Bokabularyo
| Salita | Kahulugan |
|---|
| 大きな | malaki |
| おおぜい | maraming tao |
| しずか(な) | tahimik |
| はたらきます | magtrabaho |
| やめます | tumigil |
| 外 | labas |
| たのしい | masaya |
| はじめ | simula |
| たいへん(な) | napakahirap;malubha |
| すき(な) | paborito;gusto |
Gramatika
~と 聞きます
magtanong kung ~
◎ Paraan ng direktang pagsasabi ng tiyak na nilalaman ng tanong.
1. お店の人に「もっと 安いのは ありませんか。」 と 聞きました。
Tinanong ko ang taong nasa tindahan, 「Wala ba kayong mas mura?」。
2. 先生に「どうして、これはだめですか。」 と 聞きました。
Tinanong ko ang guro, 「Bakit hindi ito puwede?」。
文+よ
◎ Paraan ng pagkuha ng pansin upang ihatid ang impormasyon o damdamin.
1. 見てください。ゆきが ふって きましたよ。
Tingnan ninyo。Nagsimula na itong umulan ng niyebe。
2. またですか!?忘れないで くださいよ。
Muli na naman ba!? Huwag ninyo kalimutan, ha。
きのう、
田中さんの
会社を
見に
行きました。
大きな へやに おおぜいの
人が いました。とても しずかで、
話は あまり しません。でも、みんな いそがしく はたらいていました。
田中さんは しごとを やめて、わたしと
外に
出ました。そして、
少し
早く お
昼ごはんを
食べました。
田中さんは「12
時から
人が
多くなりますからね。」と
言いました。
食べながら、いろいろな
話をしました。わたしは
田中さんに「しごとは たのしいですか。」と
聞きました。
田中さんは「はじめは
何も わからなくて たいへんでした。
今も らくでは ありません。でも、すきな しごとですから、たのしいですよ。」と
言いました。
☞ Pagsasalin
きのう、田中さんの 会社を 見に 行きました。
Kahapon, pumunta ako upang tingnan ang kumpanya ni G. Tanaka.
大きな へやに おおぜいの 人が いました。
May maraming tao sa isang malaking silid。
とても しずかで、話は あまり しません。
Napakatahimik, at hindi gaanong nagsasalita ang mga tao。
でも、みんな いそがしく はたらいていました。
Gayunpaman, abala silang lahat sa trabaho。
田中さんは しごとを やめて、わたしと 外に 出ました。
Nagbitiw sa trabaho si G. Tanaka at lumabas kami.
そして、少し 早く お昼ごはんを 食べました。
At kumain kami ng tanghalian nang medyo maaga。
田中さんは「12時から 人が 多くなりますからね。」と言いました。
Sinabi ni G. Tanaka, 「Mula alas-dose, dadami ang mga tao.」
食べながら、いろいろな 話をしました。
Habang kumakain, nag-usap kami tungkol sa iba't ibang bagay。
わたしは 田中さんに「しごとは たのしいですか。」と聞きました。
Tinanong ko si G. Tanaka, 「Masaya ba ang trabaho?」
田中さんは「はじめは 何も わからなくて たいへんでした。
Sinabi ni G. Tanaka, 「Noong una, wala akong maintindihan at nahirapan ako.」
今も らくでは ありません。
Hanggang ngayon, hindi pa rin madali。
でも、すきな しごとですから、たのしいですよ。」と言いました。
Ngunit dahil ito ang trabahong gusto ko, masaya naman。」sinabi niya。