Official JLPT N2 Exam – December 2012 – Vocabulary, Grammar & Reading (文字・語彙・文法・読解) Show/Hide Kanji Pronunciation ⚠️ Please enable JavaScript to view the content of this page.問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問01:田中(たなか)さんの話(はなし)は抽象的(ちゅうしょうてき)で分(わ)かりにくかった。Mr. Tanaka's explanation was abstract and hard to understand. ちゅうしょうてき ちゅうぞうてき ゆうしょうてき ゆうぞうてき 問02:この本(ほん)は、明日(あした)までに必(かなら)ず返却(へんきゃく)してください。Please be sure to return this book by tomorrow. へんきょく へんきゃ へんきゃく へんきょ 問03:針(はり)が見(み)つからなくて困(こま)った。I was troubled because I couldn't find the needle. ねじ はり くぎ かぎ 問04:山田(やまだ)さんはいつもここから夕日(ゆうひ)を撮影(さつえい)してする。Mr. Yamada always takes photos of the sunset from here. さつえい さいけい さつけい さいえい 問05:ガラスの破片(はへん)が落(お)ちているから、気(き)をつけてください。There are shards of glass on the floor, so please be careful. ひがた はがた ひへん はへん 問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問06:夏(なつ)になると、この島(しま)には多(おお)くの観光客(かんこうきゃく)がおとずれる。In summer, many tourists visit this island. 往れる 伺れる 参れる 訪れる 問07:今年(ことし)はたくさんの野菜(やさい)がしゅうかくできたそうだ。I hear that a lot of vegetables were harvested this year. 集穫 集得 収穫 収得 問08:餌(えさ)をあげたとたん、その犬(いぬ)がすごいいきおいで食(た)べ始(はじ)めたのでびっくりした。The moment I gave it food, the dog began eating so voraciously that I was surprised. 乱い 勢い 荒い 暴い 問09:そしきが大(おお)きくなると、運営(うんえい)も大変(たいへん)になる。As an organization grows, operating it also becomes difficult. 祖識 組識 組織 祖織 問10:町(まち)のいたるところに花(はな)が植(う)えられている。Flowers are planted throughout the town. 至るところ 及るところ 満るところ 総るところ 問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問11:昨日(きのう)、( )夜中(よなか)に電話(でんわ)で起(お)こされた。I was woken by a phone call at midnight yesterday. 正 実 本 真 問12:昨日(きのう)の選挙(せんきょ)の投票(とうひょう)( )は非常(ひじょう)に高(たか)かった。Voter turnout in yesterday's election was very high. 割 率 値 比 問13:この本棚(ほんだな)の本(ほん)は、作家(さっか)名(めい)のアルファベット( )に並(なら)んでいます。The books on this bookshelf are arranged in alphabetical order by author. 順 番 序 位 問14:外(そと)からあまり見(み)えないように、この窓(まど)は( )のガラスにしてある。To prevent people outside from seeing in, this window has been fitted with frosted glass. 弱 中 低 半 問15:海外(かいがい)のホテルでも日本(にほん)( )のサービスを取(と)り入(はい)れるところが増(ふ)えているらしい。Apparently, even hotels overseas are increasingly adopting Japanese-style service. 似 流 類 法 問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問16:栄養(えいよう)が( )ように、いろいろな食品(しょくひん)を食(た)べたほうがいい。To avoid nutritional imbalance, it's better to eat a variety of foods. はぶかれない はずされない かたよらない かたむかない 問17:ダムの建設(けんせつ)は、計画(けいかく)通(どお)り( )進(すす)んでいる。The dam's construction is progressing steadily according to plan. さらさら すらすら 着々(ちゃくちゃく)と 続々(ぞくぞく)と 問18:急(いそ)いでいるのに、渋滞(じゅうたい)のせいで車(くるま)が前(まえ)に進(すす)まなく( )した。I was in a hurry, but the traffic jam kept the car from moving forward, which made me frustrated. いらいら わくわく すっきり うっかり 問19:兄(あに)は「残業(ざんぎょう)が多(おお)い、給料(きゅうりょう)が安(やす)い」と会社(かいしゃ)の( )ばかりと言(い)っている。My older brother is always complaining about his company, saying, "There is a lot of overtime and the pay is low." ゆううつ ぐち 苦情(くじょう) 非難(ひなん) 問20:あのドラマは、最後(さいご)に主人公(しゅじんこう)が恋人(こいびと)と再会(さいかい)する( )が感動的(かんどうてき)だった。That drama's final scene, in which the protagonist reunites with their lover, was moving. 要所(ようしょ) 名所(めいしょ) 場面(ばめん) 画面(がめん) 問21:A社(しゃ)この10年(ねん)で、社員(しゃいん)一万人(いちまんにん)の大企業(だいきぎょう)に( )した。Company A has grown into a large corporation with 10,000 employees over the past ten years. 発達(はったつ) 展開(てんかい) 上昇(じょうしょう) 成長(せいちょう) 問22:厳(きび)しい運動(うんどう)をたまにするより、( )運動(うんどう)を毎日(まいにち)続(つづ)ける方(かた)が体(からだ)にはいいらしい。Rather than doing intense exercise occasionally, it seems better for your body to do moderate exercise every day. 適度(てきど)な 簡略(かんりゃく)な 好調(こうちょう)な 対等(たいとう)な 問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問23:ちょっと追加(ついか)したいデータがあります。I have some data I'd like to add. たしたい なおしたい のせたい しらべたい 問24:その国(くに)も今(いま)の時期(じき)はそうとう暑(あつ)いだろう。That country is probably quite hot at this time of year as well. たぶん どうせ やはり かなり 問25:少(すこ)しの間(あいだ)、じっとしていてください。Please remain still for a little while. 見(み)ないで 話(はな)さないで 使(つか)わないで 動(うご)かないで 問26:あやまった情報(じょうほう)が流(なが)れてしまったようだ。It seems that incorrect information has been circulated. 古(ふる)い 正(ただ)しくない 秘密(ひみつ)の 必要(ひつよう)のない 問27:ちょっと手(て)がかさかさしている。My hands are a little dry. 汚(よご)れている 冷(ひ)えている しびれている 乾燥(かんそう)している 問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。問28:廃止(はいし) 両国(りょうこく)が互(たが)いに主張(しゅちょう)を譲(ゆず)らず、会議(かいぎ)は予定(よてい)より早(はや)く廃止(はいし)された。 時間(じかん)も遠(とお)くなったので、区切(くぎ)りのいいところで作(さく)業(ぎょう)を廃止(はいし)した。 その制度(せいど)は現状(げんじょう)に合(あ)わなくなったので、先月(せんげつ)で廃止(はいし)された。 Từ tháng sau chế độ đó sẽ được hủy bỏ bởi vì nó không hợp với thực trạng hiện nay. 健康(けんこう)のために、たばこを廃止(はいし)するように家族(かぞく)に言(い)われた。 問29:心強(こころづよ)い 姉(あね)は心強(こころづよ)くて、どんなにつらいことがあっても涙(なみだ)を見(み)せない。 初(はじ)めてのプレゼンで不安(ふあん)だったが、先輩(せんぱい)が一緒(いっしょ)だったので心強(こころづよ)かった。 Lần đầu tiên thuyết trình nên tôi thấy rất lo lắng, nhưng vì làm cùng với đàn anh nên tôi cũng thấy vững tâm hơn. アメリカに10年(ねん)住(す)んでいるので、英語(えいご)はわりと心強(こころづよ)いです。 やると決(き)めたことは最後(さいご)まであきらめずにやる心強(こころづよ)い人間(にんげん)になりたい。 問30:さっさと いつまでもテレビを見(み)ていないで、さっさと宿題(しゅくだい)をしなさい。 Đừng có mải xem tivi như thế, nhanh chóng làm bài tập đi. 雷(かみなり)が鳴(な)り出(だ)したと思(おも)ったら、さっさと雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した。 さっさと着(つ)くので、もう少(すこ)しそこで待(ま)っていてください。 買(か)ってまだ一週間(いっしゅうかん)なのに、さっさと壊(こわ)れた。 問31:ふさぐ 種(たね)をまいたら、土(つち)でふさいで、水(みず)をやってください。 鍋(なべ)をふたでふさぐと、中(なか)の肉(にく)に熱(ねつ)が通(とお)りやすくなります。 紙袋(かみぶくろ)に穴(あな)があいていたので、セロテープでふさいだ。 Túi giấy có một lỗ hổng, hãy lấy băng keo bít nó lại đi. 電子(でんし)レンジで温(あたた)めるときは、皿(さら)をラップでふさいでください。 問32:冷静(れいせい) 不安定(ふあんてい)だったわが国(くに)の経済状態(けいざいじょうたい)が、ようやく冷静(れいせい)になってきた。 トラブルが発生(はっせい)していたときでも、冷静(れいせい)に対応(たいおう)していた。 Cho dù có sự cố phát sinh, tôi vẫn bình tĩnh ứng phó. 熱(ねつ)が下(さ)がるまで、冷静(れいせい)にしていたほうがいい。 台風(たいふう)で波(なみ)が高(たか)まった海(うみ)も、今日(きょう)はすっかり冷静(れいせい)になった。 問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問33: 電子(でんし)メールが普及(ふきゅう)している今(いま)の時代(じだい)であるから( )、手書(てが)きの手紙(てがみ)に温(あたた)かい気持(きも)ちを感(かん)じる。Precisely because e-mail is so widespread these days, handwritten letters feel warm. こそこそprecisely さえさえeven すらさえeven だけさえeven 問34: 母(はは)「また寝(ね)てるの?せっかくの休(やす)みなんだから、寝(ね)て( )いないで、外(そと)に出(で)かけたら?」 息子(むすこ)「わかったよ。」Mother: "You're sleeping again? It's a rare day off, so don't just keep sleeping—why don't you go out?" Son: "Okay." しかしかonly でもでもbut ぐらいでもbut ばかりでもbut 問35: 人(ひと)は通勤(つうきん)に多(おお)く時間(じかん)を使(つか)ている。( )通勤(つうきん)に往復(おうふく)2時間(じかん)かけるとすると、1年(ねん)間(かん)で480時間(じかん)も通勤(つうきん)に使(つか)っている計算(けいさん)になる。People spend a lot of time commuting. Suppose your commute takes two hours round trip; over a year that would add up to as much as 480 hours spent commuting. たとえたとえeven if かりにかりにsuppose ようやくかりにsuppose かえってかりにsuppose 問36: 先月(せんげつ)電子(でんし)レンジを買(か)ったが、いくらも( )壊(こわ)れてしまった。I bought a microwave last month, but it broke before I'd had much chance to use it. 使(つか)っていると使(つか)っているとwhen using it 使(つか)っているうちに使(つか)っているうちにwhile using it 使(つか)わないと使(つか)っているうちにwhile using it 使(つか)わないうちに使(つか)っているうちにwhile using it 問37: 彼(かれ)は小説家(しょうせつか)になってから、1年(ねん)に1冊(さつ)のペースで長編小説(ちょうへんしょうせつ)を( )、来月(らいげつ)出(で)る小説(しょうせつ)で10冊(さつ)目(め)となる。Since becoming a novelist, he has been publishing one full-length novel a year, and the novel coming out next month will be his tenth. 発表(はっぴょう)しつつ発表(はっぴょう)しつつwhile publishing 発表(はっぴょう)しており発表(はっぴょう)しておりhas been publishing 発表(はっぴょう)するにつれ発表(はっぴょう)しておりhas been publishing 発表(はっぴょう)したところで発表(はっぴょう)しておりhas been publishing 問38: 駅前(えきまえ)に新(あたら)しくできたラーメン屋(や)はいつも込(こ)んでいる。昨日(きのう)も大雨(おおあめ)( )行列(ぎょうれつ)ができていた。The new ramen shop in front of the station is always crowded. Even yesterday, despite the heavy rain, there was a line. にしてもにしてもeven so にしたってにしたってeven so にかぎらずにしたってeven so にもかかわらずにしたってeven so 問39: 川村(かわむら)「青木(あおき)くんは、今日(きょう)お休(やす)み?」 山田(やまだ)「うん。アイスの食(た)べ過(す)ぎておなかが痛(いた)くなったって連絡(れんらく)あったよ。」 川村(かわむら)「青木(あおき)くん( )ね。」Kawamura: "Is Aoki off today?" Yamada: "Yeah. He messaged that he ate too much ice cream and his stomach hurts." Kawamura: "That's just like him." らしいらしいThat's just like him. みたいだみたいだIt seems like it. のようだみたいだIt seems like it. のことだみたいだIt seems like it. 問40: 最近(さいきん)は夜(よる)遅(おそ)くまで開(あ)いているスーパーが多(おお)くなってきた。スーパーに( )、24時間(じかん)営業(えいぎょう)のところもある。These days there are more supermarkets open late into the night. Depending on the supermarket, some are open 24 hours. よってはよってはdepending on とってもとってもvery ついてもとってもvery おいてもとってもvery 問41: 先輩(せんぱい)「受験(じゅけん)する大学(だいがく)は決(き)まった?」 後輩(こうはい)「いいえ、僕(ぼく)は海外(かいがい)の大学(だいがく)に行(い)きたいんですけど、両親(りょうしん)は僕(ぼく)を自宅(じたく)から通(かよ)える大学(だいがく)に( )」Senpai: "Have you decided which university you’ll take the entrance exam for?" Kouhai: "No. I want to go to a university overseas, but my parents want me to attend a university I can commute to from home." 