Gramatika
~上で
Pagkatapos, batay sa
◎ Nagsasaad na tanging pagkatapos isagawa ang isang paunang kundisyong kilos susunod ang kasunod na aksyon.
1. 説明書をよく読んだ上でご使用ください。
Pakibasa nang mabuti ang manwal bago gamitin.
2. 先輩の意見を聞いた上で、もう一度考えてみることにした。
Matapos pakinggan ang opinyon ng nakatatanda, nagpasiya akong pag-isipan ito muli.
~に向け(て)
Tungo sa ~, upang ~
◎ Nagpapahayag ng kahulugang 'gawing layunin o target ang ~'.
1. 合格に向けて、毎日、一生懸命勉強しています。
Nag-aaral ako nang buong sikap araw-araw para makapasa.
2. 解決に向けて、今日も話し合いが行われた。
Para sa pagresolba, ngayong araw ay nagkaroon muli ng mga pag-uusap.
~あたり
Karaniwan, bawat ~
◎ Kahulugang 'patungkol sa ~', tumutukoy sa yunit o pamantayan.
1. 次のグラフは、人口1000人あたりの医者の数です。
Ang sumusunod na grapiko ay ang bilang ng mga doktor bawat 1,000 na tao.
2. 生徒たちの一日あたりの平均学習時間は250分でした。
Ang average na oras ng pag-aaral ng mga mag-aaral kada araw ay 250 minuto.
~に過ぎない
lamang ~
◎ Kahulugang 'hindi higit sa ~'.
1. あの子はとてもしっかりしているけど、まだ高校生に過ぎない。
Ang batang iyon ay napaka-mapagkakatiwalaan, ngunit isa pa rin siyang estudyanteng nasa mataas na paaralan.
2. 彼はいろいろ言っているけど、言い訳をしているに過ぎない。
Sinasabi niya ng maraming bagay, ngunit hindi ito higit sa mga palusot lamang.
3. まだ1次試験を通ったにすぎません。これからが大変なんです。
Nakapasa pa lang siya sa unang pagsusulit. Mula ngayon pa lang ang magiging mahirap.
厚生労働省は
新たな
技能を
身に
付けたり
語学を
学び
直したりするために、
従業員が
長期休暇を
取得できる
制度を
導入した
企業に
助成金を
支給する。
最短休暇期間などの
詳細な
要検を
詰めたうえで、2019
年度からの
実施を
目指す。
年齢に
関係なく
働き
続けることができる
社会づくりに
向け、
企業で
働く
人が
時代に
合った
能力を
身につけることを
後押しする。
労働者の
能力開発を
促すための
助成金制度に
長期の
教育訓練休暇コースを
新設する。
就業規則などに
休暇ルールを
明記した
上で、
実際に
社員が
休暇を
取得した
企業を
対象に
助成金を
出す。
支給額は1
企業当たり
最大数百万円程度になる
見通し。
助成対象とする
最短休暇期間は3~6か
月間が
軸となりそうで、
長期になるほど
金額を
増やすことも
検討する。
財源には
雇用保険の
保険料を
活用する。
★
自己研さんの
目的の
短期の
有給休暇制度を
設け、
社員が
利用した
企業に
原則30
万円を
支給する
制度がすでにある。
業務命令で
強制的に
従業員に
受けさせる
訓練や
旅行などに
利用する
場合は
対象外だ。これを
参考に
長期型の
制度設計を
詰める。
就労中の
人が
教育を
受けるために
一定期間職場を
離れる「
教育訓練休暇」はスウェーデンやフランスなど
欧州を
中心に
法律で
規定している
国もある。
日本では
義務化しておらず、
厚労省の
調査では
導入企業はわずか9.3%に
過ぎない。
経済産業省の
有識者研究会は
人生100
年時代を
見据えた
報告書を
作成。キャリアや
働き
方を
見直すために
社会人が
大学院や
専門学校、
海外ボランティアなどで
学び
直す「サバティカル
休暇」と
呼ぶ
長期休暇の
導入を
企業に
呼び
掛けている。
課題は、
訓練休暇制度を
利用しやすい
職場環境を
作ること。
日本は
年次有給休暇の
取得率も5
割と
欧州と
比べて
低い。
休みを
取ることに
罪悪感を
感じる
社員も
多い。
国は
企業に
制度を
設けさせるだけでなく、
学び
直したのための
休暇の
理解を
広げていく
必要もある。
(「学び直し休暇後押し 厚生労働省、導入企業に助成」2018年5月12日付け日本経済新聞朝刊より)
CHECK Q1
長期の
教育訓練休暇コースは
何のために
作られますか。
Q2 このコースには、どんな
問題がありますか。
☞ Pagsasalin
厚生労働省は新たな技能を身に付けたり語学を学び直したりするために、従業員が長期休暇を取得できる制度を導入した企業に助成金を支給する。
Ang Kagawaran ng Kalusugan, Paggawa at Kagalingan ay magbibigay ng subsidiya sa mga kumpanyang nagpatupad ng sistema na nagpapahintulot sa mga empleyado na kumuha ng mahabang bakasyon upang matuto ng bagong kakayahan o muling mag-aral ng wika.
