JLPT N3 Official Exam – July 2015 – Language Knowledge (Grammar) & Reading (文法・読解) 한자 발음 표시/숨기기 ⚠️ Please enable JavaScript to view the content of this page.問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問01: この問題(もんだい)は、数学(すうがく)が苦手(にがて)な私(わたし)( )難(むずか)しかった。이 문제는 수학을 못하는 저에게는 어려웠다.へへ에 でで에서 にはで에서 よりで에서 問02: 長(なが)い間(あいだ)建設中(けんせつちゅう)だったABCビルが、昨日(きのう)( )完成(かんせい)した。오랫동안 공사 중이었던 ABC 빌딩이 어제 드디어 완성되었다.ずっとずっと계속 今(いま)にも今(いま)にも지금이라도 次第(しだい)に今(いま)にも지금이라도 ついに今(いま)にも지금이라도 問03: (A市(し)のお知(し)らせで)本日予定(ほんじつよてい)していたA市(し)夏祭(なつまつ)りは、台風(たいふう)の影響(えいきょう)( )中止(ちゅうし)します。(A시의 안내)오늘 예정되어 있던 A시 여름 축제는 태풍의 영향으로 취소합니다.に対(たい)しに対(たい)し에 대해 によりにより에 의해 に比(くら)べてにより에 의해 においてにより에 의해 問04: 妹(いもうと)がアメリカに留学(りゅうがく)した。妹(いもうと)がいる( )ぜひ一度(いちど)遊(あそ)びに行(い)きます。여동생이 미국에 유학 갔다. 동생이 있는 동안에 꼭 한 번 놀러가겠다.うちにうちに있는 동안에 一方(いっぽう)で一方(いっぽう)で한편으로는 たびに一方(いっぽう)で한편으로는 ことで一方(いっぽう)で한편으로는 問05: 昨日(きのう)、天(てん)ぷらを( )としたが、油(あぶら)がたりなかったので、やめた。어제 덴푸라를 만들려고 했지만 기름이 부족해서 그만두었다.作(つく)った作(つく)った만들었다 作(つく)ろう作(つく)ろう만들려고 作(つく)れる作(つく)ろう만들려고 作(つく)って作(つく)ろう만들려고 問06: 山下(やました) 「田中(たなか)さん、部長(ぶちょう)に会議(かいぎ)の資料(しりょう)を( )って種(たね)まれたんですが、どこにありますか。」)田中(たなか) 「ああ、あの棚(だな)の中(なか)ですよ。」야마시타 「다나카 씨, 부장님께서 회의 자료를 가져와 달라고 하셨는데, 어디에 있나요?」다나카 「아, 저 선반 안이에요。」取(と)ってくるよ取(と)ってくるよ가져올게요 取(と)ってくるけど取(と)ってくるけど가져오겠지만 取(と)ってきたの取(と)ってくるけど가져오겠지만 取(と)ってきてくれ取(と)ってくるけど가져오겠지만 問07: (電車(でんしゃ)で))店員(てんいん) 「はい、田村(たむら)美術館(びじゅつかん)です。」)西川(にしがわ) 「あ、3時(じ)に約束(やくそく)している西川です。すみませんが、急(きゅう)に用事(ようじ)が入(はい)ってしまったので今日(きょう)の約束(やくそく)をキャンセル( )。」(전철에서)점원 「네, 다무라 미술관입니다.」니시카와 「아, 3시에 약속한 니시카와입니다. 죄송하지만 갑자기 볼일이 생겨서 오늘 약속을 취소하게 해 주세요。」でございますかでございますか입니까? をくださいませんかをくださいませんか주실 수 없으시겠어요? したいんでしょうかをくださいませんか주실 수 없으시겠어요? させてくださいをくださいませんか주실 수 없으시겠어요? 問08: 学生(がくせい) 「先生(せんせい)、ご相談(そうだん)したいことがあるんですが、明日(あした)の午後(ごご)は研究室(けんきゅうしつ)に( )か。」先生(せんせい)「明日(あした)ですか。明日(あした)から出張(しゅっちょう)なんですが...」。학생 「선생님, 상의드릴 일이 있는데 내일 오후에 연구실에 계시겠습니까?」선생님 「내일이요. 