Marugoto N2 – Aralin 2: Mga Kasangkapan na Humubog sa Kultura ng Hapon

Bokabularyo

Bokabularyo

SalitaKahulugan
包丁ほうちょうkutsilyo pangkusina
職人しょくにんartigano
ささえるsuportahan
talim
hasain
しつkalidad
永久えいきゅうmagpakailanman
産地さんちpinagmulan
唯一ゆいいつtanging
奇跡きせきhimala
産物さんぶつbunga
はいabu
たどりmakarating
需要じゅようpangangailangan
大工だいくkarpintero
工芸品こうげいひんgawaing-kamay

Gramatika

Gramatika


~をはじめ

Kasama ang ~, tulad ng ~

◎ Paraan ng paglista na bukod sa iba ay nagpapahiwatig ng kahulugang "~ ay kinatawan".

1. あの会社かいしゃは、社長しゃちょうはじめ、社員全員しゃいんぜんいん仕事熱心しごとねっしんだ。
     Sa kumpanyang iyon, simula sa presidente hanggang sa lahat ng empleyado, masigasig sila sa trabaho.

2. この学校がっこうでは、英語えいごはじめ、様々な外国語さまざまながいこくごまなぶことができる。
     Sa paaralang ito, bukod sa Ingles, maaari kang mag-aral ng iba't ibang banyagang wika.


かぎ

Kung ~, sa loob ng ~

◎ Paraan ng pagsasabi na may kahulugang paglimita: "kung natutugunan ang mga kondisyon", "sa loob ng saklaw na iyon".

1. 今度こんど大会たいかいでいい結果けっかさないかぎり、代表だいひょうにはえらばれないだろう。
     Hangga't hindi makakakuha ng magandang resulta sa papalapit na paligsahan, malamang hindi mapipili bilang kinatawan.

2. わたしかぎり、それが一番早いかたです。
     Ayon sa pagkakaalam ko, iyon ang pinakamabilis na paraan ng pagpunta.


~とともに

kasabay ng ~, sabay

◎ Nagpahayag ng 'kasama ang ~', nagsasaad ng magkasabay na pangyayari.

1. 大臣だいじん発言はつげん注目ちゅうもくあつまるとともに、批判ひはん集中しゅうちゅうした。
     Nakaakit ng pansin ang pahayag ng ministro, at kasabay nito ay nagtipon din ang mga kritisismo.

2. このようなセミナーをつうじて、知識ちしきふかめるとともに、情報交流じょうほうこうりゅうもしていきたい。
     Sa pamamagitan ng ganitong seminar, nais naming palalimin ang kaalaman at isagawa rin ang palitan ng impormasyon.

Pag-unawa sa Binasa

   日本にほん包丁ほうちょうはよくれて使つかいやすいと、海外かいがいでも人気にんきだ。わざわざ包丁ほうちょううためだけに、海外かいがいから日本にほんおとずれるひともいるほどだ。本格的ほんかくてき日本料理にほんりょうりがそうであるように、包丁ほうちょうもまた、職人しょくにんによって非常ひじょうこまやかにつくられている。そして、その職人しょくにんたちの高度こうど技術ぎじゅつささえている道具どうぐ砥石といしだ。砥石といしとは、れにくくなった包丁ほうちょうをはじめ、刃物はものぐための道具どうぐだ。★しつのいい砥石といし使つかえば、れないかぎり、ほぼ永久えいきゅうおなじものを使つかうことができる。
   産地さんちとして有名ゆうめいなのが、京都きょうと丸尾山まるおやまだ。天然てんねん砥石といしがとれる世界せかい唯一ゆいつ場所ばしょでもあり、その砥石といしは「①奇跡きせき産物さんぶつ」とわれている。なぜなら、丸尾山まるおやま砥石といしは、ハワイ付近ふきん海底かいていで1000ねんに1ミリずつもった火山灰かざんばいなどが、2おく5000万円まんえんとき日本にほんにたどりき、採掘さいくつできるようになったものだからだ。まさに、自然しぜんからのおくものなのだ。
   しかし、人工じんこう砥石といしえるとともに、天然砥石てんねんといし需要じゅようっていき、採掘さいくつもほとんどおこなわれなくなってしまった。そこで、あるみせ主人しゅじんがネット販売はんばい天然砥石てんねんといしのすばらしさをアピールしたところ、日本にほんだけでなく世界中せかいじゅう大工だいく料理人りょうりにんなど、刃物はもの使つか職人しょくにんから注文ちゅうもんるようになった。
   世界的せかいてき有名ゆうめい日本刀にほんとうは、天然砥石てんねんといしがなければつくることができなかったとわれている。和食わしょく場合ばあいは、天然砥石てんねんといしいだ包丁ほうちょう使つかうかどうかで、あじもだいぶちがうそうだ。建築けんちく工芸品こうげいひんなどについても、②事情じじょうおなじだろう 。そうかんがえると、もし、日本にほん砥石といし採掘さいくつできていなければ、日本文化にほんぶんか特徴的とくちょうてきなある部分ぶぶんまれていなかったか、べつなものになっていたのかもしれない。