最短休暇期間などの詳細な要検を詰めたうえで、2019年度からの実施を目指す。
Matapos pag-ayos at paglilinaw ng mga detalye gaya ng pinakamababang panahon ng bakasyon, nilalayon na ipatupad ito simula sa taong pananalapi 2019.
年齢に関係なく働き続けることができる社会づくりに向け、企業で働く人が時代に合った能力を身につけることを後押しする。
Bilang hakbang tungo sa pagbuo ng isang lipunan kung saan maaaring magpatuloy sa pagtatrabaho anuman ang edad, itutulak nito ang mga nagtatrabaho sa mga kumpanya na magkaroon ng kakayahang angkop sa kasalukuyang panahon.
労働者の能力開発を促すための助成金制度に長期の教育訓練休暇コースを新設する。
Magdaragdag ng bagong kurso ng mahabang bakasyon para sa edukasyon at pagsasanay sa ilalim ng sistema ng subsidiya na naglalayong pasiglahin ang pag-unlad ng kakayahan ng mga empleyado.
就業規則などに休暇ルールを明記した上で、実際に社員が休暇を取得した企業を対象に助成金を出す。
Pagkatapos nitong malinaw na ilahad ang mga patakaran sa bakasyon sa mga alituntunin sa trabaho, bibigyan ng subsidiya ang mga kumpanyang tunay na nagbigay ng bakasyon sa kanilang mga empleyado.
支給額は1企業当たり最大数百万円程度になる見通し。
Inaasahan na ang halagang ibibigay kada kumpanya ay aabot sa ilang milyong yen.
助成対象とする最短休暇期間は3~6か月間が軸となりそうで、長期になるほど金額を増やすことも検討する。
Ang pinakamababang haba ng bakasyon na sasaklawin ng subsidiya ay malamang na nasa pagitan ng 3 at 6 buwan, at pinag-aaralang dagdagan ang halagang ibibigay habang tumatagal ang bakasyon.
財源には雇用保険の保険料を活用する。
Gagamitin ang mga kontribusyon sa seguro sa trabaho bilang pinanggagalingan ng pondo.
★自己研さんの目的の短期の有給休暇制度を設け、社員が利用した企業に原則30万円を支給する制度がすでにある。
May umiiral nang sistema na naglalaan ng maikling may‑bayad na bakasyon para sa layunin ng sariling pag-unlad; sa prinsipyo nagbibigay ito ng 300,000 yen sa mga kumpanyang ginamit ito ng kanilang mga empleyado.
業務命令で強制的に従業員に受けさせる訓練や旅行などに利用する場合は対象外だ。
Hindi saklaw ang mga kaso kung ginagamit ito para sa mga pagsasanay o paglalakbay na pinipilit ipagawa sa mga empleyado bilang utos sa trabaho.