내일부터 출장을 가는데요...。」おりますおります있습니다 お会(あ)いになりますお会(あ)いになります만나십니다 いらっしゃいますお会(あ)いになります만나십니다 お目(め)にかかりますお会(あ)いになります만나십니다 問09: 私(わたし)は、ほかの人(ひと)には話(はな)せないことも、母(はは)( )話(はな)せる。저는 다른 사람에게는 말할 수 없는 일도 어머니라면 말할 수 있다.にならになら라면 にばかりにばかり에만 へとにばかり에만 へなどにばかり에만 問10: 私(わたし)の両親(りょうしん)は、「たった一度(いちど)の人生(じんせい)だから、あなたが( )やりなさい」といつも言(い)ってくれる。제 부모님은 「인생은 단 한 번이니, 네가 하고 싶은 대로 해라」고 항상 말씀해 주신다.やりたいようでやりたいようで하고 싶은 대로여서 やりたいようにやりたいように하고 싶은 대로 やってみるようでやりたいように하고 싶은 대로 やってみるようにやりたいように하고 싶은 대로 問11: 国際経済学部(こくさいけいざいがくぶ)では何(なに)を学(まな)ぶこと( )知(し)りたくて、大学(だいがく)の説明会(せつめいかい)に参加(さんか)した。국제경제학부에서는 무엇을 배울 수 있는지 알고 싶어서 대학 설명회에 참가했다.ができるのかができるのか할 수 있는지 ができるのをができるのを할 수 있는 것을 になれるのかができるのを할 수 있는 것을 になれるのをができるのを할 수 있는 것을 問12: 私(わたし)の姉(あね)は、3歳(さい)から柔道(じゅうどう)を続(つづ)けていて、県(けん)の代表(だいひょう)選手(せんしゅ)に( )。제 언니는 세 살 때부터 유도를 계속해 왔고, 현 대표 선수로 뽑힌 적도 있다.選(えら)んでいるところ選(えら)んでいるところ뽑고 있는 중이다 選(えら)んでいたところだ選(えら)んでいたところだ뽑고 있었던 중이다 選(えら)ばれたこともある選(えら)んでいたところだ뽑고 있었던 중이다 選(えら)ぶためでもある選(えら)んでいたところだ뽑고 있었던 중이다 問13: (体操教室(たいそうきょうしつ)で)先生(せんせい)「この体操(たいそう)は、毎日(まいにち)続(つづ)けると効果的(こうかてき)です。立(た)ってするのが難(むずか)しければ、いすに( )。無理(むり)をせず、続(つづ)けてみてください。」(체조 교실)선생님 「이 체조는 매일 계속하면 효과적입니다. 서서 하기 어렵다면 의자에 앉은 채로 해도 괜찮습니다. 무리하지 말고 계속해 보세요。」座(すわ)ってしたままではいけません座(すわ)ってしたままではいけません앉은 채로 하면 안 됩니다 座(すわ)ったまましてはいけません座(すわ)ったまましてはいけません앉은 채로 해서는 안 됩니다 座(すわ)ってしたままでもかまいません座(すわ)ったまましてはいけません앉은 채로 해서는 안 됩니다 座(すわ)ったまましてもかまいません座(すわ)ったまましてはいけません앉은 채로 해서는 안 됩니다 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問14: この家(いえ)に引(ひ)っ越(こ)してきて、もう ★ ___ ___ ___だけです。이 집으로 이사 온 지 아직 반년밖에 안 됐는데, 주소를 기억하지 못할 뿐입니다.まだまだ아직 のにのに데도 半年(はんとし)になるのに데도 住所(じゅうしょ)を覚(おぼ)えていないのに데도 問15: 毎年(まいねん)、Ⅹ社(しゃ)には多(おお)くの新入社員(しんにゅうしゃいん)が入(はい)るが、仕事(しごと)が___ ___ ★ ___多(おお)いそうだ。매년 Ⅹ사에는 많은 신입사원이 입사하지만 일이 너무 바빠 그만두는 직원이 3년 이내에 많다고 한다.あまりに忙(いそが)しくてあまりに忙(いそが)しくて너무 바빠서 やめてしまうやめてしまう그만두고 만다 社員(しゃいん)がやめてしまう그만두고 만다 3年以内(ねんいない)にやめてしまう그만두고 만다 問16: この島(しま)は、空(そら)から___ ___ ★ ___「耳(みみ)島(しま)」 と呼(よ)ばれています。