行(い)かせてほしいんです行(い)かせてほしいんですwant someone to let (me) go 行(い)こうとしてほしいんです行(い)こうとしてほしいんですwant (me) to try to go 行(い)かせたがっているんです行(い)こうとしてほしいんですwant (me) to try to go 行(い)こうとしたがっているんです行(い)こうとしてほしいんですwant (me) to try to go 問42: 最近(さいきん)は毎月(まいつき)決(き)まった金額(きんがく)でかけ放題(ほうだい)の国際(こくさい)電話(でんわ)サービスがある。私(わたし)が留学(りゅうがく)していたときにもそんなサービスがあったら( )。These days there are unlimited international calling services for a fixed monthly fee. How wonderful it would have been if such a service had existed when I was studying abroad. どれだけよかったどれだけよかったhow wonderful it would have been どれだけよかったかどれだけよかったかhow wonderful it would have been (I wonder) どうしてもよかったどれだけよかったかhow wonderful it would have been (I wonder) どうしてもよかったかどれだけよかったかhow wonderful it would have been (I wonder) 問43: (店(みせ)で) 店員(てんいん)「こちらの車(くるま)はいかがですか。中古車(ちゅうこしゃ)ですが、( )新車(しんしゃ)と変(か)わらないくらいきれいですよ。」 客(きゃく)「そうですね。きれいですね。」At the dealership Salesperson: "How about this car? It's a used car, but as you can see, it's almost as clean as a new one." Customer: "Yes, it's clean." ご覧(らん)のようにご覧(らん)のようにas you can see ご覧(らん)いただくためにご覧(らん)いただくためにfor your viewing 拝見(はいけん)したとおりご覧(らん)いただくためにfor your viewing 拝見(はいけん)したきりご覧(らん)いただくためにfor your viewing 問44: (ホームページで) Q:ゲームをしていたら、急(きゅう)に画面(がめん)が暗(くら)くなってしまいました。どうしたらいいですか。 A:一度(いちど)電源(でんげん)を切(き)り、1分(ぷん)くらい経(た)ってからまたつけてみてください。ただし、同(おな)じことが何度(なんど)も( )故障(こしょう)です。修理(しゅうり)を依頼(いらい)してください。Q (on the website): "While I was playing a game, the screen suddenly went dark. What should I do?" A: "Turn off the power once, wait about a minute, then turn it on again. However, if the same thing keeps happening, it's a malfunction. Please request a repair." 繰(く)り返(かえ)させるようならば繰(く)り返(かえ)させるようならばif it causes it to repeat 繰(く)り返(かえ)させるようになれば繰(く)り返(かえ)させるようになればif it comes to cause it to repeat 繰(く)り返(かえ)されるようならば繰(く)り返(かえ)させるようになればif it comes to cause it to repeat 繰(く)り返(かえ)させられるようになれば繰(く)り返(かえ)させるようになればif it comes to cause it to repeat 問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問45: A「あ、飲(の)み物(もの)がなくなってしまいましたね。」 B「じゃあ、私(わたし)がちょっとコンビニに___ ___ ★ ___ いてください。」 A「私(わたし)も一緒(いっしょ)に買(か)いに行(い)きますよ。」A "Oh, we've run out of drinks, haven't we?" B "Then I'll run to the convenience store and buy some, so please wait." A "I'll go with you to buy some." きますからきますからI'll come back, so いっていってgo 待(ま)っていってgo 買(か)っていってgo 問46: この計画(けいかく)をこのまま___ ___ ★ ___ だろう。Whether to proceed with this plan as it is or to abandon it, in any case a prompt decision will probably be necessary. 必要(ひつよう)がある必要(ひつよう)があるis necessary いずれにしてもいずれにしてもin any case 早急(さっきゅう)に結論(けつろん)を出(だ)すいずれにしてもin any case 進(すす)めるかやめるかいずれにしてもin any case 問47: 「来週(らいしゅう)の登山(とざん)の持(も)ち物(もの)について質問(しつもん)があります。配(くば)られたプリントに、ビニール袋(ふくろ)を持参(じさん)___ ___ ★ ___ 足(た)りるのでしょうか。」"I have a question about what to bring for next week's hike. The distributed handout says to bring plastic bags—roughly how many should I prepare?" ありますがありますがit says, but だいたい何枚(なんまい)ぐらいだいたい何枚(なんまい)ぐらいroughly how many のこととだいたい何枚(なんまい)ぐらいroughly how many 用意(ようい)すればだいたい何枚(なんまい)ぐらいroughly how many 問48: 何(なに)か目的(もくてき)があって___ ___ ★ ___ ということがよくある。Even though I must have gone to that place for some purpose, I often forget what I went there to do. 何(なに)をしに行(い)ったのか何(なに)をしに行(い)ったのかwhat one went to do 忘(わす)れてしまう忘(わす)れてしまうend up forgetting はずなのに忘(わす)れてしまうend up forgetting その場所(ばしょ)に行(い)った忘(わす)れてしまうend up forgetting 問49: 日本(にほん)の食卓(しょくたく)(しょくたく)に___ ___ ★ ___ 大豆(だいず)だが、日本(にほん)国内(こくない)で作(つく)られているものはわずかで、その多(おお)くのを海外(かいがい)からの輸入(ゆにゅう)に頼(たよ)っているという。These are soybeans, such as miso and soy sauce, which serve as essential seasonings for Japanese dining tables; however, only a small portion is produced domestically, and much is said to be imported from overseas. 欠(か)かせない欠(か)かせないessential 原料(げんりょう)となる原料(げんりょう)となるused as raw materials 調味料(ちょうみりょう)の原料(げんりょう)となるused as raw materials みそやしょうゆといった原料(げんりょう)となるused as raw materials 問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 サクラが春(はる)に咲(さ)く不思議(ふしぎ) 冬(ふゆ)の寒(さむ)さも緩(ゆる)み、春(はる)の陽気(ようき)が感(かん)じられるようになってきました。春(はる)は花(はな)の季節(きせつ)。サクラをはじめ、ウメやモモなど多(おお)くの木々(きぎ)が花(はな)を咲(さ)かせます。 ところで、これらの花(はな)は、なぜ春(はる)に一斉(いっせい)に咲(さ)くのでしょう。花(はな)なんて暖(あたた)かくなれば咲(さ)くものだと[50]。確(たし)かに、気温(きおん)の上昇(じょうしょう)も重要(じゅうよう)です。ただ、皆(みな)さんは、春(はる)に花(はな)を咲(さ)かせる木(き)がいつその準備(じゅんび)をしているかご存(ぞん)じですか。[51]、開花(かいか)する前(まえ)の年(とし)の夏(なつ)には、すでに花(はな)となる芽(め)(花芽(かが))が作(つく)られ、花(はな)を咲(さ)かせる準備(じゅんび)ができているのです。そう考(かんが)えると、春(はる)まで待(ま)って一斉(いっせい)に咲(さ)くというのは不思議(ふしぎ)ではありませんか。一体(いったい)どういう仕組(しく)みなのでしょう。 サクラやウメなどの木(き)は夏(なつ)に、成長(せいちょう)を抑(おさ)える休眠(きゅうみん)物質(ぶっしつ)を葉(は)で作(つく)ります。それが花芽(かが)にたまると、葉(は)が落(お)ち、花芽(かが)は「休眠(きゅうみん)」という期間(きかん)に入(はい)ります。[52]、花芽(かが)は成長(せいちょう)しません。休眠(きゅうみん)から目覚(めざ)めるには、一定(いってい)の低温(ていおん)期間(きかん)を経験(けいけん)することが必要(ひつよう)です。「一定(いってい)の低温(ていおん)期間(きかん)」とはどれくらいというと、それは花(はな)によって違(ちが)うことが分(わ)かっています。例(たと)えば、サクラのソメイヨシノでは、5度(ど)前後(ぜんご)の気温(きおん)が約(やく)900時間(じかん)[53]。そして、休眠(きゅうみん)から目覚(めざ)めると、成長(せいちょう)を抑(おさ)えていた休眠物質(きゅうみんぶっしつ)が減(へ)り始(はじ)めます。それがなくなると成長(せいちょう)が再開(さいかい)し、春(はる)になって、1日(にち)の平均(へいきん)気温(きおん)が12~13度(ど)になると開花(かいか)するのです。 春(はる)に一斉(いっせい)に咲(さ)く花(はな)の仕組(しく)み、[54]。冬(ふゆ)の間(あいだ)、私(わたし)たちは寒(さむ)さが去(さ)るのを待(ま)つばかりですが、春(はる)に咲(さ)く花(はな)のためには、その寒(さむ)さは必要(ひつよう)なものなのです。 サクラが春(はる)に咲(さ)く不思議(ふしぎ)The mystery of cherry trees blooming in spring 冬(ふゆ)の寒(さむ)さも緩(ゆる)み、春(はる)の陽気(ようき)が感(かん)じられるようになってきました。The winter chill is easing, and you can begin to feel the warmth of spring.春(はる)は花(はな)の季節(きせつ)。Spring is the season of flowers.サクラをはじめ、ウメやモモなど多(おお)くの木々(きぎ)が花(はな)を咲(さ)かせます。Many trees bloom, including cherry, plum, and peach. ところで、これらの花(はな)は、なぜ春(はる)に一斉(いっせい)に咲(さ)くのでしょう。By the way, why do these flowers all bloom at the same time in spring?花(はな)なんて暖(あたた)かくなれば咲(さ)くものだと[50]。You might think flowers just bloom when it gets warm.確(たし)かに、気温(きおん)の上昇(じょうしょう)も重要(じゅうよう)です。Indeed, rising temperatures are important.ただ、皆(みな)さんは、春(はる)に花(はな)を咲(さ)かせる木(き)がいつその準備(じゅんび)をしているかご存(ぞん)じですか。However, do you know when trees that bloom in spring make those preparations?[51]、開花(かいか)する前(まえ)の年(とし)の夏(なつ)には、すでに花(はな)となる芽(め)(花芽(かが))が作(つく)られ、花(はな)を咲(さ)かせる準備(じゅんび)ができているのです。In fact, as early as the summer of the year before flowering, the buds that will become flowers (flower buds) are already formed, so the trees are ready to bloom.そう考(かんが)えると、春(はる)まで待(ま)って一斉(いっせい)に咲(さ)くというのは不思議(ふしぎ)ではありませんか。When you think about it that way, isn't it strange that they wait until spring to all bloom at once?一体(いったい)どういう仕組(しく)みなのでしょう。So how exactly does this work? サクラやウメなどの木(き)は夏(なつ)に、成長(せいちょう)を抑(おさ)える休眠(きゅうみん)物質(ぶっしつ)を葉(は)で作(つく)ります。Trees such as cherry and plum produce dormancy-inducing substances in their leaves during the summer.それが花芽(かが)にたまると、葉(は)が落(お)ち、花芽(かが)は「休眠(きゅうみん)」という期間(きかん)に入(はい)ります。When these accumulate in the flower buds, the leaves fall and the flower buds enter a period called "dormancy".[52]、花芽(かが)は成長(せいちょう)しません。During this period, the flower buds do not grow.休眠(きゅうみん)から目覚(めざ)めるには、一定(いってい)の低温(ていおん)期間(きかん)を経験(けいけん)することが必要(ひつよう)です。To wake from dormancy, they need to experience a certain period of low temperatures.「一定(いってい)の低温(ていおん)期間(きかん)」とはどれくらいというと、それは花(はな)によって違(ちが)うことが分(わ)かっています。How long this "certain period of low temperatures" needs to be varies depending on the flower.例(たと)えば、サクラのソメイヨシノでは、5度(ど)前後(ぜんご)の気温(きおん)が約(やく)900時間(じかん)[53]。For example, for Somei Yoshino cherry trees, it is said that temperatures around 5°C are required for about 900 hours.そして、休眠(きゅうみん)から目覚(めざ)めると、成長(せいちょう)を抑(おさ)えていた休眠物質(きゅうみんぶっしつ)が減(へ)り始(はじ)めます。Then, when they awaken from dormancy, the dormancy-inducing substances that had been suppressing growth begin to decrease.それがなくなると成長(せいちょう)が再開(さいかい)し、春(はる)になって、1日(にち)の平均(へいきん)気温(きおん)が12~13度(ど)になると開花(かいか)するのです。Once those are gone, growth resumes, and in spring, when the daily average temperature reaches about 12–13°C, they bloom. 春(はる)に一斉(いっせい)に咲(さ)く花(はな)の仕組(しく)み、[54]。Do you understand the mechanism behind flowers blooming all at once in spring?冬(ふゆ)の間(あいだ)、私(わたし)たちは寒(さむ)さが去(さ)るのを待(ま)つばかりですが、春(はる)に咲(さ)く花(はな)のためには、その寒(さむ)さは必要(ひつよう)なものなのです。During winter we can only wait for the cold to pass, but that cold is necessary for the flowers that bloom in spring.問50: [50][50] 思(おも)うせいです思(おも)うせいですIt's because I think so 思(おも)うかもしれません思(おも)うかもしれませんYou might think so 思(おも)うほどです思(おも)うかもしれませんYou might think so 思(おも)うことにしました思(おも)うかもしれませんYou might think so 問51: [51][51] またまたAlso こうしてこうしてThus 実(じつ)はこうしてThus 一方(いっぽう)こうしてThus 問52: [52][52] この期間(きかん)はこの期間(きかん)はDuring this period あの期間(きかん)ではあの期間(きかん)ではDuring that period これくらいの期間(きかん)ではあの期間(きかん)ではDuring that period あれくらいの期間(きかん)はあの期間(きかん)ではDuring that period 問53: [53][53] 必要(ひつよう)かどうか調査(ちょうさ)されます必要(ひつよう)かどうか調査(ちょうさ)されますIt will be investigated whether it is necessary 必要(ひつよう)かどうか明(あき)らかになります必要(ひつよう)かどうか明(あき)らかになりますIt will become clear whether it is necessary 必要(ひつよう)だとされています必要(ひつよう)かどうか明(あき)らかになりますIt will become clear whether it is necessary 必要(ひつよう)だと気(き)づかされます必要(ひつよう)かどうか明(あき)らかになりますIt will become clear whether it is necessary 問54: [54][54] ご存(ぞん)じでしょうかご存(ぞん)じでしょうかAre you aware? ご存(ぞん)じだったのですねご存(ぞん)じだったのですねSo you knew おわかりいただけるのですねご存(ぞん)じだったのですねSo you knew おわかりいただけましたかご存(ぞん)じだったのですねSo you knew 問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。 (1) 理論的(りろんてき)に書(か)かれている文章(ぶんしょう)を読(よ)んでいくときには、書(か)かれた文章(ぶんしょう)を自分(じぶん)が理解(りかい)できたかどうかということにとどまらず、書(か)かれている主張(しゅちょう)や根拠(こんきょ)(注(ちゅう)1)が本当(ほんとう)に妥当(だとう)だろうか、理論的(りろんてき)に筋(すじ)が通(とお)っている(注(ちゅう)2)だろうか、別(べつ)の考(かんが)え方(かた)はないだろうかと考(かんが)えて読(よ)むことが、とても大切(たいせつ)です。こうして読(よ)むことによって、書(か)かれている内容(ないよう)についての理解(りかい)を深(ふか)め、見方(みかた)を広(ひろ)げることができます。これは批判的(ひはんてき)読(よ)みとよばれるものです。 (秋田(あきた)喜代美(きよみ) 『読(よ)む心(こころ): 書(か)く心(こころ)ーー文章(ぶんしょう)の心理(しんり)学(がく)入門(にゅうもん)』による) 理論的(りろんてき)に書(か)かれている文章(ぶんしょう)を読(よ)んでいくときには、書(か)かれた文章(ぶんしょう)を自分(じぶん)が理解(りかい)できたかどうかということにとどまらず、書(か)かれている主張(しゅちょう)や根拠(こんきょ)(注(ちゅう)1)が本当(ほんとう)に妥当(だとう)だろうか、理論的(りろんてき)に筋(すじ)が通(とお)っている(注(ちゅう)2)だろうか、別(べつ)の考(かんが)え方(かた)はないだろうかと考(かんが)えて読(よ)むことが、とても大切(たいせつ)です。When reading texts written in a theoretical way, it is very important not only to consider whether you yourself can understand what is written, but also to read while questioning whether the claims and grounds (Note 1) are truly valid, whether the reasoning is logically coherent (Note 2), and whether there might be alternative ways of thinking.こうして読(よ)むことによって、書(か)かれている内容(ないよう)についての理解(りかい)を深(ふか)め、見方(みかた)を広(ひろ)げることができます。By reading in this way, you can deepen your understanding of what is written and broaden your perspective.これは批判的(ひはんてき)読(よ)みとよばれるものです。This is called critical reading. (秋田(あきた)喜代美(きよみ) 『読(よ)む心(こころ): 書(か)く心(こころ)ーー文章(ぶんしょう)の心理(しんり)学(がく)入門(にゅうもん)』による)From Kiyomi Akita, "The Reading Mind: The Writing Mind — An Introduction to the Psychology of Writing."(注(ちゅう)1) 根拠(こんきょ): ある考(かんが)えのもとになるもの(注(ちゅう)2) 筋(すじ)が通(かよ)ている: 矛盾(むじゅん)がない問55: こうして読(よ)むとは、どのように読(よ)むことか。What does it mean to read in this way? 別(べつ)の主張(しゅちょう)や意見(いけん)が述(の)べられていないか探(さが)しながら読(よ)むこと別(べつ)の主張(しゅちょう)や意見(いけん)が述(の)べられていないか探(さが)しながら読(よ)むことReading while searching for whether other claims or opinions are being presented 内容(ないよう)の理論性(りろんせい)や妥当性(だとうせい)などを考(かんが)えながら読(よ)むこと内容(ないよう)の理論性(りろんせい)や妥当性(だとうせい)などを考(かんが)えながら読(よ)むことReading while considering the theoretical soundness and validity of the content 理解(りかい)を深(ふか)めたり、見方(みかた)を広(ひろ)げるように読(よ)むこと内容(ないよう)の理論性(りろんせい)や妥当性(だとうせい)などを考(かんが)えながら読(よ)むことReading while considering the theoretical soundness and validity of the content 理解(りかい)が妥当(だとう)かどうか確認(かくにん)しながら読(よ)むこと内容(ないよう)の理論性(りろんせい)や妥当性(だとうせい)などを考(かんが)えながら読(よ)むことReading while considering the theoretical soundness and validity of the content (2) 2012年(ねん)6月(がつ)24日(にち) 環境(かんきょう)課(か) 市民(しみん)水質(すいしつ)調査(ちょうさ)デーのお知(し)らせ 安井(やすい)市(し)では、毎年(まいとし)、美(み)安川(やすかわ)の水質(すいしつ)調査(ちょうさ)を行(おこな)っております。 今年(ことし)も、身(み)の回(まわ)りの環境(かんきょう)への理解(りかい)を深(ふか)めていただくため、市民(しみん)の皆様(みなさま)にも参加(さんか)頂(いただ)きたいと考(かんが)えております。 日時(にちじ): 2012年(ねん)7月(がつ)28日(にち) (土(ど)) 9時(じ)集合(しゅうごう)、 11時(じ)解散(かいさん) *雨天(うてん)中止(ちゅうし) 集合場所(しゅうごうばしょ): 安井氏(やすいし)市民(しみん)センター前(まえ) 募集(ぼしゅう)人数(にんずう): 20名(めい) 当日(とうじつ)は、市(し)の調査(ちょうさ)委員(いいん)とともに美(み)安川(やすかわ)の数々(かずかず)所(ところ)を回(まわ)り、調査(ちょうさ)を行(おこな)います。 調査(ちょうさ)結果(けっか)は、後日(ごじつ)ホームページ上(うえ)で公開(こうかい)いたします。ホームページには、調査(ちょうさ)にご参加(さんか)くださった皆様(みなさま)の感想(かんそう)なども掲載(けいさい)させていただく予定(よてい)です。 参加(さんか)申(もう)し込(こ)みは、7月(がつ)1日(ついたち)より電話(でんわ)またはホームページでの受(う)け付(つ)けます。 2012年(ねん)6月(がつ)24日(にち)June 24, 2012 環境(かんきょう)課(か)Environmental Division 市民(しみん)水質(すいしつ)調査(ちょうさ)デーのお知(し)らせNotice: Citizens' Water Quality Survey Day 安井(やすい)市(し)では、毎年(まいとし)、美(み)安川(やすかわ)の水質(すいしつ)調査(ちょうさ)を行(おこな)っております。Yasui City conducts an annual water quality survey of the Miyasu River. 今年(ことし)も、身(み)の回(まわ)りの環境(かんきょう)への理解(りかい)を深(ふか)めていただくため、市民(しみん)の皆様(みなさま)にも参加(さんか)頂(いただ)きたいと考(かんが)えております。 This year, too, we hope residents will participate to deepen their understanding of the local environment. 日時(にちじ): 2012年(ねん)7月(がつ)28日(にち) (土(ど)) 9時(じ)集合(しゅうごう)、 11時(じ)解散(かいさん) *雨天(うてん)中止(ちゅうし)Date and time: Saturday, July 28, 2012 — meet at 9:00 AM, dismissed at 11:00 AM. *Canceled in case of rain 集合場所(しゅうごうばしょ): 安井氏(やすいし)市民(しみん)センター前(まえ)Meeting place: In front of Yasui City Civic Center 募集(ぼしゅう)人数(にんずう): 20名(めい)Number of participants: 20 当日(とうじつ)は、市(し)の調査(ちょうさ)委員(いいん)とともに美(み)安川(やすかわ)の数々(かずかず)所(ところ)を回(まわ)り、調査(ちょうさ)を行(おこな)います。On the day, we will visit several sites along the Miyasu River with the city's survey committee and conduct the survey. 調査(ちょうさ)結果(けっか)は、後日(ごじつ)ホームページ上(うえ)で公開(こうかい)いたします。The survey results will be posted on the website at a later date.ホームページには、調査(ちょうさ)にご参加(さんか)くださった皆様(みなさま)の感想(かんそう)なども掲載(けいさい)させていただく予定(よてい)です。We also plan to post participants' comments on the website. 参加(さんか)申(もう)し込(こ)みは、7月(がつ)1日(ついたち)より電話(でんわ)またはホームページでの受(う)け付(つ)けます。Applications will be accepted by phone or on the website from July 1.問56: このお知(し)らせで最(もっと)も伝(つた)えたいことは何(なに)か。What is the main thing this notice wants to convey? 水質(すいしつ)調査(ちょうさ)方法(ほうほう)を学(まな)び、周辺(しゅうへん)の川(かわ)の汚染(おせん)を調(しら)べてほしい水質(すいしつ)調査(ちょうさ)方法(ほうほう)を学(まな)び、周辺(しゅうへん)の川(かわ)の汚染(おせん)を調(しら)べてほしいTo learn how to conduct water quality surveys and investigate pollution in nearby rivers 水質調査(すいしつちょうさ)を見学(けんがく)し、市(し)役所(やくしょ)の活動(かつどう)への理解(りかい)を深(ふか)めてほしい水質調査(すいしつちょうさ)を見学(けんがく)し、市(し)役所(やくしょ)の活動(かつどう)への理解(りかい)を深(ふか)めてほしいTo observe the water quality survey and deepen understanding of the city's activities 水質調査(すいしつちょうさ)に参加(さんか)し、身近(みぢか)な環境(かんきょう)についてもっと知(し)ってほしい水質調査(すいしつちょうさ)を見学(けんがく)し、市(し)役所(やくしょ)の活動(かつどう)への理解(りかい)を深(ふか)めてほしいTo observe the water quality survey and deepen understanding of the city's activities 水質調査(すいしつちょうさ)結果(けっか)について、ホームページで公開(こうかい)するので見(み)てほしい水質調査(すいしつちょうさ)を見学(けんがく)し、市(し)役所(やくしょ)の活動(かつどう)への理解(りかい)を深(ふか)めてほしいTo observe the water quality survey and deepen understanding of the city's activities (3) 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)の社内(しゃない)文書(ぶんしょ)である。 41183 社員(しゃいん)各位(かくい) 総務(そうむ)課長(かちょう) 資料(しりょう)室(しつ)からのお願(ねが)い 資料(しりょう)室(しつ)が開設(かいせつ)されて半年(はんとし)が経(た)ち、多(おお)くの方(かた)に利用(りよう)されるようになりました。しかし、利用者(りようしゃ)が増(ふ)えるにつれ、昼食(ちゅうしょく)時(じ)には本来(ほんらい)の目的(もくてき)以外(いがい)で席(せき)を利用(りよう)している、私語(しご)が多(おお)く迷惑(めいわく)になっているなどといった、様々(さまざま)な苦情(くじょう)が総務課(そうむか)に寄(よ)せられています。 社員(しゃいん)皆(みな)が気持(きも)ちよく利用(りよう)できるようご協力(きょうりょく)をお願(ねが)いします。 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)の社内(しゃない)文書(ぶんしょ)である。The following is an internal company document. 4118341183 社員(しゃいん)各位(かくい)To all employees 総務(そうむ)課長(かちょう)Head of the General Affairs Section 資料(しりょう)室(しつ)からのお願(ねが)いA request from the Reference Room 資料(しりょう)室(しつ)が開設(かいせつ)されて半年(はんとし)が経(た)ち、多(おお)くの方(かた)に利用(りよう)されるようになりました。It has been six months since the Reference Room opened, and it has become widely used.しかし、利用者(りようしゃ)が増(ふ)えるにつれ、昼食(ちゅうしょく)時(じ)には本来(ほんらい)の目的(もくてき)以外(いがい)で席(せき)を利用(りよう)している、私語(しご)が多(おお)く迷惑(めいわく)になっているなどといった、様々(さまざま)な苦情(くじょう)が総務課(そうむか)に寄(よ)せられています。However, as usage has increased, the General Affairs Section has received various complaints, such as people occupying seats for purposes other than their intended use during lunch and excessive talking that disturbs others. 社員(しゃいん)皆(みな)が気持(きも)ちよく利用(りよう)できるようご協力(きょうりょく)をお願(ねが)いします。We ask for your cooperation so that all employees can use it comfortably.問57: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた、一番(いちばん)の目的(もくてき)は何(なに)か。What is the primary purpose of this document? 資料(しりょう)室(しつ)の適切(てきせつ)な利用(りよう)を求(もと)める。資料(しりょう)室(しつ)の適切(てきせつ)な利用(りよう)を求(もと)める。To request proper use of the Reference Room. 資料(しりょう)室(しつ)のいっそうの利用(りよう)を求(もと)める。資料(しりょう)室(しつ)のいっそうの利用(りよう)を求(もと)める。To encourage increased use of the Reference Room. 資料(しりょう)室(しつ)の利用(りよう)時間(じかん)の厳守(げんしゅ)を求(もと)める資料(しりょう)室(しつ)のいっそうの利用(りよう)を求(もと)める。To encourage increased use of the Reference Room. 資料(しりょう)室(しつ)の利用(りよう)法(ほう)について意見(いけん)を求(もと)める。資料(しりょう)室(しつ)のいっそうの利用(りよう)を求(もと)める。To encourage increased use of the Reference Room. (4) 本来(ほんらい)、異(こと)なる種類(しゅるい)の光源(こうげん)(例(たと)えば太陽(たいよう)と蛍光灯(けいこうとう))のもとでは、同(おな)じイチゴでも異(こと)なる色(いろ)の見(み)え方(かた)をするはずです。ところが、私(わたし)たちはふだん生活(せいかつ)している中(なか)で、つまり太陽(たいよう)の光(ひかり)のもとで見(み)たとき、イチゴがどんな色(いろ)をしているのかを知(し)っています。そのため、光源(こうげん)の色(いろ)や明(あか)るさが太陽(たいよう)の色(いろ)とは変(か)わっても、その変化(へんか)した照明(しょうめい)にもとで見(み)るイチゴの色(いろ)を、すでに知(し)っているイチゴの色(いろ)近(ちか)づけて知覚(ちかく)(注(ちゅう))してしまう、といったことが起(お)こります。これを色(いろ)の恒常性(こうじょうせい)といいますが、意識(いしき)することなく行(おこな)われている、視覚(しかく)のみごとな仕組(しく)みのひとつです。(近江源太郎監修『色(いろ)の名前(なまえ)』による) 本来(ほんらい)、異(こと)なる種類(しゅるい)の光源(こうげん)(例(たと)えば太陽(たいよう)と蛍光灯(けいこうとう))のもとでは、同(おな)じイチゴでも異(こと)なる色(いろ)の見(み)え方(かた)をするはずです。