CHECK
Q1 どうして「①奇跡きせき産物さんぶつ」とわれているのですか。
Q2 ②事情じじょうおなじだろうとはどういうことですか。

☞ Pagsasalin
   
日本にほん包丁ほうちょうはよくれて使つかいやすいと、海外かいがいでも人気にんきだ。
Ang mga kutsilyong Hapon ay matalim at madaling gamitin, kaya popular din sila sa ibang bansa.
わざわざ包丁ほうちょううためだけに、海外かいがいから日本にほんおとずれるひともいるほどだ。
May mga tao nga na pumupunta pa sa Hapon mula sa ibang bansa para lang bumili ng kutsilyo.
本格的ほんかくてき日本料理にほんりょうりがそうであるように、包丁ほうちょうもまた、職人しょくにんによって非常ひじょうこまやかにつくられている。
Gaya ng tunay na lutuing Hapon, ang mga kutsilyo ay ginagawang napaka-detalyado ng kamay ng mga bihasang manggagawa.
そして、その職人しょくにんたちの高度こうど技術ぎじゅつささえている道具どうぐ砥石といしだ。
At ang kasangkapang sumusuporta sa mataas na kasanayan ng mga manggagawang iyon ay ang bato panghasa.
砥石といしとは、れにくくなった包丁ほうちょうをはじめ、刃物はものぐための道具どうぐだ。
Ang bato panghasa ay isang kasangkapang ginagamit upang hasain ang mga talim ng mga naging mapurol na kutsilyo at iba pang mga gamit na may talim.
しつのいい砥石といし使つかえば、れないかぎり、ほぼ永久えいきゅうおなじものを使つかうことができる。
★Kung gagamit ng de-kalidad na bato panghasa, hangga't hindi nababali ang talim, maaari mong gamitin ang iisang piraso nang halos panghabang-buhay.

   
産地さんちとして有名ゆうめいなのが、京都きょうと丸尾山まるおやまだ。
Ang bantog na pinanggagalingan ay ang 丸尾山 sa Kyoto.
天然てんねん砥石といしがとれる世界せかい唯一ゆいつ場所ばしょでもあり、その砥石といしは「①奇跡きせき産物さんぶつ」とわれている。
Ito rin ang nag-iisang lugar sa mundo kung saan makukuha ang natural na bato panghasa, at ang mga batong iyon ay tinatawag na 「①奇跡の産物」.
なぜなら、丸尾山まるおやま砥石といしは、ハワイ付近ふきん海底かいていで1000ねんに1ミリずつもった火山灰かざんばいなどが、2おく5000万円まんえんとき日本にほんにたどりき、採掘さいくつできるようになったものだからだ。
Dahil ang mga abo ng bulkan at iba pang materyales na naipon sa ilalim ng dagat malapit sa Hawaii — na tumitipon ng 1 millimetro bawat 1,000 taon — ay dumating sa Hapon matapos ang humigit-kumulang 250 milyong taon, kaya’t naging maaaring pagminahan ang mga ito.
まさに、自然しぜんからのおくものなのだ。
Tunay ngang isang regalo mula sa kalikasan.