이 섬은 하늘에서 보면 사람의 귀와 같은 모양으로 보여 「耳島」라고 불립니다.形(かたち)に形(かたち)に모양으로 見(み)えることから見(み)えることから보인다는 이유로 人(ひと)の耳(みみ)のような見(み)えることから보인다는 이유로 見(み)ると見(み)えることから보인다는 이유로 問17: 一人(ひとり)暮(ぐ)らしを始(はじ)めて3か月(げつ)が過(す)ぎたが、家(いえ)に___ ___ ★ ___と いつも思(おも)う。혼자 살기 시작한 지 3개월이 지났지만, 집에 아무도 없는 것은 이야기할 상대가 없어서 외롭다고 늘 생각한다.誰(だれ)もいない誰(だれ)もいない아무도 없다 話(はな)し相手(あいて)が話(はな)し相手(あいて)が이야기할 상대가 寂(さび)しい話(はな)し相手(あいて)が이야기할 상대가 のは話(はな)し相手(あいて)が이야기할 상대가 問18: 30日(にち)以上(いじょう)___ ___ ★ ___が、すぐ気(き)にならなくなった。30일 이상 비가 오지 않는 상태가 계속되고 있지만, 곧 신경 쓰지 않게 되었다.日(ひ)が日(ひ)が날이 降(ふ)らない降(ふ)らない내리지 않는다 続(つづ)いている降(ふ)らない내리지 않는다 雨(あめ)の降(ふ)らない내리지 않는다 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)です。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)です。다음 글은 유학생의 작문입니다.私(わたし)の好(す)きな言葉(ことば)ヤン ミン 「あきらめたら、そこで試合(しあい)終了(しゅうりょう)ですよ。」 私(わたし)はこの言葉(ことば)を高校生(こうこうせい)の時(とき)に見(み)ていたアニメで知(し)りました。そのアニメは、ある高校(こうこう)のバスケットボール部(ぶ)の話(はなし)です。ほかの高校と試合をして、残り時間が11分になったとき、そのバスケットボール部は22点の差で[19]。選手たちはもう勝てないかもしれないと思い始めました。そんな時、そのバスケットボール部の先生が言いました。 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」 この言葉(ことば)を聞(き)いて、私(わたし)は「誰(だれ)かにそうだ!」と思(おも)いました。[20]、私(わたし)はうまくできないと、すぐにあきらめていました。でも、この言葉(ことば)で、「できなかったのは、できないとあきらめたからじゃないのか。」と気(き)づきました。それで、「あきらめなければ、できることもあるかもしれない」と[21]。 今(いま)、私(わたし)はすぐにあきらめません。あきらめないで続けていると、[22]が生まれたり、できなかったことができたりします。 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」 この言葉(ことば)は、私(わたし)にあきらめないで頑張(がんば)る力(ちから)をくれます。[23] 。私(わたし)の好(す)きな言葉(ことば)내가 좋아하는 말ヤン ミン양민 「あきらめたら、そこで試合(しあい)終了(しゅうりょう)ですよ。」「포기하면 그걸로 시합 끝이야。」 私(わたし)はこの言葉(ことば)を高校生(こうこうせい)の時(とき)に見(み)ていたアニメで知(し)りました。저는 이 말을 고등학교 때 보던 애니메이션에서 알게 되었습니다.そのアニメは、ある高校(こうこう)のバスケットボール部(ぶ)の話(はなし)です。그 애니메이션은 어느 고등학교의 농구부 이야기입니다.ほかの高校と試合をして、残り時間が11分になったとき、そのバスケットボール部は22点の差で[19]。다른 고등학교와 시합을 하고, 남은 시간이 11분이 되었을 때, 그 농구부는 22점 차로 지고 있었습니다.選手たちはもう勝てないかもしれないと思い始めました。