春になると、日本人は桜を見に行く習慣があります。
Kapag sumasapit ang tagsibol, may kaugalian ang mga Hapones na pumunta para makita ang mga sakura.
これは「花見」と呼ばれています。
Ito ay tinatawag na 「花見」.
花見の習慣が広まったのは、1700年ごろだと言われています。
Sinasabing kumalat ang kaugalian ng 「花見」 mga taong 1700.
この時代、政府は国民に、あまりお金を使ってほしくありませんでした。
Noong panahong iyon, ayaw ng gobyerno na gumastos nang marami ang mga mamamayan.
しかし、お金を使わない生活は楽しくありません。
Gayunpaman, hindi kasiya-siya ang pamumuhay na hindi gumagastos ng pera.
これでは、国民から不満が出てきます。
Dahil dito, magkakaroon ng mga reklamo ang mga mamamayan.
それで、政府は桜を育てて、桜の花を見て楽しむという、あまりお金がかからない遊びを考え出したと言われています。
Kaya sinasabing naisip ng gobyerno na palaguin ang mga sakura at pasiyahin ang mga tao sa pagtingin sa mga bulaklak ng sakura—isang libangan na hindi gaanong magastos.
問1:
「花見」は何のためにできましたか。
Para saan nilikha ang 「花見」?
国民にお金をたくさん使わせるため
Para pilitin ang mga mamamayan na gumastos nang marami
国民があまりお金を使わないで遊ぶため
Para maglibang ang mga mamamayan nang hindi gumagastos ng marami
政府が国民からもらうお金を増やすため
Para dagdagan ng gobyerno ang perang nakukuha mula sa mga mamamayan
政府が国民にあげるお金を少なくするため
Para bawasan ng gobyerno ang perang ibinibigay sa mga mamamayan