Marugoto N4 – Aralin 39: ~なら (Kung Ito ay / Kung Sinasabi Mo)

Bokabularyo + Gramatika

Bokabularyo

SalitaKahulugan
しきseremonya
しきに」「seremonya」anyayahan
まえbago
着物きものkimono
スーツsuwit
ていねい(な)maingat
かっこいいastig
やさしいmabait
しあわせ(な)maligaya

Gramatika


~て いく

Patuloy pa

◎ Paraan na nagpapahiwatig na magpapatuloy pa ang kilos o pagbabago.

1. もっと 上手じょうずに なれるよう、努力どりょくして いく つもりです。
    Magpapatuloy akong magsikap para mas gumaling ako。

2. この 作家さっかは、これから 有名ゆうめいに なって いくでしょう。
    Mula ngayon, magiging sikat ang manunulat na ito。


~なら

Kung

◎ Paraan ng haka-hakang kondisyon; karaniwang pahayag ang pangalawang sugnay; ginagamit sa pangngalan, pang-uri, at pandiwang anyong diksyunaryo.

1. ものなら、もう って あります。
    May mga inumin na akong nabili。

2. 医者いしゃなら、いい ところを って います。
    Kung dentista ang hanap, may alam akong magandang lugar。

3. 留学りゅうがくするなら、わかい ときが いいです。
    Kung mag-aaral ka sa ibang bansa, mas mabuti kapag bata ka pa。

Pag-unawa sa Binasa

   今日きょうは 本当ほんとうに うれしい です。田中たなかさんが 結婚けっこんする ことになり、わたしと さくらさんと あきらさんを しきに んで くれたのです。田中たなかさんの おくさんに なる ひとは、おなじ 会社かいしゃの 社員しゃいんで、まえに、わたしの くにへ 旅行りょこうした ひとでした。
   さくらさんは 着物きものを て て、とても きれいでした。あきらさんも、いつもと 全然ぜんぜん ちがって いました。スーツを て、はなし かたも ていねいで、 けっこう かっこよかったです。田中たなかさんの 家族かぞくにも、今日きょうはじめて いました。みなさん、とても やさし そうな かたたちでした。
   田中たなかさんの おくさんは、結婚けっこんしたあとも、また、どもが できてからも、仕事しごとを つづけたいと いました。田中たなかさんも、そうできるよう、二人ふたりで がんばって いく つもりだと いました。二人ふたりなら、きっと しあわせな 家庭かていを つくって くれると おもいました。
☞ Pagsasalin
   
今日きょうは 本当ほんとうに うれしい です。
Talagang masayang araw ngayon.
田中たなかさんが 結婚けっこんする ことになり、わたしと さくらさんと あきらさんを しきに んで くれたのです。
Magpapakasal si Tanaka, at inimbitahan niya ako, si Sakura, at si Akira sa seremonya.
田中たなかさんの おくさんに なる ひとは、おなじ 会社かいしゃの 社員しゃいんで、まえに、わたしの くにへ 旅行りょこうした ひとでした。
Ang magiging asawa ni Tanaka ay empleyado rin sa parehong kumpanya, at dati siyang naglakbay papunta sa aking bansa.

   
さくらさんは 着物きものを て て、とても きれいでした。
Si Sakura ay dumating na nakasuot ng kimono at napakaganda.
あきらさんも、いつもと 全然ぜんぜん ちがって いました。
Si Akira rin ay ibang-iba kumpara sa dati.
スーツを て、はなし かたも ていねいで、 けっこう かっこよかったです。
Naka-suit siya, magalang ang kanyang pananalita, at medyo guwapo siya.
田中たなかさんの 家族かぞくにも、今日きょうはじめて いました。
Nakilala ko rin ngayon ang pamilya ni Tanaka sa unang pagkakataon.
みなさん、とても やさし そうな かたたちでした。
Tila napakabait ng bawat isa.

   
田中たなかさんの おくさんは、結婚けっこんしたあとも、また、どもが できてからも、仕事しごとを つづけたいと いました。
Sinabi ng magiging asawa ni Tanaka na nais niyang magpatuloy sa pagtatrabaho pagkatapos magpakasal at kahit pagkatapos nilang magkaanak.
田中たなかさんも、そうできるよう、二人ふたりで がんばって いく つもりだと いました。
Sinabi rin ni Tanaka na magpupursigi silang dalawa upang magawa iyon.
二人ふたりなら、きっと しあわせな 家庭かていを つくって くれると おもいました。
Akala ko na kung sila ang dalawa, tiyak na gagawa sila ng isang masayang pamilya.