선수들은 더는 이기지 못할지도 모른다고 생각하기 시작했습니다.そんな時、そのバスケットボール部の先生が言いました。그때, 그 농구부의 선생님이 말했습니다. 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」「포기하면 그걸로 시합 끝이야。」 この言葉(ことば)を聞(き)いて、私(わたし)は「誰(だれ)かにそうだ!」と思(おも)いました。이 말을 듣고 저는 '그렇구나!'라고 생각했습니다.[20]、私(わたし)はうまくできないと、すぐにあきらめていました。그때 저는 잘하지 못한다고 바로 포기하곤 했습니다.でも、この言葉(ことば)で、「できなかったのは、できないとあきらめたからじゃないのか。」と気(き)づきました。하지만 이 말 덕분에 '하지 못했던 것은, 못 한다고 포기했기 때문이 아니었을까'라고 깨달았습니다.それで、「あきらめなければ、できることもあるかもしれない」と[21]。그래서 '포기하지 않으면 할 수 있는 일도 있을지도 모른다'라고 말할 수 있게 되었습니다. 今(いま)、私(わたし)はすぐにあきらめません。지금은 저는 바로 포기하지 않습니다.あきらめないで続けていると、[22]が生まれたり、できなかったことができたりします。포기하지 않고 계속하면 기회가 생기기도 하고, 못했던 것을 할 수 있게 되기도 합니다. 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」「포기하면 그걸로 시합 끝이야。」 この言葉(ことば)は、私(わたし)にあきらめないで頑張(がんば)る力(ちから)をくれます。이 말은 저에게 포기하지 않고 노력할 힘을 줍니다.[23] 。제가 가장 좋아하는 말입니다.問19: [19][19]負(ま)けるでしょう負(ま)けるでしょう질 것입니다 負(ま)けてしまいます負(ま)けてしまいます지고 말 것입니다 負(ま)けました負(ま)けてしまいます지고 말 것입니다 負(ま)けていました負(ま)けてしまいます지고 말 것입니다 問20: [20][20]それからそれから그 후 そのほかそのほか그 밖에 そのころそのほか그 밖에 それでもそのほか그 밖에 問21: [21][21]教(おし)えてくれたのです教(おし)えてくれたのです가르쳐 주었어요 教(おし)えることができたのです教(おし)えることができたのです가르칠 수 있었어요 教(おし)えてくれたらいいです教(おし)えることができたのです가르칠 수 있었어요 教(おし)えることができたらいいです教(おし)えることができたのです가르칠 수 있었어요 問22: [22][22]チャンスチャンス기회 あのチャンスあのチャンス그 기회 どちらかのチャンスあのチャンス그 기회 このチャンスあのチャンス그 기회 問23: [23][23]大好(だいす)きな言葉(ことば)があります大好(だいす)きな言葉(ことば)があります제가 매우 좋아하는 말이 있습니다 私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)です私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)です제가 매우 좋아하는 말입니다 大好(だいす)きだという点(てん)です私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)です제가 매우 좋아하는 말입니다 嫌(きら)いだという点(てん)です私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)です제가 매우 좋아하는 말입니다 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)これは喫茶店(きっさてん)のコーヒー教室(きょうしつ)の案内(あんない)である。これは喫茶店(きっさてん)のコーヒー教室(きょうしつ)の案内(あんない)である。