Under different kinds of light sources—for example, sunlight and fluorescent lighting—the same strawberry would normally appear as a different color.ところが、私(わたし)たちはふだん生活(せいかつ)している中(なか)で、つまり太陽(たいよう)の光(ひかり)のもとで見(み)たとき、イチゴがどんな色(いろ)をしているのかを知(し)っています。However, in everyday life—that is, when we see them in sunlight—we know what color strawberries are.そのため、光源(こうげん)の色(いろ)や明(あか)るさが太陽(たいよう)の色(いろ)とは変(か)わっても、その変化(へんか)した照明(しょうめい)にもとで見(み)るイチゴの色(いろ)を、すでに知(し)っているイチゴの色(いろ)近(ちか)づけて知覚(ちかく)(注(ちゅう))してしまう、といったことが起(お)こります。Therefore, even if the color or brightness of the light source differs from sunlight, we end up perceiving the color of the strawberry under the altered lighting as closer to the strawberry color we already know.これを色(いろ)の恒常性(こうじょうせい)といいますが、意識(いしき)することなく行(おこな)われている、視覚(しかく)のみごとな仕組(しく)みのひとつです。This is called color constancy, a remarkable visual mechanism that operates without our conscious awareness.(近江源太郎監修『色(いろ)の名前(なまえ)』による)From Names of Colors, supervised by Gentaro Omi(注(ちゅう))知覚(ちかく)する: 感(かん)じ取(と)る問58: すでに知(し)っているイチゴの色(いろ)とあるが、ここではどのような色(いろ)か。the strawberry color we already know; what kind of color does that refer to here? 異(こと)なる照明(しょうめい)のもとで見(み)た色(いろ)異(こと)なる照明(しょうめい)のもとで見(み)た色(いろ)The color seen under different lighting conditions 太陽(たいよう)や蛍光灯(けいこうとう)ものとで見(み)た色(いろ)太陽(たいよう)や蛍光灯(けいこうとう)ものとで見(み)た色(いろ)The color seen under sunlight or fluorescent lighting 蛍光灯(けいこうとう)にもとで見(み)た色(いろ)太陽(たいよう)や蛍光灯(けいこうとう)ものとで見(み)た色(いろ)The color seen under sunlight or fluorescent lighting 太陽(たいよう)のもとで見(み)た色(いろ)太陽(たいよう)や蛍光灯(けいこうとう)ものとで見(み)た色(いろ)The color seen under sunlight or fluorescent lighting (5) 他人(たにん)にわかるように教(おし)えることは、実(じつ)は大変(たいへん)難(むずか)しい。自分(じぶん)がよくわかっていないと相手(あいて)にわからせることはできないからだ。「何(なに)かを学(まな)ぶもっともよい方法(ほうほう)は、それを教(おし)えてみることだ。」こういった人(ひと)がいるが、まさに至言(しげん)(注(ちゅう))だろう。とすれば、一見(いっけん)理解(りかい)したようでいて実(じつ)はまだあいまいさがのこっているーーこんなときには、他人(たにん)に教(おし)えようとすることより、逆(ぎゃく)に、自分(じぶん)の知識(ちしき)の不完全(ふかんぜん)さに気(き)づかせ、よく自分(じぶん)で考(かんが)え直(なお)してみることを動機(どうき)づけることになるだろう。これは、知識(ちしき)を安定(あんてい)したものにするのに役立(やくだ)つ。 (波多野誼余夫(はたのぎよお)・稲垣(いながき)佳世子(かよこ)『知的(ちてき)好奇心(こうきしん)』による) 他人(たにん)にわかるように教(おし)えることは、実(じつ)は大変(たいへん)難(むずか)しい。Teaching so that others can understand is actually very difficult.自分(じぶん)がよくわかっていないと相手(あいて)にわからせることはできないからだ。That's because if you don't understand something well yourself, you can't make the other person understand it.「何(なに)かを学(まな)ぶもっともよい方法(ほうほう)は、それを教(おし)えてみることだ。」"The best way to learn something is to try teaching it."こういった人(ひと)がいるが、まさに至言(しげん)(注(ちゅう))だろう。Some people say this, and it is indeed a wise maxim.とすれば、一見(いっけん)理解(りかい)したようでいて実(じつ)はまだあいまいさがのこっているーーこんなときには、他人(たにん)に教(おし)えようとすることより、逆(ぎゃく)に、自分(じぶん)の知識(ちしき)の不完全(ふかんぜん)さに気(き)づかせ、よく自分(じぶん)で考(かんが)え直(なお)してみることを動機(どうき)づけることになるだろう。If so, when you seem to understand something at first glance but ambiguity actually remains—at such times, rather than trying to teach others, it will, conversely, motivate you to notice the incompleteness of your own knowledge and to rethink things carefully yourself.これは、知識(ちしき)を安定(あんてい)したものにするのに役立(やくだ)つ。This helps make knowledge more stable. (波多野誼余夫(はたのぎよお)・稲垣(いながき)佳世子(かよこ)『知的(ちてき)好奇心(こうきしん)』による)From "Intellectual Curiosity" by Yoshio Hatano and Kayoko Inagaki.(注(ちゅう))至言(しげん)だろう: ここでは、その通(どお)りだろう問59: この文章(ぶんしょう)で筆者(ひっしゃ)の言(い)いたい事(こと)は何(なに)か。What is the author trying to say in this passage? 他人(たにん)に教(おし)えてもらうことで、学(まな)ぶ動機(どうき)が高(たか)まる。他人(たにん)に教(おし)えてもらうことで、学(まな)ぶ動機(どうき)が高(たか)まる。Being taught by others increases your motivation to learn. 他人(たにん)に教(おし)えてもらうことは、効果的(こうかてき)な学(まな)びにつながる。他人(たにん)に教(おし)えてもらうことは、効果的(こうかてき)な学(まな)びにつながる。Being taught by others leads to effective learning. 他人(たにん)に教(おし)えることで、教(おし)える難(むずか)しさを学(まな)ぶ。他人(たにん)に教(おし)えてもらうことは、効果的(こうかてき)な学(まな)びにつながる。Being taught by others leads to effective learning. 他人(たにん)に教(おし)えることは、自分(じぶん)自身(じしん)の学(まな)びにつながる。他人(たにん)に教(おし)えてもらうことは、効果的(こうかてき)な学(まな)びにつながる。Being taught by others leads to effective learning. 問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1) 従来(じゅうらい)(注(ちゅう)1)の会議(かいぎ)では、一番(いちばん)地位(ちい)の高(たか)い人(ひと)が自動的(じどうてき)に司会(しかい)ないし(注(ちゅう)2)議長(ぎちょう)の役(やく)もする傾向(けいこう)があった。 (中略(ちゅうりゃく)) 「いい会議(かいぎ)」を持(も)つためには十分(じゅうぶん)な準備(じゅんび)が必要(ひつよう)である。トップにそんな時間(じかん)があるはずはない。したがって、自分(じぶん)で準備(じゅんび)をして会議(かいぎ)運営(うんえい)するよりも、他(ほか)の人(ひと)に任(まか)せる選択(せんたく)をすべきである。トップは、あまりたくさんのことをやりすぎてはいけない。全部(ぜんぶ)をやろうとすることは、すべてがうまく運(はこ)べないことにつながりかねないから。しかし、自分(じぶん)が一番(いちばん)情報(じょうほう)をもっている場合(ばあい)が多(おお)いので、最初(さいしょ)の階段(かいだん)で他(ほか)の出席(しゅっせき)者(しゃ)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を伝(つた)える義務(ぎむ)はある。また、決定(けってい)されたことを受(う)け入(い)れるためには、自分(じぶん)も積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)して言(い)うべきことはいっておく必要(ひつよう)がある。トップの姿勢(しせい)次第(しだい)で、他(ほか)の出席者(しゅっせきしゃ)は積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)することもあれば、本音(ほんね)(注(ちゅう)3)を言(い)えずにただそこに座(すわ)って居(い)るだけで、かつ(注(ちゅう)4)不満(ふまん)を心(こころ)の中(なか)にしまい込(こ)んでおく参加(さんか)の仕方(しかた)になってしまう場合(ばあい)もある。その意味(いみ)でトップがどのように参加(さんか)するかは、会議(かいぎ)の成否(せいひ)(注(ちゅう)5)を決(き)める決定的(けっていてき)な(注(ちゅう)6)要因(よういん)の一(ひと)つである。 あとは、進行(しんこう)役(やく)に任(まか)せることが大切(たいせつ)で、基本的(きほんてき)には、トップの存在(そんざい)感(かん)が薄(うす)いほど他(ほか)の出席者(しゅっせきしゃ)は積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)する。その方(ほう)が普段(ふだん)は聞(き)けないたくさんの意見(いけん)やアイディアを聞(き)くチャンスを得(え)られることにもなるし、会議(かいぎ)に参加(さんか)して本当(ほんとう)によかったと誰(だれ)もが思(おも)えるようになるのである。 その方(ほう)が普段(ふだん)は聞(き)けないたくさんの意見(いけん)やアイディアを聞(き)くチャンスを得(え)られることにもなるし、会議(かいぎ)に参加(さんか)して本当(ほんとう)によかったと誰(だれ)もが思(おも)えるようになるのである。 従来(じゅうらい)(注(ちゅう)1)の会議(かいぎ)では、一番(いちばん)地位(ちい)の高(たか)い人(ひと)が自動的(じどうてき)に司会(しかい)ないし(注(ちゅう)2)議長(ぎちょう)の役(やく)もする傾向(けいこう)があった。In traditional (Note 1) meetings, the highest-ranking person tended to automatically serve as moderator or chair (Note 2). (中略(ちゅうりゃく))Omitted. 「いい会議(かいぎ)」を持(も)つためには十分(じゅうぶん)な準備(じゅんび)が必要(ひつよう)である。Adequate preparation is necessary to hold a "good" meeting.トップにそんな時間(じかん)があるはずはない。The top executive simply doesn't have that kind of time.したがって、自分(じぶん)で準備(じゅんび)をして会議(かいぎ)運営(うんえい)するよりも、他(ほか)の人(ひと)に任(まか)せる選択(せんたく)をすべきである。Therefore, rather than preparing and running the meeting personally, the top should choose to delegate it to someone else.トップは、あまりたくさんのことをやりすぎてはいけない。The top should not try to do too many things.全部(ぜんぶ)をやろうとすることは、すべてがうまく運(はこ)べないことにつながりかねないから。Because trying to do everything can result in nothing running smoothly.しかし、自分(じぶん)が一番(いちばん)情報(じょうほう)をもっている場合(ばあい)が多(おお)いので、最初(さいしょ)の階段(かいだん)で他(ほか)の出席(しゅっせき)者(しゃ)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を伝(つた)える義務(ぎむ)はある。However, because they often have the most information, they have an obligation at the initial stage to provide other attendees with the necessary information.また、決定(けってい)されたことを受(う)け入(い)れるためには、自分(じぶん)も積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)して言(い)うべきことはいっておく必要(ひつよう)がある。Also, to accept the decisions made, they need to participate actively and speak up about what should be said.トップの姿勢(しせい)次第(しだい)で、他(ほか)の出席者(しゅっせきしゃ)は積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)することもあれば、本音(ほんね)(注(ちゅう)3)を言(い)えずにただそこに座(すわ)って居(い)るだけで、かつ(注(ちゅう)4)不満(ふまん)を心(こころ)の中(なか)にしまい込(こ)んでおく参加(さんか)の仕方(しかた)になってしまう場合(ばあい)もある。Depending on the top's stance, other attendees may participate actively; alternatively, they may be unable to express their true feelings (Note 3), merely sit there, and, furthermore (Note 4), keep their dissatisfaction to themselves.その意味(いみ)でトップがどのように参加(さんか)するかは、会議(かいぎ)の成否(せいひ)(注(ちゅう)5)を決(き)める決定的(けっていてき)な(注(ちゅう)6)要因(よういん)の一(ひと)つである。In that sense, how the top participates is one of the decisive (Note 6) factors that determine the success or failure (Note 5) of a meeting. あとは、進行(しんこう)役(やく)に任(まか)せることが大切(たいせつ)で、基本的(きほんてき)には、トップの存在(そんざい)感(かん)が薄(うす)いほど他(ほか)の出席者(しゅっせきしゃ)は積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)する。Beyond that, it's important to leave things to the facilitator; in general, the less prominent the top's presence, the more actively the other attendees will participate.その方(ほう)が普段(ふだん)は聞(き)けないたくさんの意見(いけん)やアイディアを聞(き)くチャンスを得(え)られることにもなるし、会議(かいぎ)に参加(さんか)して本当(ほんとう)によかったと誰(だれ)もが思(おも)えるようになるのである。This also creates opportunities to hear many opinions and ideas that are not normally heard, and makes everyone feel that participating in the meeting was truly worthwhile. その方(ほう)が普段(ふだん)は聞(き)けないたくさんの意見(いけん)やアイディアを聞(き)くチャンスを得(え)られることにもなるし、会議(かいぎ)に参加(さんか)して本当(ほんとう)によかったと誰(だれ)もが思(おも)えるようになるのである。From Shinichiro Furuta, "Techniques of Meetings."(注(ちゅう)1) 従来(じゅうらい): 今(いま)まで(注(ちゅう)2) ないし: または(注(ちゅう)3) 本音(ほんね): 本当(ほんとう)に思(おも)っていること(注(ちゅう)4) かつ: そのうえ(注(ちゅう)5) 成否(せいひ): うまくいくかいかないか(注(ちゅう)6) 決定(けってい)的(てき)な: ここでは、重要(じゅうよう)な問60: 一番(いちばん)地位(ちい)の高(たか)い人(ひと)が会議(かいぎ)で議長(ぎちょう)をすることについて、筆者(ひっしゃ)はどのように考(かんが)えているか。What does the author think about the highest-ranking person serving as chair at a meeting? 