Marugoto N3 – Aralin 20: Internship

Bokabularyo

Bokabularyo

SalitaKahulugan
重要じゅうよう(な)mahalaga
緊張きんちょう(する)kinakabahan
実際じっさいsa katunayan
早口はやくちmabilis magsalita
プログラムprograma
貴重きちょう(な)napakahalaga

Gramatika

Gramatika


~わかりに

Sa halip ~

◎ Ang 「かわり」ay nangangahulugang kapalit ng iba at ang 「かわりに」ay nagpapakita ng 'sa halip, hindi ginagawa iyon kundi…'.

1. 夏休なつやすみは、くにかえるかわりに、大学だいがく食堂しょくどうでアルバイトをした。
     Sa bakasyon ng tag-init, sa halip na umuwi sa bansa, nagtrabaho ako part-time sa kantina ng unibersidad.

2. 牛肉ぎゅうにくのかわりに豚肉ぶたにく使つかってもいいです。
     Puwede mong gamitin ang baboy sa halip na baka.


~にもとづいて

Batay sa ~

◎ Gamitin bilang pamantayan ng paghuhusga o dahilan ng pagkilos; maaari ring gamitin tulad ng 「にしたがって」.

1. テストの結果けっかもとづいて、クラスをめます。
     Itatalaga namin ang klase batay sa resulta ng pagsusulit.

2. 計画けいかくもとづいて、来月らいげつから工事こうじはじまる。
     Batay sa plano, magsisimula ang konstruksyon sa susunod na buwan.


~ばいい

Magiging ~

◎ May kahulugang 'ang paggawa niyon ay angkop' o 'sa paggawa niyon ay malulutas'.

1. つかれたら、やすめばいい。
     Kung pagod ka, magpahinga ka lang.

2. 「えきはどうけばいいですか」「このみちをまっすぐいけばいいですよ」
     「Paano ako makakarating sa istasyon?」「Diretso lang kayo sa daang ito。」


より~

Mas ~

◎ May katulad na kahulugan sa 「もっと~」, ngunit mas ginagamit sa pagsulat kaysa 「もっと~」.

1. このくににとって、教育きょういくはより重要じゅうよう課題かだいだ。
     Para sa bansang ito, ang edukasyon ay isang mas mahalagang suliranin.

2. こっちのほうがより自然しぜん表現ひょうげんだとおもう。
     Sa tingin ko, mas natural ang pahayag na ito.


~ようにかんじる/おも

Pakiramdam ko/ Akala ko na parang ~

◎ Hindi tulad ng direktang pagsasabi ng pagsusuri o damdamin 「~と感じた/思った」, ito ay pagpapahayag ng pakiramdam kapag hindi pa tiyak.

1. かれっていることは間違まちがっているようにおもう。
     Sa palagay ko, mali ang sinasabi niya.

2. このみせは、最近さいきん、サービスがわるくなったようにかんじる。
     Pakiramdam ko, kamakailan lumala ang serbisyo ng tindahang ito.

Pag-unawa sa Binasa

   今年ことし夏休なつやすみは、アルバイトをするかわりに、日本にほん会社かいしゃで2週間しゅうかん、インターンシップをした。これまでレストランでしかはたらいたことがなっかたので、ふつうの会社かいしゃのオフィスではたらくのはとても新鮮しんせんだった。
   会社かいしゃでは、まず最初さいしょ電話でんわかたおそわった。マニュアルにもとづいてはなせばいいとわれたのだが、そんな簡単かんたんなものではなく、わたしには最後さいごまで一番いちばんむずかしい仕事しごとだった。電話でんわ場合ばあい情報じょうほう言葉ことばだけになるので、日本語にほんごちからがより重要じゅうようになる。「相手あいてうことがわかるだろうか」とか、「へん日本語にほんごおもわれないだろうか」とか、いろいろ不安ふあんかんじ、とにかく緊張きんちょうした。実際じっさい電話でんわ相手あいてには、早口はやくちひとやはっきりしゃべらないひとなど、いろいろなひとがいて、おもった以上いじょう大変たいへんだった。何度なんど本当ほんとうこまってしまって、きそうな気持きもちちにもなったが、絶対ぜったいけたくないとおもって頑張がんばった。そして、なんとかれることができたのだが、プログラムはもうわりをむかえるときだった。そこでわるのがすこ残念ざんねんだったが、苦労くろうしたおかげで、電話でんわでよく使つか日本にほんについたようにかんじた。
   たった2週間しゅうかんというみじか期間きかんだったが、いろいろまなぶことができて、貴重きちょう経験けいけんになった。