이것은 다방의 커피 교실 안내입니다. コーヒー教室(きょうしつ)のご案内(あんない) コーヒーについて知識(ちしき)(豆(まめ)の種類(しゅるい)や特徴(とくちょう)) と、おいしいコーヒーの入(い)れ方(かた)を学(まな)びませんか。プロの技術(ぎじゅつ)を教(おし)えいたします。教室(きょうしつ)の最後(さいご)にはご自分(じぶん)で入(い)れたコーヒーと「ふかだ」自慢(じまん)のケーキを楽(たの)しみください。おかえりの際(さい)には、お土産(みやげ)にコーヒー豆(まめ) (100グラム)をお待(ま)ち帰(かえ)りください。 日時(にちじ): 7月(がつ)15日(にち)(水(すい)) 13:00~15:00 場所(ばしょ): コーヒー「ふかだ」 参加費(さんかひ): 1,500円(えん) 定員(ていいん): 10名(めい) 参加(さんか)ご希望(きぼう)の方(かた)は、レジでお申(もう)し込(こ)みください。 コーヒー 「ふかだ」 コーヒー教室(きょうしつ)のご案内(あんない)커피 교실 안내 コーヒーについて知識(ちしき)(豆(まめ)の種類(しゅるい)や特徴(とくちょう)) と、おいしいコーヒーの入(い)れ方(かた)を学(まな)びませんか。커피에 대한 지식(원두의 종류와 특징)과 맛있는 커피를 내리는 방법을 배워보지 않으시겠습니까?プロの技術(ぎじゅつ)を教(おし)えいたします。프로의 기술을 가르쳐 드립니다.教室(きょうしつ)の最後(さいご)にはご自分(じぶん)で入(い)れたコーヒーと「ふかだ」自慢(じまん)のケーキを楽(たの)しみください。수업 마지막에는 직접 내린 커피와 「ふかだ」의 자랑인 케이크를 즐기세요.おかえりの際(さい)には、お土産(みやげ)にコーヒー豆(まめ) (100グラム)をお待(ま)ち帰(かえ)りください。귀가하실 때 기념품으로 커피 원두(100그램)를 가져가세요. 日時(にちじ): 7月(がつ)15日(にち)(水(すい)) 13:00~15:00일시: 7월 15일(수) 13:00~15:00 場所(ばしょ): コーヒー「ふかだ」장소: 커피「ふかだ」 参加費(さんかひ): 1,500円(えん)참가비: 1,500엔 定員(ていいん): 10名(めい)정원: 10명 参加(さんか)ご希望(きぼう)の方(かた)は、レジでお申(もう)し込(こ)みください。참가를 희망하시는 분은 계산대에서 신청해 주십시오. コーヒー 「ふかだ」커피 「ふかだ」問24: このコーヒー教室(きょうしつ)でできることは何(なん)ですか。이 커피 교실에서 할 수 있는 것은 무엇입니까?上手(じょうず)なコーヒーの入(い)れ方(かた)が学(まな)べ、コーヒー豆(まめ)をもらって帰(かえ)れる。上手(じょうず)なコーヒーの入(い)れ方(かた)が学(まな)べ、コーヒー豆(まめ)をもらって帰(かえ)れる。커피를 잘 내리는 방법을 배우고, 커피 원두를 받아서 가져갈 수 있다. プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。프로가 내린 커피를 마실 수 있고, 가게의 자랑인 케이크도 저렴하게 먹을 수 있다. コーヒーの知識(ちしき)や入(い)れ方(かた)を学(まな)べ、ケーキの作(つく)り方(かた)も教(おし)えてもらえる。プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。프로가 내린 커피를 마실 수 있고, 가게의 자랑인 케이크도 저렴하게 먹을 수 있다. いろいろなコーヒーの味(あじ)が比(くら)べられ、好(す)きなコーヒー豆(まめ)を安(やす)く帰(かえ)る。プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。프로가 내린 커피를 마실 수 있고, 가게의 자랑인 케이크도 저렴하게 먹을 수 있다. (2)これはタインさんが山下(やました)先生(せんせい)に書(か)いたメールである。これはタインさんが山下(やました)先生(せんせい)に書(か)いたメールである。이것은 타인 씨가 야마시타 선생님께 쓴 메일입니다. 山下先生(やましたせんせい) ごぶさたしています。