他(ほか)の出席者(しゅっせきしゃ)にも議長役(ぎちょうやく)を経験(けいけん)させるために、自分(じぶん)ではしない方(ほう)がよい。他(ほか)の出席者(しゅっせきしゃ)にも議長役(ぎちょうやく)を経験(けいけん)させるために、自分(じぶん)ではしない方(ほう)がよい。They should refrain from doing it themselves so that other attendees can gain experience as chair. 会議(かいぎ)の出席者(しゅっせきしゃ)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を伝(つた)えるためには、自分(じぶん)でした方(ほう)がよい。会議(かいぎ)の出席者(しゅっせきしゃ)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を伝(つた)えるためには、自分(じぶん)でした方(ほう)がよい。They should do it themselves to convey the necessary information to the attendees. 出席者(しゅっせきしゃ)の中(なか)で一番(いちばん)情報(じょうほう)をもっているため、自分(じぶん)でした方(ほう)がよい。会議(かいぎ)の出席者(しゅっせきしゃ)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を伝(つた)えるためには、自分(じぶん)でした方(ほう)がよい。They should do it themselves to convey the necessary information to the attendees. 会議(かいぎ)のスムーズな運営(うんえい)のためには、自分(じぶん)ではしない方(ほう)がよい。会議(かいぎ)の出席者(しゅっせきしゃ)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を伝(つた)えるためには、自分(じぶん)でした方(ほう)がよい。They should do it themselves to convey the necessary information to the attendees. 問61: 会議中(かいぎちゅう)にトップがしなければならないことは何(なに)か。What must the top person do during the meeting? 必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を先(さき)に伝(つた)えて、自分(じぶん)の考(かんが)えを述(の)べること必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を先(さき)に伝(つた)えて、自分(じぶん)の考(かんが)えを述(の)べることConvey the necessary information first and then state their own views. 参加者(さんかしゃ)が不満(ふまん)をもたないよう、十分(じゅうぶん)情報(じょうほう)を伝(つた)えること参加者(さんかしゃ)が不満(ふまん)をもたないよう、十分(じゅうぶん)情報(じょうほう)を伝(つた)えることProvide sufficient information so participants do not feel dissatisfied. 多(おお)くのアイディアを提案(ていあん)して、参加者(さんかしゃ)の意見(いけん)を求(もと)めること参加者(さんかしゃ)が不満(ふまん)をもたないよう、十分(じゅうぶん)情報(じょうほう)を伝(つた)えることProvide sufficient information so participants do not feel dissatisfied. 他(ほか)の出席者(しゅっせきしゃ)が積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)できるよう、発言(はつげん)を避(さ)けること参加者(さんかしゃ)が不満(ふまん)をもたないよう、十分(じゅうぶん)情報(じょうほう)を伝(つた)えることProvide sufficient information so participants do not feel dissatisfied. 問62: トップ以外(いがい)の会議(かいぎ)の出席者(しゅっせきしゃ)が本当(ほんとう)によかったと思(おも)えるのは、どのようなときか。When do meeting attendees other than the top truly feel that the meeting was good? 進行(しんこう)役(やく)の運営(うんえい)が上手(じょうず)で発言(はつげん)しやすかったとき進行(しんこう)役(やく)の運営(うんえい)が上手(じょうず)で発言(はつげん)しやすかったときWhen the facilitator ran the meeting well and it was easy to speak up. 発言(はつげん)の機会(きかい)が多(おお)く、各自(かくじ)の意見(いけん)が認(みと)められたとき発言(はつげん)の機会(きかい)が多(おお)く、各自(かくじ)の意見(いけん)が認(みと)められたときWhen there were many opportunities to speak and individual opinions were recognized. 発言(はつげん)する人(ひと)が増(ふ)え、さまざまな意見(いけん)が聞(き)けたとき発言(はつげん)の機会(きかい)が多(おお)く、各自(かくじ)の意見(いけん)が認(みと)められたときWhen there were many opportunities to speak and individual opinions were recognized. トップが黙(だま)って出席(しゅっせき)者(しゃ)の意見(いけん)を受(う)け入(い)れてくれたとき発言(はつげん)の機会(きかい)が多(おお)く、各自(かくじ)の意見(いけん)が認(みと)められたときWhen there were many opportunities to speak and individual opinions were recognized. (2) 1959年(ねん)は板(いた)ガラス製造(せいぞう)において記念(きねん)すべき年(とし)である。この年(とし)、ある画期的(かっきてき)(注(ちゅう)1)な板(いた)ガラス製造(せいぞう)法(ほう)の実用化(じつようか)に成功(せいこう)した。この製造法(せいぞうほう)の発明(はつめい)から実用化(じつようか)までは、苦難(くなん)の道(みち)であり7年(ねん)の年月(ねんがつ)がかかったが、この方法(ほうほう)によって、表面(ひょうめん)に輝(かがや)きがあり、平(たい)らでゆがみのない(注(ちゅう)2)板(いた)ガラスを連続的(れんぞくてき)に低(てい)コストで作(つく)ることができるようになったのである。 ガラスが窓(まど)に使(つか)われ始(はじ)めたのは今(いま)から2000年(ねん)以上(いじょう)前(まえ)のことで、初期(しょき)の板(いた)ガラスは、分厚(ぶあつ)く、泡(あわ)を多(おお)く含(ふく)み、表面(ひょうめん)に傷(きず)がたくさんある粗末(そまつ)な品質(ひんしつ)のものだった。4世紀(せいき)ごろになると、表面(ひょうめん)に輝(かがや)きがある薄(うす)い板(いた)ガラスの製造法(せいぞうほう)が発明(はつめい)されたが、作(つく)れる板(いた)ガラスの大(おお)きさには限(かぎ)りがあった。その後(あと)、より大(おお)きな板(いた)ガラスの製造法(せいぞうほう)も発明(はつめい)されたが、この製造法(せいぞうほう)においてもゆがみをなくすことはできなかった。それだけでなく①後戻(あともど)りをしてしまった点(てん)もある。溶(と)かしたガラスを手作業(てさぎょう)で平(たい)らにしたため、表面(ひょうめん)に輝(かがや)きがなかったのである。磨(みが)くことで輝(かがや)きを出(だ)すことは可能(かのう)だったが、特別(とくべつ)な技術(ぎじゅつ)が必要(ひつよう)で、手間(てま)も費用(ひよう)もかかった。 このように、板(いた)ガラスの歴史(れきし)を通(つう)じて多(おお)くの製造法(せいぞうほう)が発明(はつめい)されたが、いずれもどこかに問題点(もんだいてん)を抱(かか)えていた。それらが一気(いっき)に解決(かいけつ)され、高品質(こうひんしつ)の板(いた)ガラスを大量(たいりょう)生産(せいさん)することが可能(かのう)になったのが1959年(ねん)なのである。1960年代(ねんだい)の日本(にほん)は自動車(じどうしゃ)の普及(ふきゅう)が進(すす)み、同時(どうじ)に安全性(あんぜんせい)の向上(こうじょう)が求(もと)められていた時期(じき)である。②この成功(せいこう)があって初(はじ)めて、これらの需要(じゅよう)にこたえることが可能(かのう)だったと言(い)えるだろう。 1959年(ねん)は板(いた)ガラス製造(せいぞう)において記念(きねん)すべき年(とし)である。The year 1959 was a milestone in the manufacture of flat glass.この年(とし)、ある画期的(かっきてき)(注(ちゅう)1)な板(いた)ガラス製造(せいぞう)法(ほう)の実用化(じつようか)に成功(せいこう)した。In that year, a groundbreaking method for manufacturing flat glass was successfully put into practical use.この製造法(せいぞうほう)の発明(はつめい)から実用化(じつようか)までは、苦難(くなん)の道(みち)であり7年(ねん)の年月(ねんがつ)がかかったが、この方法(ほうほう)によって、表面(ひょうめん)に輝(かがや)きがあり、平(たい)らでゆがみのない(注(ちゅう)2)板(いた)ガラスを連続的(れんぞくてき)に低(てい)コストで作(つく)ることができるようになったのである。It took seven years of hardship from the invention of this method to its practical implementation, but with this method it became possible to continuously produce, at low cost, flat glass with a glossy surface that was flat and free of distortions. ガラスが窓(まど)に使(つか)われ始(はじ)めたのは今(いま)から2000年(ねん)以上(いじょう)前(まえ)のことで、初期(しょき)の板(いた)ガラスは、分厚(ぶあつ)く、泡(あわ)を多(おお)く含(ふく)み、表面(ひょうめん)に傷(きず)がたくさんある粗末(そまつ)な品質(ひんしつ)のものだった。Glass began to be used in windows more than 2,000 years ago, and early sheet glass was thick, full of bubbles, and of poor quality with many surface scratches.4世紀(せいき)ごろになると、表面(ひょうめん)に輝(かがや)きがある薄(うす)い板(いた)ガラスの製造法(せいぞうほう)が発明(はつめい)されたが、作(つく)れる板(いた)ガラスの大(おお)きさには限(かぎ)りがあった。Around the 4th century, a method was invented to produce thinner sheet glass with a glossy surface, but the size of the sheets that could be made was limited.その後(あと)、より大(おお)きな板(いた)ガラスの製造法(せいぞうほう)も発明(はつめい)されたが、この製造法(せいぞうほう)においてもゆがみをなくすことはできなかった。Later, methods for producing larger sheets were also developed, but even with those methods it was not possible to eliminate distortions.それだけでなく①後戻(あともど)りをしてしまった点(てん)もある。Moreover, there was also ①a step backward.溶(と)かしたガラスを手作業(てさぎょう)で平(たい)らにしたため、表面(ひょうめん)に輝(かがや)きがなかったのである。Because molten glass was flattened by hand, the surface lacked a glossy finish.磨(みが)くことで輝(かがや)きを出(だ)すことは可能(かのう)だったが、特別(とくべつ)な技術(ぎじゅつ)が必要(ひつよう)で、手間(てま)も費用(ひよう)もかかった。It was possible to produce a gloss by polishing, but this required special techniques and involved considerable labor and expense. このように、板(いた)ガラスの歴史(れきし)を通(つう)じて多(おお)くの製造法(せいぞうほう)が発明(はつめい)されたが、いずれもどこかに問題点(もんだいてん)を抱(かか)えていた。Thus, throughout the history of sheet glass many manufacturing methods were invented, but each had its own problems.それらが一気(いっき)に解決(かいけつ)され、高品質(こうひんしつ)の板(いた)ガラスを大量(たいりょう)生産(せいさん)することが可能(かのう)になったのが1959年(ねん)なのである。It was in 1959 that these issues were all resolved at once, making it possible to mass-produce high-quality sheet glass.1960年代(ねんだい)の日本(にほん)は自動車(じどうしゃ)の普及(ふきゅう)が進(すす)み、同時(どうじ)に安全性(あんぜんせい)の向上(こうじょう)が求(もと)められていた時期(じき)である。The 1960s in Japan were a period when automobile ownership spread and there was a growing demand for improved safety.②この成功(せいこう)があって初(はじ)めて、これらの需要(じゅよう)にこたえることが可能(かのう)だったと言(い)えるだろう。It can be said that only with ②this success was it possible to meet those demands.(注(ちゅう)1) 画期的(かっきてき): 今(いま)までと大(おお)きく異(こと)なる、新(あたら)しい(注(ちゅう)2) ゆがみのない: ここでは、凸凹(でこぼこ)のない問63: ①後(あと)戻(もど)りをしてしまった点(てん)とあるが、それはどんな点(てん)か。What does the ①step backward refer to? 板(いた)ガラスの大(おお)きさが限(かぎ)られるようになった点(てん)板(いた)ガラスの大(おお)きさが限(かぎ)られるようになった点(てん)That the size of sheet glass became limited 板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)の輝(かがや)きがなくなった点(てん)板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)の輝(かがや)きがなくなった点(てん)That the surface of the sheet glass lost its gloss 薄(うす)い板(いた)ガラスが作(つく)れなくなった点(てん)板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)の輝(かがや)きがなくなった点(てん)That the surface of the sheet glass lost its gloss 割(わ)れやすい板(いた)ガラスになった点(てん)板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)の輝(かがや)きがなくなった点(てん)That the surface of the sheet glass lost its gloss 問64: ②この成功(せいこう)は何(なに)を指(さ)すか。What does ②this success refer to? 質(しつ)の良(よ)い板(いた)ガラスの大量(たいりょう)生産(せいさん)が可能(かのう)になったこと質(しつ)の良(よ)い板(いた)ガラスの大量(たいりょう)生産(せいさん)が可能(かのう)になったことThat it became possible to mass-produce high-quality sheet glass 板(いた)ガラスの質(しつ)が高(たか)まり利用法(りようほう)が多様(たよう)になったこと板(いた)ガラスの質(しつ)が高(たか)まり利用法(りようほう)が多様(たよう)になったことThat the quality of sheet glass improved and its uses became more diverse 板(いた)ガラスの大量(たいりょう)生産(せいさん)が可能(かのう)になって普及(ふきゅう)が進(すす)んだこと板(いた)ガラスの質(しつ)が高(たか)まり利用法(りようほう)が多様(たよう)になったことThat the quality of sheet glass improved and its uses became more diverse 安全性(あんぜんせい)の高(たか)い板(いた)ガラスを製造(せいぞう)する方法(ほうほう)が発明(はつめい)されたこと板(いた)ガラスの質(しつ)が高(たか)まり利用法(りようほう)が多様(たよう)になったことThat the quality of sheet glass improved and its uses became more diverse 問65: 1959年(ねん)を記念(きねん)すべき年(とし)と、筆者(ひっしゃ)が述(の)べているのはなぜか。Why does the author call 1959 a milestone year? 