CHECK
Q1 一番いちばんむずかしい仕事しごとは、どんなことですか
Q2 このプログラムで、とくなにおぼえましたか。

☞ Pagsasalin
   
今年ことし夏休なつやすみは、アルバイトをするかわりに、日本にほん会社かいしゃで2週間しゅうかん、インターンシップをした。
Ngayong bakasyon sa tag-init, sa halip na mag-part-time, nag-intern ako sa isang kumpanyang Hapon nang dalawang linggo.
これまでレストランでしかはたらいたことがなっかたので、ふつうの会社かいしゃのオフィスではたらくのはとても新鮮しんせんだった。
Dati, nagtrabaho lang ako sa mga restawran, kaya talagang nakapanibago ang magtrabaho sa isang karaniwang opisina ng kumpanya.

   
会社かいしゃでは、まず最初さいしょ電話でんわかたおそわった。
Sa kumpanya, una akong tinuruan kung paano tumanggap ng tawag sa telepono.
マニュアルにもとづいてはなせばいいとわれたのだが、そんな簡単かんたんなものではなく、わたしには最後さいごまで一番いちばんむずかしい仕事しごとだった。
Sinabi nilang sapat na kung susunod lang ako sa manwal kapag nagsasalita, pero hindi iyon ganoon kadali; hanggang sa huli, iyon ang pinakamahirap na gawain para sa akin.
電話でんわ場合ばあい情報じょうほう言葉ことばだけになるので、日本語にほんごちからがより重要じゅうようになる。
Sa telepono, nagmumula lang sa mga salita ang impormasyon, kaya mas naging mahalaga ang kakayahan ko sa wikang Hapon.
相手あいてうことがわかるだろうか」とか、「へん日本語にほんごおもわれないだろうか」とか、いろいろ不安ふあんかんじ、とにかく緊張きんちょうした。
「Maiintindihan ko ba ang sinasabi ng kausap?」 at 「Hindi kaya iisipin nilang kakaiba ang aking Hapon?」, maraming akong ikinabahala at talagang kinakabahan ako.
実際じっさい電話でんわ相手あいてには、早口はやくちひとやはっきりしゃべらないひとなど、いろいろなひとがいて、おもった以上いじょう大変たいへんだった。
Sa totoo lang, sa kabilang linya may iba't ibang uri ng tao—may mga nagsasalita nang mabilis at mga hindi malinaw magsalita—kaya mas naging mahirap kaysa sa inakala ko.
何度なんど本当ほんとうこまってしまって、きそうな気持きもちちにもなったが、絶対ぜったいけたくないとおもって頑張がんばった。
Ilang beses talagang nahirapan ako at muntik nang umiyak, pero hindi ako nagnais matalo kaya pinagsikapan ko.
そして、なんとかれることができたのだが、プログラムはもうわりをむかえるときだった。
At sa wakas, nakasanayan ko naman, ngunit papalapit na ang pagtatapos ng programa.
そこでわるのがすこ残念ざんねんだったが、苦労くろうしたおかげで、電話でんわでよく使つか日本にほんについたようにかんじた。
Medyo nakalulungkot na doon na nagtatapos, pero dahil sa paghirap ko, pakiramdam ko ay natutunan ko ang mga karaniwang parirala sa wikang Hapon na ginagamit sa telepono.

   
たった2週間しゅうかんというみじか期間きかんだったが、いろいろまなぶことができて、貴重きちょう経験けいけんになった。
Bagama't maikling panahon lamang na dalawang linggo, marami akong natutunan at naging isang mahalagang karanasan ito.


CHECK
Q1 一番いちばんむずかしい仕事しごとは、どんなことですか
      Ang pinakamahirap na trabaho ay ano?
An 電話でんわけてはなすこと/会社かいしゃにかかった電話でんわること。
      Pagtanggap ng tawag at pakikipag-usap/pagsagot sa teleponong tumatawag sa kumpanya.

Q2 このプログラムで、とくなにおぼえましたか。
      Ano ang partikular na natutunan mo sa programang ito?
An  電話でんわ使つか日本語にほんご
      Hapones na ginagamit sa telepono.