タインです。 花材(はなざい)日本語学校(にほんごがっこう)では大変(たいへん)お世話(せわ)になりました。 私(わたし)は今(いま)、北川(きたがわ)大学(だいがく)大学院(だいがくいん)で経済学(けいざいがく)を学(まな)んでいます。 実(じつ)は先日(せんじつ)、私(わたし)の論文(ろんぶん)が大学(だいがく)の研究(けんきゅう)雑誌(ざっし)に載(の)りました。「ベトナムにおける日本企業(にほんきぎょう)」というテーマで書(か)いたものです。内容(ないよう)は指導(しどう)を受(う)けている先生(せんせい)からアドバイスをいただき、日本語(にほんご)は日本人(にほんじん)の先輩(せんぱい)に見(み)てもらって、何度(なんど)も書(か)き直(なお)しました。ようやく雑誌(ざっし)ふができましたので、一部(いちぶ)お送(おく)りいたします。先生(せんせい)にも読(よ)んでいただけたらうれしいです。 またお会(あ)いできる日(ひ)を楽(たの)しみにしています。 タイン 山下先生(やましたせんせい)야마시타 선생님 ごぶさたしています。그동안 잘 지내셨습니까?タインです。타인입니다. 花材(はなざい)日本語学校(にほんごがっこう)では大変(たいへん)お世話(せわ)になりました。花材日本語学校에서는 많은 신세를 졌습니다. 私(わたし)は今(いま)、北川(きたがわ)大学(だいがく)大学院(だいがくいん)で経済学(けいざいがく)を学(まな)んでいます。저는 지금 北川大学 대학원에서 경제학을 공부하고 있습니다. 実(じつ)は先日(せんじつ)、私(わたし)の論文(ろんぶん)が大学(だいがく)の研究(けんきゅう)雑誌(ざっし)に載(の)りました。사실 얼마 전 제 논문이 대학의 연구잡지에 게재되었습니다.「ベトナムにおける日本企業(にほんきぎょう)」というテーマで書(か)いたものです。「ベトナムにおける日本企業」라는 주제로 쓴 글입니다.内容(ないよう)は指導(しどう)を受(う)けている先生(せんせい)からアドバイスをいただき、日本語(にほんご)は日本人(にほんじん)の先輩(せんぱい)に見(み)てもらって、何度(なんど)も書(か)き直(なお)しました。내용은 지도받는 선생님께 조언을 받았고, 일본어는 일본인 선배에게 봐 달라고 해서 여러 번 고쳤습니다.ようやく雑誌(ざっし)ふができましたので、一部(いちぶ)お送(おく)りいたします。드디어 잡지가 나왔으므로 한 부 보내드립니다.先生(せんせい)にも読(よ)んでいただけたらうれしいです。선생님께서도 읽어 주시면 기쁘겠습니다. またお会(あ)いできる日(ひ)を楽(たの)しみにしています。또 뵐 수 있는 날을 기대하고 있습니다. タイン타인問25: タインさんがこのメールで言(い)いたいことは何(なん)ですか。타인 씨가 이 메일에서 말하고 싶은 것은 무엇입니까?論文(ろんぶん)を書(か)いたので、案内(あんない)について山下先生(やましたせんせい)のアドバイスがもらいたい論文(ろんぶん)を書(か)いたので、案内(あんない)について山下先生(やましたせんせい)のアドバイスがもらいたい논문을 썼으므로 안내에 대해 야마시타 선생님의 조언을 받고 싶다 論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。논문을 썼으니 야마시타 선생님께 일본어 문장을 고쳐 달라고 부탁하고 싶다 自分(じぶん)の論文(ろんぶん)が雑誌(ざっし)に載(の)ったので、山下先生(やましたせんせい)に読(よ)んでもらいたい。論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。논문을 썼으니 야마시타 선생님께 일본어 문장을 고쳐 달라고 부탁하고 싶다 自分の論文が雑誌に載ったので、山下先生(やましたせんせい)に会(あ)って渡(わた)したい。論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。