窓(まど)に利用(りよう)できる板(いた)ガラスの製造法(せいぞうほう)が初(はじ)めて実用化(じつようか)されたから窓(まど)に利用(りよう)できる板(いた)ガラスの製造法(せいぞうほう)が初(はじ)めて実用化(じつようか)されたからBecause a method for manufacturing sheet glass suitable for windows was put into practical use for the first time 板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)を磨(みが)いて輝(かがや)きを出(だ)す技術(ぎじゅつ)の開発(かいはつ)に成功(せいこう)したから板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)を磨(みが)いて輝(かがや)きを出(だ)す技術(ぎじゅつ)の開発(かいはつ)に成功(せいこう)したからBecause they succeeded in developing a technique to polish sheet glass surfaces to produce a gloss それまでの問題(もんだい)を解決(かいけつ)し、板(いた)ガラスの製造(せいぞう)に初(はじ)めて成功(せいこう)したから板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)を磨(みが)いて輝(かがや)きを出(だ)す技術(ぎじゅつ)の開発(かいはつ)に成功(せいこう)したからBecause they succeeded in developing a technique to polish sheet glass surfaces to produce a gloss それまでの問題(もんだい)をすべて解決(かいけつ)する板(いた)ガラスの製造法(せいぞうほう)が実用化(じつようか)されたから板(いた)ガラスの表面(ひょうめん)を磨(みが)いて輝(かがや)きを出(だ)す技術(ぎじゅつ)の開発(かいはつ)に成功(せいこう)したからBecause they succeeded in developing a technique to polish sheet glass surfaces to produce a gloss (3) 数年(すうねん)前(まえ)、家(いえ)を引(ひ)っ越(こ)した。50年(ねん)住(す)み慣(な)れた小(ちい)さな家(いえ)だったが、いざ引(ひ)っ越(こ)しとなると、使(つか)っていない道具(どうぐ)がごろごろ出(で)てきて、あらためてものの多(おお)さにびったりした。道具(どうぐ)にしろ、本(ほん)にしろずいぶん多量(たりょう)に所有(しょゆう)していて、これを使(つか)いこなし(注(ちゅう)1)、読(よ)みつくす(注(ちゅう)2)には多量(たりょう)の時間(じかん)がかかる。あと何年(なんねん)生(い)きられるだろうと人生(じんせい)を逆算(ぎゃくさん)してみて、①この物量(ぶつりょう)はムダだなあと引(ひ)っ越(こ)しのトラックの助手席(じょしゅせき)で考(かんが)えた。 私(わたし)は世間(せけん)の人(ひと)よりはものの所有欲(しょゆうよく)が強(つよ)いとは思(おも)っていない。むしろものをもたないほうと思(おも)っているが、それでもものが多(おお)すぎるのである。 昔(むかし)、「預(あず)かりものの思想(しそう)」と言(い)った人(ひと)がいる。人(ひと)はぽつんと生(う)まれて、ぷつんと消(き)えていく。家(いえ)や土地(とち)、道具(どうぐ)にしても、いくら自分(じぶん)の有(ゆう)所(しょ)だと力(りき)んでみても、死(し)んでしまえばもっていけない。いずれは世(よ)の中(なか)に返(かえ)していかなければならない。このわずかな人生(じんせい)の時間(じかん)の中(なか)で、②それを楽(たの)しむしかないのだ。空気(くうき)や水(みず)と同(おな)じように、土地(とち)も家(いえ)も道具(どうぐ)も、あらゆる諸物(しょぶつ)は世(よ)の中(なか)から預(あず)かって、生(い)きている間(あいだ)だけ借(か)りているのだ、という考(かんが)えだった。 確(たし)かに、私(わたし)たちはものへの所有欲(しょゆうよく)が強(つよ)い。車(くるま)を持(も)つ、家(いえ)を持(も)つ、高級(こうきゅう)ブランド品(ひん)を持(も)つ、携帯(けいたい)電話(でんわ)を持(も)つ、コンピューターを持(も)つ、所有(しょゆう)することで満足(まんぞく)感(かん)を得(え)ている。しかし、所有欲(しょゆうよく)をふくらませるには、どこかで限界(げんかい)があるだろう。「預(あず)かりものの思想(しそう)」は、そういう物欲(ぶつよく)にかられる(注(ちゅう)3)私(わたし)たちに冷水(れいすい)をかける思想(しそう)だった。 (野外(やがい)活動(かつどう)研究会(けんきゅうかい)『目(め)からウロコの日常(にちじょう)物(ぶつ)観察(かんさつ)ーー無用(むよう)物(もの)から転用(てんよう)物(もの)まで』による) 数年(すうねん)前(まえ)、家(いえ)を引(ひ)っ越(こ)した。A few years ago, I moved house.50年(ねん)住(す)み慣(な)れた小(ちい)さな家(いえ)だったが、いざ引(ひ)っ越(こ)しとなると、使(つか)っていない道具(どうぐ)がごろごろ出(で)てきて、あらためてものの多(おお)さにびったりした。It was a small house I had lived in for fifty years, but when it came time to move, unused tools turned up everywhere, and I was once again astonished at how much stuff I had.道具(どうぐ)にしろ、本(ほん)にしろずいぶん多量(たりょう)に所有(しょゆう)していて、これを使(つか)いこなし(注(ちゅう)1)、読(よ)みつくす(注(ちゅう)2)には多量(たりょう)の時間(じかん)がかかる。Whether tools or books, I owned a great many, and it would take a huge amount of time to master注1 and to read them all注2.あと何年(なんねん)生(い)きられるだろうと人生(じんせい)を逆算(ぎゃくさん)してみて、①この物量(ぶつりょう)はムダだなあと引(ひ)っ越(こ)しのトラックの助手席(じょしゅせき)で考(かんが)えた。I sat in the passenger seat of the moving truck and thought, ①What a waste all this stuff is. 私(わたし)は世間(せけん)の人(ひと)よりはものの所有欲(しょゆうよく)が強(つよ)いとは思(おも)っていない。I don't think I have a stronger desire to own things than most people.むしろものをもたないほうと思(おも)っているが、それでもものが多(おお)すぎるのである。If anything, I think I'm the kind of person who doesn't hold onto many things, yet even so I have too many. 昔(むかし)、「預(あず)かりものの思想(しそう)」と言(い)った人(ひと)がいる。Long ago, someone called it the 'philosophy of things on loan.'人(ひと)はぽつんと生(う)まれて、ぷつんと消(き)えていく。People come into the world alone and leave it alone.家(いえ)や土地(とち)、道具(どうぐ)にしても、いくら自分(じぶん)の有(ゆう)所(しょ)だと力(りき)んでみても、死(し)んでしまえばもっていけない。Even if you strain to claim a house, land, or tools as your own, you can't take them with you when you die.いずれは世(よ)の中(なか)に返(かえ)していかなければならない。Eventually they must be returned to society.このわずかな人生(じんせい)の時間(じかん)の中(なか)で、②それを楽(たの)しむしかないのだ。In this brief span of life, we can only enjoy ②that.空気(くうき)や水(みず)と同(おな)じように、土地(とち)も家(いえ)も道具(どうぐ)も、あらゆる諸物(しょぶつ)は世(よ)の中(なか)から預(あず)かって、生(い)きている間(あいだ)だけ借(か)りているのだ、という考(かんが)えだった。The idea was that, like air and water, land, houses, and tools—all things—are entrusted to us by the world and that we only borrow them while we're alive. 確(たし)かに、私(わたし)たちはものへの所有欲(しょゆうよく)が強(つよ)い。Indeed, we have a strong desire to own things.車(くるま)を持(も)つ、家(いえ)を持(も)つ、高級(こうきゅう)ブランド品(ひん)を持(も)つ、携帯(けいたい)電話(でんわ)を持(も)つ、コンピューターを持(も)つ、所有(しょゆう)することで満足(まんぞく)感(かん)を得(え)ている。We gain satisfaction from owning things: a car, a house, luxury brand items, a mobile phone, a computer.しかし、所有欲(しょゆうよく)をふくらませるには、どこかで限界(げんかい)があるだろう。However, there must be some limit to how far we can expand our desire to possess things.「預(あず)かりものの思想(しそう)」は、そういう物欲(ぶつよく)にかられる(注(ちゅう)3)私(わたし)たちに冷水(れいすい)をかける思想(しそう)だった。'The philosophy of things on loan' was an idea meant to pour cold water on those of us seized by such material desire注3. (野外(やがい)活動(かつどう)研究会(けんきゅうかい)『目(め)からウロコの日常(にちじょう)物(ぶつ)観察(かんさつ)ーー無用(むよう)物(もの)から転用(てんよう)物(もの)まで』による)From the Outdoor Activities Research Group: 'Daily Observations of Everyday Objects That Will Open Your Eyes — From Useless Items to Repurposed Objects.'(注(ちゅう)1) 使(つか)いこなす: ここでは、すべて使(つか)う(注(ちゅう)2) 読(よ)みつくす: すべて読(よ)む(注(ちゅう)3) 物欲(ぶつよく)にかられる: 物欲(ぶつよく)を抑(おさ)えられなくなる問66: ①この物量(ぶつりょう)はムダだなあとあるが、筆者(ひっしゃ)はなぜそう考(かんが)えたのか。① It says This amount of stuff is wasteful, but why did the author think so? 残(のこ)された時間(じかん)ですべてを利用(りよう)することができないから残(のこ)された時間(じかん)ですべてを利用(りよう)することができないからBecause you can't use everything in the remaining time 使(つか)っていない道具(どうぐ)も一緒(いっしょ)に運(はこ)ばなければならないから使(つか)っていない道具(どうぐ)も一緒(いっしょ)に運(はこ)ばなければならないからBecause you have to carry along tools you aren't using 整理(せいり)のために人生(じんせい)の貴重(きちょう)な時間(じかん)が奪(うば)われるから使(つか)っていない道具(どうぐ)も一緒(いっしょ)に運(はこ)ばなければならないからBecause you have to carry along tools you aren't using 使(つか)わなくなったものがたくさんあるから使(つか)っていない道具(どうぐ)も一緒(いっしょ)に運(はこ)ばなければならないからBecause you have to carry along tools you aren't using 問67: ②それとは何(なに)を指(さ)すか。② What does that refer to? 世(よ)の中(なか)世(よ)の中(なか)the world ものの貸(か)し借(か)りものの貸(か)し借(か)りthe lending and borrowing of items 所有(しょゆう)しているものものの貸(か)し借(か)りthe lending and borrowing of items わずかな人生(じんせい)の時間(じかん)ものの貸(か)し借(か)りthe lending and borrowing of items 問68: 「預(あず)かりものの思想」では、ものをどのように考(かんが)えているか。In the 'idea of borrowed things,' how are things regarded? 生(い)きている間(あいだ)にすべて返(かえ)さなければならない生(い)きている間(あいだ)にすべて返(かえ)さなければならないEverything must be returned during one's lifetime. 生(い)きている間(あいだ)だけ世(よ)の中(なか)から借(か)りている。生(い)きている間(あいだ)だけ世(よ)の中(なか)から借(か)りている。They are borrowed from the world only during one's lifetime. 所有(しょゆう)していてもいつかは消(き)えてしまう。生(い)きている間(あいだ)だけ世(よ)の中(なか)から借(か)りている。They are borrowed from the world only during one's lifetime. 所有(しょゆう)するより借(か)りたほうがいい。生(い)きている間(あいだ)だけ世(よ)の中(なか)から借(か)りている。They are borrowed from the world only during one's lifetime. 問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。 A 旅(たび)は非日常(ひにちじょう)の世界(せかい)へ入(はい)っていくことであり、目的地(もくてきち)をどこにするかは重視(じゅうし)されることが多(おお)い。しかし、私(わたし)はむしろ目的地(もくてきち)に着(つ)くまでの過程(かてい)を大切(たいせつ)にしたいと思(おも)っている。その過程(かてい)には思(おも)わぬ発見(はっけん)や驚(おどろ)きがあるだろうし。計画(けいかく)していなかった出来事(できごと)に出会(であ)えるかもしれない。少(すこ)し予定(よてい)を変(か)えて寄(よ)り道(みち)をすることによって、自分(じぶん)が想像(そうぞう)していた以上(いじょう)の素晴(すば)らしい旅(たび)になる可能性(かのうせい)が出(で)てくる。たとえ目的地(もくてきち)での滞在時間(たいざいじかん)が削(けず)られても、そこに行(い)くまでに出会(であ)う偶然(ぐうぜん)を大切(たいせつ)にすることが、旅(たび)全体(ぜんたい)を楽(たの)しくすることになると思(おも)う。 交通(こうつう)機関(きかん)が発達(はったつ)することで、人々(ひとびと)の移動(いどう)できる範囲(はんい)は確実(かくじつ)に広(ひろ)がっている。移動(いどう)にかかる時間(じかん)も、人(ひと)昔(むかし)前(まえ)とは比較(ひかく)できないほどたん短縮(たんしゅく)されている。移動(いどう)にかかる時間(じかん)が短(みじか)くなった分(ぶん)、目的地(もくてきち)にゆっくり滞在(たいざい)できるようになったのは幸(さいわ)いである。旅(たび)の楽(たの)しみは、ぶたんとは違(ちが)う何(なに)かを見(み)つけることであるから、目的地(もくてきち)に少(すこ)しでも長(なが)くいることができるようにしたいものだ。そうすることで、日々(ひび)のあわただしい生活(せいかつ)を忘(わす)れて、再(ふたた)び日常(にちじょう)に戻(もど)る時(とき)のためのエネルギーを充電(じゅうでん)することができる。 AA 旅(たび)は非日常(ひにちじょう)の世界(せかい)へ入(はい)っていくことであり、目的地(もくてきち)をどこにするかは重視(じゅうし)されることが多(おお)い。Travel means entering a world apart from everyday life, and people often place importance on choosing the destination.しかし、私(わたし)はむしろ目的地(もくてきち)に着(つ)くまでの過程(かてい)を大切(たいせつ)にしたいと思(おも)っている。However, I would rather value the process of getting to the destination.その過程(かてい)には思(おも)わぬ発見(はっけん)や驚(おどろ)きがあるだろうし。That process is likely to hold unexpected discoveries and surprises.計画(けいかく)していなかった出来事(できごと)に出会(であ)えるかもしれない。You may encounter events you hadn't planned for.少(すこ)し予定(よてい)を変(か)えて寄(よ)り道(みち)をすることによって、自分(じぶん)が想像(そうぞう)していた以上(いじょう)の素晴(すば)らしい旅(たび)になる可能性(かのうせい)が出(で)てくる。By changing your plans a little and making detours, the trip may turn out to be more wonderful than you imagined.たとえ目的地(もくてきち)での滞在時間(たいざいじかん)が削(けず)られても、そこに行(い)くまでに出会(であ)う偶然(ぐうぜん)を大切(たいせつ)にすることが、旅(たび)全体(ぜんたい)を楽(たの)しくすることになると思(おも)う。