   
しかし、人工じんこう砥石といしえるとともに、天然砥石てんねんといし需要じゅようっていき、採掘さいくつもほとんどおこなわれなくなってしまった。
Ngunit habang dumami ang artipisyal na bato panghasa, bumaba ang demand para sa natural na bato panghasa, at halos hindi na isinasagawa ang pagmimina.
そこで、あるみせ主人しゅじんがネット販売はんばい天然砥石てんねんといしのすばらしさをアピールしたところ、日本にほんだけでなく世界中せかいじゅう大工だいく料理人りょうりにんなど、刃物はもの使つか職人しょくにんから注文ちゅうもんるようになった。
Kaya nang i-promote ng may-ari ng isang tindahan online ang kagandahan ng natural na bato panghasa, nagsimulang tumanggap ng mga order hindi lang mula sa Hapon kundi mula rin sa buong mundo mula sa mga karpintero, kusinero at iba pang mga manggagawang gumagamit ng mga talim.

   
世界的せかいてき有名ゆうめい日本刀にほんとうは、天然砥石てんねんといしがなければつくることができなかったとわれている。
Sinasabing hindi sana nagawa ang mga kilalang espada ng Hapon kung wala ang natural na bato panghasa.
和食わしょく場合ばあいは、天然砥石てんねんといしいだ包丁ほうちょう使つかうかどうかで、あじもだいぶちがうそうだ。
Sa lutuing Hapones, sinasabing malaki ang pagkakaiba sa lasa at hitsura depende kung gumagamit ka ng kutsilyong nahasa gamit ang natural na bato panghasa o hindi.
建築けんちく工芸品こうげいひんなどについても、②事情じじょうおなじだろう
Tungkol din sa arkitektura at mga produktong sining, ②marahil pareho rin ang sitwasyon.
そうかんがえると、もし、日本にほん砥石といし採掘さいくつできていなければ、日本文化にほんぶんか特徴的とくちょうてきなある部分ぶぶんまれていなかったか、べつなものになっていたのかもしれない。
Kung iisipin iyon, kung hindi na-mina sa Hapon ang mga bato-panghasa, maaaring hindi nabuo ang ilang katangiang bahagi ng kulturang Hapon, o naging ibang anyo ang mga ito.


CHECK
Q1 どうして「①奇跡きせき産物さんぶつ」とわれているのですか。
      Bakit tinatawag na 「①奇跡の産物」?
An まる尾山おやま砥石といしは、ハワイ付近ふきん海底かいてい千年せんねんに1ミリずつつもった火山灰かざんばいなどが2おく千万年せんまんねん時間じかんをかけて日本にほんまでて、れるようになったものだから。
      Ang mga batong pantulis ng 丸尾山 ay nabuo dahil ang abo ng bulkan at iba pang materyal na naipon sa kailaliman ng dagat malapit sa Hawaii, na tumitipon ng 1 milimetro kada libong taon, ay sa loob ng 250 milyong taon ay napunta hanggang Japan at naging maaaring makuha.

Q2 ②事情じじょうおなじだろうとはどういうことですか。
      Ano ang ibig sabihin ng malamang pareho ang mga kalagayan?
An  天然砥石てんねんといしがなかったら、すぐれた建築物けんちくぶつ工芸品こうげいひんつくれなかったかもしれないということ。
      Ibig sabihin nito ay maaaring hindi nagawa ang mahuhusay na gusali at mga produktong gawaing-kamay kung wala ang natural na mga batong pantulis.