논문을 썼으니 야마시타 선생님께 일본어 문장을 고쳐 달라고 부탁하고 싶다 (3) 駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)の信号(しんごう)は赤(あか)になるのが早(はや)く、少(すこ)し遅(おく)れると、途中(とちゅう)から走(はし)って渡(わた)らなければならないことも多(おお)かった。しかし、一(いっ)か月(げつ)ぐらい前(まえ)からは走(はし)らなくても時間内(じかんない)に渡(わた)れるようになった。それで、歩くのが遅くなったと思って喜んでいたのだが、今朝の新聞を読んで本当の理由がわかった。あの歩行者(ほこうしゃ)信号(しんごう)は時間内(じかんない)に渡(わた)れない人(ひと)が多(おお)かったので、警察(けいさつ)が青(あお)時間(じかん)を少(すこ)し長(なが)くしたのだそうだ。それを知(し)って、ちょっと①がっかりしてしまった。 駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)の信号(しんごう)は赤(あか)になるのが早(はや)く、少(すこ)し遅(おく)れると、途中(とちゅう)から走(はし)って渡(わた)らなければならないことも多(おお)かった。역 앞의 커피숍 앞 신호등은 빨간불로 바뀌는 시간이 빨라서, 조금만 늦어도 도중부터 뛰어서 건너야 할 때가 많았다.しかし、一(いっ)か月(げつ)ぐらい前(まえ)からは走(はし)らなくても時間内(じかんない)に渡(わた)れるようになった。하지만 한 달쯤 전부터는 뛰지 않아도 정해진 시간 안에 건널 수 있게 되었다.それで、歩くのが遅くなったと思って喜んでいたのだが、今朝の新聞を読んで本当の理由がわかった。그래서 내가 걷는 속도가 느려진 줄 알고 기뻐했는데, 오늘 아침 신문을 읽고 진짜 이유를 알게 되었다.あの歩行者(ほこうしゃ)信号(しんごう)は時間内(じかんない)に渡(わた)れない人(ひと)が多(おお)かったので、警察(けいさつ)が青(あお)時間(じかん)を少(すこ)し長(なが)くしたのだそうだ。그 보행자 신호는 시간 안에 건너지 못하는 사람이 많아서 경찰이 녹색 시간을 조금 늘렸다고 한다.それを知(し)って、ちょっと①がっかりしてしまった。그걸 알고는 조금①실망해 버렸다.問26: ①がっかりしてしまったのはなぜか。①실망해 버렸다 것은 왜인가?自分(じぶん)では歩(ある)くのが速(はや)くなったと思(おも)ったいたが、実(じつ)はそうではなかったから自分(じぶん)では歩(ある)くのが速(はや)くなったと思(おも)ったいたが、実(じつ)はそうではなかったから자신은 걸음이 빨라졌다고 생각했지만, 사실은 그렇지 않았기 때문이다 せっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったからせっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったから애써 뛰어 건널 수 있게 되었는데, 그럴 필요가 없어졌기 때문이다 自分(じぶん)は時間内(じかんない)に歩(ある)いて渡(わた)れるのに、歩行(ほこう)者(しゃ)信号(しんごう)の青(あお)い時間(じかん)が長(なが)くなったからせっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったから애써 뛰어 건널 수 있게 되었는데, 그럴 필요가 없어졌기 때문이다 警察(けいさつ)が、歩行(ほこう)者(しゃ)信号(しんごう)の青(あお)の時間(じかん)を少(すこ)ししか長(なが)くしてくれなかったからせっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったから애써 뛰어 건널 수 있게 되었는데, 그럴 필요가 없어졌기 때문이다 (4) 日常(にちじょう)会話(かいわ)の主要(しゅよう)な目的(もくてき)は「楽(たの)しむ」ことにある。そんな会話の秘訣 (注(ちゅう)1) は自分自身(じぶんじしん)を喜(よろこ)ばせるよりも相手(あいて)を喜(よろこ)ばせるようにすることである。