Even if it reduces the time you can spend at the destination, I think cherishing the chance encounters on the way will make the whole journey more enjoyable. 交通(こうつう)機関(きかん)が発達(はったつ)することで、人々(ひとびと)の移動(いどう)できる範囲(はんい)は確実(かくじつ)に広(ひろ)がっている。With the development of transportation, the range people can travel has certainly expanded.移動(いどう)にかかる時間(じかん)も、人(ひと)昔(むかし)前(まえ)とは比較(ひかく)できないほどたん短縮(たんしゅく)されている。Travel time has also been drastically reduced compared to the past.移動(いどう)にかかる時間(じかん)が短(みじか)くなった分(ぶん)、目的地(もくてきち)にゆっくり滞在(たいざい)できるようになったのは幸(さいわ)いである。As travel times have decreased, it's fortunate that we can now spend more leisurely time at our destinations.旅(たび)の楽(たの)しみは、ぶたんとは違(ちが)う何(なに)かを見(み)つけることであるから、目的地(もくてきち)に少(すこ)しでも長(なが)くいることができるようにしたいものだ。Since the pleasure of travel is finding something different from everyday life, you want to be able to stay at the destination as long as possible.そうすることで、日々(ひび)のあわただしい生活(せいかつ)を忘(わす)れて、再(ふたた)び日常(にちじょう)に戻(もど)る時(とき)のためのエネルギーを充電(じゅうでん)することができる。Doing so lets you forget the hectic routine of daily life and recharge your energy for when you return to everyday life.問69: AとBのどちらの文章(ぶんしょう)にも触(ふ)れられている内容(ないよう)はどれか。Which of the following is mentioned in both A and B? 旅(たび)の移動(いどう)手段(しゅだん)の発達(はったつ)旅(たび)の移動(いどう)手段(しゅだん)の発達(はったつ)The development of transportation 旅(たび)における新(あたら)しい発見(はっけん)旅(たび)における新(あたら)しい発見(はっけん)New discoveries during travel 旅(たび)の日常(にちじょう)に与(あた)える影響(えいきょう)旅(たび)における新(あたら)しい発見(はっけん)New discoveries during travel 旅(たび)における目的地(もくてきち)の選択(せんたく)旅(たび)における新(あたら)しい発見(はっけん)New discoveries during travel 問70: AとBがそれぞれ旅(たび)をするときに最(もっと)も重視(じゅうし)していることは何(なに)か。What do A and B each prioritize when they travel? Aは目的地(もくてきち)までの過程(かてい)を重視(じゅうし)し、Bは目的地(もくてきち)に長(なが)くいられることを重視(じゅうし)している。Aは目的地(もくてきち)までの過程(かてい)を重視(じゅうし)し、Bは目的地(もくてきち)に長(なが)くいられることを重視(じゅうし)している。A values the process of getting to the destination, while B values being able to stay at the destination for a long time. Aは目的地(もくてきち)をどこにするかを重視(じゅうし)し、Bは移動(いどう)時間(じかん)を短(みじか)くすることを重視(じゅうし)している。Aは目的地(もくてきち)をどこにするかを重視(じゅうし)し、Bは移動(いどう)時間(じかん)を短(みじか)くすることを重視(じゅうし)している。A values choosing the destination, while B values reducing travel time. Aは滞在(たいざい)中(ちゅう)の発見(はっけん)を重視(じゅうし)し、Bは日常(にちじょう)から離(はな)れられる場所(ばしょ)を選(えら)ぶことを重視(じゅうし)している。Aは目的地(もくてきち)をどこにするかを重視(じゅうし)し、Bは移動(いどう)時間(じかん)を短(みじか)くすることを重視(じゅうし)している。A values choosing the destination, while B values reducing travel time. Aは計画(けいかく)を立(た)てることを重視(じゅうし)し、Bは移動(いどう)する範囲(はんい)広(ひろ)げることを重視(じゅうし)している。Aは目的地(もくてきち)をどこにするかを重視(じゅうし)し、Bは移動(いどう)時間(じかん)を短(みじか)くすることを重視(じゅうし)している。A values choosing the destination, while B values reducing travel time. 問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。 自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)と、実際(じっさい)に就(つ)いている職業(しょくぎょう)や希望(きぼう)する職業(しょくぎょう)、あるいは生(い)き方(かた)が必要(ひつよう)とする能力(のうりょく)や適性(てきせい)との間(あいだ)のギャップに悩(なや)むというのは、①よくあることです。むしろピッタリ一致(いっち)しているとか、能力(のうりょく)・適性(てきせい)が十分(じゅうぶん)あるとかいうケースのほうが稀(まれ)でしょう。 もともと能力(のうりょく)とか適性(てきせい)というのは、とてもつかみどころのないものであり、また経験(けいけん)によりたえず引(ひ)き出(だ)されたり磨(みが)かれたりしていくものです。運動(うんどう)面(めん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)は比較的(ひかくてき)はっきり表面(ひょうめん)にあらわれるし、素質(そしつ)の影響(えいきょう)が強(つよ)いと思(おも)われますが、知的(ちてき)側面(そくめん)や社会(しゃかい)的(てき)側面(そくめん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)は自分(じぶん)自身(じしん)でもなかなかわからないし、また経験(けいけん)によって伸(の)びていく可能性(かのうせい)も十分(じゅうぶん)あります。 実(じつ)は、能力(のうりょく)や適性(てきせい)がないという自分(じぶん)観(かん)も、努力(どりょく)する一歩(いっぽ)を踏(ふ)み出(だ)すことのできない②自分(じぶん)に対(たい)する言(い)い訳(わけ)として用(もち)いられている面(めん)があります。仕事(しごと)がうまくいかない人(ひと)が自分(じぶん)にはどうもこの仕事(しごと)の適正(てきせい)がないと嘆(なげ)いたり、今(いま)の仕事(しごと)が向(む)いていないと言(い)うつつ転(てん)職(しょく)への覚悟(かくご)ができない人(ひと)が、自分(じぶん)には能力(のうりょく)がないからどんな仕事(しごと)に替(か)わってもどうせダメなんだと自嘲(じちょう)(注(ちゅう)1)気味(きみ)に言(い)ったりするのをよく耳(みみ)にします。このような言(い)い方(かた)も、今(いま)ひとつ頑張(がんば)りきれない自分(じぶん)や、思(おも)いきって仕事(しごと)を替(か)えてみる勇気(ゆうき)のない自分(じぶん)に対(たい)する弁解(べんかい)(注(ちゅう)2)だったりするのです。 自分(じぶん)は能力(のうりょく)がない、適正(てきせい)がない、自分(じぶん)には無理(むり)だなだと委縮(いしゅく)(注(ちゅう)3)している人(ひと)は、それは勝手(かって)な思(おも)い込(こ)みにすぎないのではないか、意欲(いよく)や行動(こうどう)力(りょく)の乏(とぼ)しさに対(たい)する弁解(べんかい)にすぎないのではないか、と自(みずか)らに問(と)いかけてみるべきでしょう。能力(のうりょく)や適性(てきせい)というのは、昨日(きのう)までなかったのに、気持(きも)ちを入(い)れ替(か)えたからといって突然(とつぜん)高(たか)まるなどということは考(かんが)えにくいものです。しかし、意欲(いよく)や行動力(こうどうりょく)なら、気持(きも)ちを入(い)れ替(か)えることで突然(とつぜん)高(たか)まるなどということは十分(じゅうぶん)ありえることです。 ゆえに(注(ちゅう)4)、自分(じぶん)自身(じしん)の不遇(ふぐう)(注(ちゅう)5)な職場(しょくば)生活(せいかつ)や充実(じゅうじつ)感(かん)の乏(とぼ)しい仕事(しごと)内容(ないよう)の原因(げんいん)が、能力(のうりょく)や適性(てきせい)の不足(ふそく)でなく意欲(いよく)や行動力(こうどうりょく)の不足(ふそく)であることが明(あき)らかになれば、「どうせ自分(じぶん)には無理(むり)だ」といって後(うし)ろ向(む)きの姿勢(しせい)から、「やるだけやってみるか」といった前(まえ)向(む)きの姿勢(しせい)に転(てん)じることもできるはずです。 (榎本(えのもと)博明(ひろあき)『社会(しゃかい)人(じん)のための「本当(ほんとう)の自分(じぶん)」づくり』による) 自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)と、実際(じっさい)に就(つ)いている職業(しょくぎょう)や希望(きぼう)する職業(しょくぎょう)、あるいは生(い)き方(かた)が必要(ひつよう)とする能力(のうりょく)や適性(てきせい)との間(あいだ)のギャップに悩(なや)むというのは、①よくあることです。It's ①common to worry about the gap between your abilities and aptitudes and those required by the job you actually have, the job you want, or the way you live.むしろピッタリ一致(いっち)しているとか、能力(のうりょく)・適性(てきせい)が十分(じゅうぶん)あるとかいうケースのほうが稀(まれ)でしょう。It's rarer for them to fit perfectly or for someone to have fully sufficient ability and aptitude. もともと能力(のうりょく)とか適性(てきせい)というのは、とてもつかみどころのないものであり、また経験(けいけん)によりたえず引(ひ)き出(だ)されたり磨(みが)かれたりしていくものです。Abilities and aptitudes are inherently hard to pin down, and they are constantly brought out and refined through experience.運動(うんどう)面(めん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)は比較的(ひかくてき)はっきり表面(ひょうめん)にあらわれるし、素質(そしつ)の影響(えいきょう)が強(つよ)いと思(おも)われますが、知的(ちてき)側面(そくめん)や社会(しゃかい)的(てき)側面(そくめん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)は自分(じぶん)自身(じしん)でもなかなかわからないし、また経験(けいけん)によって伸(の)びていく可能性(かのうせい)も十分(じゅうぶん)あります。Physical abilities and aptitudes tend to show up relatively clearly and seem strongly influenced by innate traits, but intellectual and social abilities and aptitudes are hard to discern even for oneself, and they also have plenty of potential to develop through experience. 実(じつ)は、能力(のうりょく)や適性(てきせい)がないという自分(じぶん)観(かん)も、努力(どりょく)する一歩(いっぽ)を踏(ふ)み出(だ)すことのできない②自分(じぶん)に対(たい)する言(い)い訳(わけ)として用(もち)いられている面(めん)があります。In fact, the view that you lack ability or aptitude is sometimes used as ②an excuse to oneself for not being able to take the first step to make an effort.仕事(しごと)がうまくいかない人(ひと)が自分(じぶん)にはどうもこの仕事(しごと)の適正(てきせい)がないと嘆(なげ)いたり、今(いま)の仕事(しごと)が向(む)いていないと言(い)うつつ転(てん)職(しょく)への覚悟(かくご)ができない人(ひと)が、自分(じぶん)には能力(のうりょく)がないからどんな仕事(しごと)に替(か)わってもどうせダメなんだと自嘲(じちょう)(注(ちゅう)1)気味(きみ)に言(い)ったりするのをよく耳(みみ)にします。You often hear people whose work isn't going well lament that they somehow lack aptitude for the job, or people who say the current job doesn't suit them yet can't bring themselves to change careers, and who, somewhat self-mockingly, say, "I have no ability, so whatever job I switch to I'll fail anyway."このような言(い)い方(かた)も、今(いま)ひとつ頑張(がんば)りきれない自分(じぶん)や、思(おも)いきって仕事(しごと)を替(か)えてみる勇気(ゆうき)のない自分(じぶん)に対(たい)する弁解(べんかい)(注(ちゅう)2)だったりするのです。Such remarks can also be excuses to oneself for not being able to give it one's all or for lacking the courage to take the plunge and change jobs. 自分(じぶん)は能力(のうりょく)がない、適正(てきせい)がない、自分(じぶん)には無理(むり)だなだと委縮(いしゅく)(注(ちゅう)3)している人(ひと)は、それは勝手(かって)な思(おも)い込(こ)みにすぎないのではないか、意欲(いよく)や行動(こうどう)力(りょく)の乏(とぼ)しさに対(たい)する弁解(べんかい)にすぎないのではないか、と自(みずか)らに問(と)いかけてみるべきでしょう。People who shrink back saying, "I have no ability, no aptitude, I can't do it," should ask themselves whether that's just an unfounded assumption or merely an excuse for a lack of motivation and initiative.能力(のうりょく)や適性(てきせい)というのは、昨日(きのう)までなかったのに、気持(きも)ちを入(い)れ替(か)えたからといって突然(とつぜん)高(たか)まるなどということは考(かんが)えにくいものです。It's hard to imagine that abilities or aptitudes that didn't exist until yesterday would suddenly increase just because you change your mindset.しかし、意欲(いよく)や行動力(こうどうりょく)なら、気持(きも)ちを入(い)れ替(か)えることで突然(とつぜん)高(たか)まるなどということは十分(じゅうぶん)ありえることです。However, with motivation and initiative, it's quite possible that changing your mindset can suddenly raise them. ゆえに(注(ちゅう)4)、自分(じぶん)自身(じしん)の不遇(ふぐう)(注(ちゅう)5)な職場(しょくば)生活(せいかつ)や充実(じゅうじつ)感(かん)の乏(とぼ)しい仕事(しごと)内容(ないよう)の原因(げんいん)が、能力(のうりょく)や適性(てきせい)の不足(ふそく)でなく意欲(いよく)や行動力(こうどうりょく)の不足(ふそく)であることが明(あき)らかになれば、「どうせ自分(じぶん)には無理(むり)だ」といって後(うし)ろ向(む)きの姿勢(しせい)から、「やるだけやってみるか」といった前(まえ)向(む)きの姿勢(しせい)に転(てん)じることもできるはずです。Therefore, if it becomes clear that the cause of one's own unfortunate workplace life or lack of fulfilling work is not a shortage of ability or aptitude but a lack of motivation or initiative, one should be able to shift from the defeatist attitude of "I can't do it anyway" to a more positive stance of "I'll at least give it a try." (榎本(えのもと)博明(ひろあき)『社会(しゃかい)人(じん)のための「本当(ほんとう)の自分(じぶん)」づくり』による)From Hiroaki Enomoto, "Creating the Real You for Working Adults."