これを参考に長期型の制度設計を詰める。
Gagamitin ito bilang sanggunian upang tapusin ang disenyo ng isang pangmatagalang sistema.
就労中の人が教育を受けるために一定期間職場を離れる「教育訓練休暇」はスウェーデンやフランスなど欧州を中心に法律で規定している国もある。
May mga bansa, lalo na sa Europa tulad ng Sweden at France, na itinatakda sa batas ang 「bakasyong pang-edukasyon at pagsasanay」—kung saan ang mga taong nagtatrabaho ay umiiwan ng kanilang trabaho nang ilang panahon para tumanggap ng edukasyon.
日本では義務化しておらず、厚労省の調査では導入企業はわずか9.3%に過ぎない。
Sa Hapon, hindi ito obligasyon, at ayon sa survey ng Kagawaran ng Kalusugan, Paggawa at Kagalingan, ang mga kumpanyang nagpapatupad nito ay apenas 9.3% lamang.
経済産業省の有識者研究会は人生100年時代を見据えた報告書を作成。
Ang grupong eksperto ng Kagawaran ng Ekonomiya, Kalakalan at Industriya ay gumawa ng ulat na tumitingin sa panahon ng 100-taong buhay.
キャリアや働き方を見直すために社会人が大学院や専門学校、海外ボランティアなどで学び直す「サバティカル休暇」と呼ぶ長期休暇の導入を企業に呼び掛けている。
Hinihikayat nila ang mga kumpanya na magpatupad ng pangmatagalang bakasyon na tinatawag na 「bakasyong sabatikal」, kung saan ang mga propesyonal ay muling mag-aaral sa graduate school o mga vocational school, o sasali sa mga boluntero sa ibang bansa, upang suriin muli ang kanilang karera at paraan ng pagtatrabaho.
課題は、訓練休暇制度を利用しやすい職場環境を作ること。
Ang hamon ay makalikha ng kapaligiran sa trabaho na nagpapadali sa paggamit ng sistema ng bakasyong pang-edukasyon at pagsasanay.
日本は年次有給休暇の取得率も5割と欧州と比べて低い。
Sa Hapon, ang antas ng pagkuha ng taunang bayad na bakasyon ay 50%, na mababa kumpara sa Europa.
休みを取ることに罪悪感を感じる社員も多い。
Marami ring empleyado ang nakakaramdam ng pagkakasala kapag kumukuha ng bakasyon.
国は企業に制度を設けさせるだけでなく、学び直したのための休暇の理解を広げていく必要もある。
Hindi lamang dapat ipilit ng pamahalaan sa mga kumpanya na magtatag ng mga sistema; kailangan ding palawakin ang pag-unawa sa mga bakasyon para sa muling pag-aaral.
(「学び直し休暇後押し 厚生労働省、導入企業に助成」2018年5月12日付け日本経済新聞朝刊より)
「Pagtulak sa bakasyong muling pag-aaral — Kagawaran ng Kalusugan, Paggawa at Kagalingan, tulong sa mga kumpanyang magpapatupad」Mayo 12, 2018, mula sa umagang edisyon ng pahayagang pang-ekonomiya ng Hapon.
CHECK Q1
長期の
教育訓練休暇コースは
何のために
作られますか。
Para saan nilikha ang mga kurso para sa pangmatagalang bakasyon sa edukasyon at pagsasanay?
An
年齢に
関係なく
働続けることができる
社会づくりに
向け、
企業で
働く
人が
時代に
合った
能力を
身につけることを
後押しするため。
Upang suportahan ang pagbuo ng isang lipunan kung saan maaaring magpatuloy magtrabaho kahit ano pa ang edad, at upang tulungan ang mga manggagawa sa kumpanya na linangin ang mga kakayahang angkop sa panahon.
Q2 このコースには、どんな
問題がありますか。
Anong mga problema ang mayroon ang kursong ito?
An
訓練休暇制度を
利用しやすい
職場環境を
作ること。
Ang paggawa ng isang kapaligirang pangtrabaho na nagpapadali sa paggamit ng sistema ng bakasyon para sa pagsasanay.