(注(ちゅう)1) 自嘲(じちょう): 自分(じぶん)をつまらない、だめな人間(にんげん)だと思(おも)うこと(注(ちゅう)2) 弁解(べんかい): 言(い)い訳(わけ)(注(ちゅう)3) 委縮(いしゅく)している: 自信(じしん)をなくして消極的(しょうきょくてき)になっている(注(ちゅう)4) ゆえに:だから(注(ちゅう)5) 不遇(ふぐう)な: 恵(めぐ)まれない問71: ①よくあることとあるが、どういうことがあるのか。It says ①common, but what kinds of things does that refer to? 自分(じぶん)の仕事(しごと)や行(い)き方(かた)に必要(ひつよう)な能力(のうりょく)や適性(てきせい)は何(なに)かと悩(なや)むこと自分(じぶん)の仕事(しごと)や行(い)き方(かた)に必要(ひつよう)な能力(のうりょく)や適性(てきせい)は何(なに)かと悩(なや)むことWorrying about what abilities and aptitudes are needed for one's job or way of life 自分(じぶん)の仕事(しごと)や生(い)き方(かた)と自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)が合(あ)っていないと思(おも)うこと自分(じぶん)の仕事(しごと)や生(い)き方(かた)と自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)が合(あ)っていないと思(おも)うことThinking that one's job or way of life does not match one's abilities and aptitudes 自分(じぶん)の持(も)っている能力(のうりょく)や適性(てきせい)が何(なに)か分(わ)からないと悩(なや)むこと自分(じぶん)の仕事(しごと)や生(い)き方(かた)と自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)が合(あ)っていないと思(おも)うことThinking that one's job or way of life does not match one's abilities and aptitudes 自分(じぶん)の持(も)っている能力(のうりょく)や適性(てきせい)を伸(の)ばしていくのが難(むずか)しいと思(おも)うこと自分(じぶん)の仕事(しごと)や生(い)き方(かた)と自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)が合(あ)っていないと思(おも)うことThinking that one's job or way of life does not match one's abilities and aptitudes 問72: ②自分(じぶん)に対(たい)する言(い)い訳(わけ)の例(れい)として、最(もっと)も近(ちか)いものはどれか。Which of the following is closest to an example of ②an excuse to oneself? 人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、自分(じぶん)はもともとおとなしいからだ。人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、自分(じぶん)はもともとおとなしいからだ。I'm not good at speaking in front of people because I'm naturally quiet. 人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、学校(がっこう)で話(はな)し方(かた)を習(なら)わなかったか人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、学校(がっこう)で話(はな)し方(かた)を習(なら)わなかったかI'm not good at speaking in front of people because I didn't learn how to speak at school. 人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、そういう機会(きかい)があまりなかったからだ。人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、学校(がっこう)で話(はな)し方(かた)を習(なら)わなかったかI'm not good at speaking in front of people because I didn't learn how to speak at school. 人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、しゃべりすぎはよくないと言(い)われたからだ。人前(ひとまえ)で話(はな)すのが苦手(にがて)なのは、学校(がっこう)で話(はな)し方(かた)を習(なら)わなかったかI'm not good at speaking in front of people because I didn't learn how to speak at school. 問73: 筆者(ひっしゃ)がこの文章(ぶんしょう)で言(い)いたいことはなにか。What is the author's main point in this passage? 変(か)わらないと思(おも)われがちな能力(のうりょく)や適性(てきせい)も考(かんが)え方(かた)によって変(か)わるものだ。変(か)わらないと思(おも)われがちな能力(のうりょく)や適性(てきせい)も考(かんが)え方(かた)によって変(か)わるものだ。Even abilities and aptitudes, which tend to be seen as unchangeable, can change depending on one's way of thinking. 考(かんが)え方(かた)を変(か)えるよりも自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)を理解(りかい)することが重要(じゅうよう)だ。考(かんが)え方(かた)を変(か)えるよりも自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)を理解(りかい)することが重要(じゅうよう)だ。Understanding one's own abilities and aptitudes is more important than changing one's way of thinking. 能力(のうりょく)や適性(てきせい)よちも意欲(いよく)や行動力(こうどうりょく)に目(め)を向(む)けるという姿勢(しせい)が大切(たいせつ)だ。考(かんが)え方(かた)を変(か)えるよりも自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)を理解(りかい)することが重要(じゅうよう)だ。Understanding one's own abilities and aptitudes is more important than changing one's way of thinking. 能力(のうりょく)や適性(てきせい)がなくても意欲(いよく)や行動(こうどう)力(りょく)があれば何(なん)でもうまくいくものだ。考(かんが)え方(かた)を変(か)えるよりも自分(じぶん)の能力(のうりょく)や適性(てきせい)を理解(りかい)することが重要(じゅうよう)だ。Understanding one's own abilities and aptitudes is more important than changing one's way of thinking. 問題 14次は、ある冷蔵庫の取扱説明書の一部である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい。問74: ジョージさんはこの冷蔵庫(れいぞうこ)を使(つか)っているが、最近(さいきん)、中(なか)に食品(しょくひん)があまり冷(ひ)えない。ジョージさんが確認(かくにん)する必要(ひつよう)がないことはどれか。Mr. George is using this refrigerator, but recently the food inside hasn't been cooling well. Which of the following does Mr. George NOT need to check? 冷蔵庫(れいぞうこ)の温度設定(おんどせってい)冷蔵庫(れいぞうこ)の温度設定(おんどせってい)The refrigerator's temperature setting 冷蔵庫(れいぞうこ)の中(なか)の食品(しょくひん)の量(りょう)冷蔵庫(れいぞうこ)の中(なか)の食品(しょくひん)の量(りょう)The amount of food inside the refrigerator 冷蔵庫(れいぞうこ)の周囲(しゅうい)のスペース冷蔵庫(れいぞうこ)の中(なか)の食品(しょくひん)の量(りょう)The amount of food inside the refrigerator 冷蔵庫(れいぞうこ)がある場所(ばしょ)の気温(きおん)冷蔵庫(れいぞうこ)の中(なか)の食品(しょくひん)の量(りょう)The amount of food inside the refrigerator 問75: この冷蔵庫(れいぞうこ)の使用中(しようちゅう)にすぐに使(つか)うのをやめて販売店(はんばいてん)などに故障(こしょう)かどうか調(しら)べてもらったほうがいいのは、次(つぎ)のうちはどれか。While using this refrigerator, in which of the following situations should you stop using it immediately and have the retailer or dealer check whether it is faulty? 冷蔵庫(れいぞうこ)から食品(しょくひん)のにおいがもれてくる冷蔵庫(れいぞうこ)から食品(しょくひん)のにおいがもれてくるFood odors are coming from the refrigerator 冷蔵庫(れいぞうこ)の側面(そくめん)を触(さわ)ると熱(あつ)く感(かん)じる冷蔵庫(れいぞうこ)の側面(そくめん)を触(さわ)ると熱(あつ)く感(かん)じるThe side of the refrigerator feels hot to the touch 冷蔵庫(れいぞうこ)が激(はげ)しく振動(しんどう)することがある冷蔵庫(れいぞうこ)の側面(そくめん)を触(さわ)ると熱(あつ)く感(かん)じるThe side of the refrigerator feels hot to the touch 冷蔵庫(れいぞうこ)から大(おお)きい音(おと)がすることがある。冷蔵庫(れいぞうこ)の側面(そくめん)を触(さわ)ると熱(あつ)く感(かん)じるThe side of the refrigerator feels hot to the touch 故障かな? こんなときは、まず次の点をお確かめください。こんな時お確かめくださいこうしてくださいよく冷えない大量の食品を入れていませんか?食品はすき間をあけて収納してください。温度設定が「弱」になっていませんか?温度設定を「中」にしてください。冷蔵庫の周囲に熱を逃すスペースがありますか?据え付けの位置をチェックしてください。冷えすぎる、凍ってしまう温度設定が「強」になっていませんか?温度設定を「中」にしてください。冷蔵庫のある場所の気温が5℃以下になっていませんか?温度設定を「弱」にしてください。冷蔵庫の側面が熱くなることがある冷蔵庫は、内部の熱を外側に出すことで、内部を冷やしています。異常に熱くならなければ心配ありません。それで、側面が熱くなることがあります。そうではなければ心配ありません。揺れることがある冷蔵庫が水平に設置されていますか?冷蔵庫が水平に設置されているかどうか確認してください。水平になっていなかったら、左右の高さを調節してください。においが気になるにおいの強い食品をそのまま収納したりしていませんか?ラップをかけるなどして収納してください。内部にプラスチック部品を多く使用しているので、においがすることがあります。冷えるまでお待ちください。においがすることがあります。プラスチックのにおいは庫内が冷えてくると少なくなります。音が気になる庫内の温度が高くなって、再び冷やし始めたときに音が出ることがあります。冷えるまでお待ちください。十分冷えると音が小さくなります。●次のような場合はすぐに使用を中止し、点検をご依頼ください。電源コードが異常に熱くなる電源コードに深い傷や変形がある何かが焦げるようなにおいがする/運転中に急に激しい振動がある ご不明な点はお買い上げの販売店、サービスセンターにお問い合わせください。故障かな?Is it broken?こんなときは、まず次の点をお確かめください。In the following cases, first check the items below.こんな時If this occursお確かめくださいPlease checkこうしてくださいPlease do the followingよく冷えないNot cold enough大量の食品を入れていませんか?Did you put too much food in?食品はすき間をあけて収納してください。Arrange the food to leave space for cold air to circulate.温度設定が「弱」になっていませんか?Is the temperature setting on 'Weak'?温度設定を「中」にしてください。Set the temperature to 'Medium'.冷蔵庫の周囲に熱を逃すスペースがありますか?Is there enough space around the refrigerator for heat dissipation?据え付けの位置をチェックしてください。Please check the installation location.冷えすぎる、凍ってしまうToo cold / Freezing温度設定が「強」になっていませんか?Is the temperature setting on 'Strong'?温度設定を「中」にしてください。Set the temperature to 'Medium'.冷蔵庫のある場所の気温が5℃以下になっていませんか?Is the temperature where the refrigerator is placed below 5°C?温度設定を「弱」にしてください。Set the temperature to 'Weak'.冷蔵庫の側面が熱くなることがあるThe refrigerator's side panels may sometimes become hot冷蔵庫は、内部の熱を外側に出すことで、内部を冷やしています。The refrigerator cools the inside by releasing heat to the outside.異常に熱くならなければ心配ありません。If it's not unusually hot, there's no need to worry.それで、側面が熱くなることがあります。So the side may sometimes become hot.そうではなければ心配ありません。If that's not the case, there's no need to worry.揺れることがあるSometimes vibrates/shakes冷蔵庫が水平に設置されていますか?Is the refrigerator placed level (horizontal)?冷蔵庫が水平に設置されているかどうか確認してください。Please check whether the refrigerator is level.水平になっていなかったら、左右の高さを調節してください。If it is not level, adjust the left/right height.においが気になるUnpleasant odorsにおいの強い食品をそのまま収納したりしていませんか?Are you storing strongly scented foods without wrapping them tightly?ラップをかけるなどして収納してください。Wrap them in plastic wrap (or similar) before storing.内部にプラスチック部品を多く使用しているので、においがすることがあります。Because many parts inside are plastic, there may be an odor.冷えるまでお待ちください。Please wait until the refrigerator has fully cooled.においがすることがあります。There may be an odor.プラスチックのにおいは庫内が冷えてくると少なくなります。The plastic smell will gradually decrease as the inside of the refrigerator cools down.音が気になるUnpleasant noise庫内の温度が高くなって、再び冷やし始めたときに音が出ることがあります。When the temperature inside rises and it starts cooling again, it may make noise.冷えるまでお待ちください。Please wait until the refrigerator has fully cooled.十分冷えると音が小さくなります。When it is sufficiently cold, the noise will lessen.●次のような場合はすぐに使用を中止し、点検をご依頼ください。● In the following cases, stop using immediately and request inspection.電源コードが異常に熱くなるThe power cord is unusually hot.電源コードに深い傷や変形があるThe power cord has deep scratches or is deformed.何かが焦げるようなにおいがする/運転中に急に激しい振動があるThere is a burning smell like something is burning / it suddenly shakes violently while operating.ご不明な点はお買い上げの販売店、サービスセンターにお問い合わせください。If anything is unclear, contact the store where you purchased it or a service center.