そのためには自分(じぶん)でしゃべることより、相手(あいて)にしゃべらせることのほうが重要(じゅうよう)である。「話(はな)し上手(じょうず)は聞(き)き上手(じょうず)」といわれる。「耳(みみ)は二(ふた)つ、口(くち)は一(ひと)つ、その割合(わりあい)で使(つか)え」とも、「敵(てき) (注(ちゅう)2) をつくりたければ話(はな)せ。友達を得た (注(ちゅう)3) けられば聞け」ともいわれるゆえん (注4) がここにある。 日常(にちじょう)会話(かいわ)の主要(しゅよう)な目的(もくてき)は「楽(たの)しむ」ことにある。일상 회화의 주요 목적은 '즐기는 것'에 있다.そんな会話の秘訣 (注(ちゅう)1) は自分自身(じぶんじしん)を喜(よろこ)ばせるよりも相手(あいて)を喜(よろこ)ばせるようにすることである。그런 대화의 비결(주1)은 자신을 기쁘게 하기보다 상대방을 기쁘게 하도록 하는 것이다.そのためには自分(じぶん)でしゃべることより、相手(あいて)にしゃべらせることのほうが重要(じゅうよう)である。그렇기 위해서는 자신이 말하는 것보다 상대에게 말하게 하는 것이 더 중요하다.「話(はな)し上手(じょうず)は聞(き)き上手(じょうず)」といわれる。말을 잘하는 사람은 잘 듣는 사람이라고 한다.「耳(みみ)は二(ふた)つ、口(くち)は一(ひと)つ、その割合(わりあい)で使(つか)え」とも、「敵(てき) (注(ちゅう)2) をつくりたければ話(はな)せ。友達を得た (注(ちゅう)3) けられば聞け」ともいわれるゆえん (注4) がここにある。「귀는 두 개, 입은 하나, 그 비율로 사용하라」와 「적(注2)을 만들고 싶다면 말하라. 친구를 얻고 싶다면 들어라」라는 말이 있는 이유(注4)가 여기에 있다.(注1) 秘訣:あまり知(し)られていないが、効果(こうか)がある方法(ほうほう)。(注1) 秘訣:あまり知(し)られていないが、効果(こうか)がある方法(ほうほう)。(注1) 비결: 잘 알려지지 않았지만 효과가 있는 방법.(注2) 敵:ここでは、仲(なか)が悪(わる)い人(ひと)(注2) 敵:ここでは、仲(なか)が悪(わる)い人(ひと)(注2) 적: 여기서는 사이가 나쁜 사람(注3) 得る:ここでは、つくる(注3) 得る:ここでは、つくる(注3) 얻다: 여기서는 '만들다'(注4) ゆえん:理由(りゆう)(注4) ゆえん:理由(りゆう)(주4) 연유:이유問27: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)によると、日常会話(にちじょうかいわ)を「楽(たの)しむ」にはどうしたらいいですか。이 글을 쓴 사람에 따르면, 일상 회화를 '즐기려면' 어떻게 해야 합니까。相手(あいて)がよくわかるように話(はな)す。相手(あいて)がよくわかるように話(はな)す。상대가 잘 이해하도록 말한다。 相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。상대가 듣고 싶어 할 만한 이야기를 한다。 相手(あいて)に自分(じぶん)のことを多(おお)く話(はな)すようにする相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。상대가 듣고 싶어 할 만한 이야기를 한다。 相手(あいて)にたくさん話(はな)してもらうようにする。相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。상대가 듣고 싶어 할 만한 이야기를 한다。 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 日本(にほん)では1年(ねん)に1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるそうだ。人口が約1億3千万人(じん)だから、毎年(まいねん)一人(ひとり)が一本(いっぽん)の傘(かさ)を買(か)っている計算(けいさん)になる。なぜこんなに売れるのだろうか。 誰(だれ)かに私(わたし)もよく傘(かさ)を買(か)う。外出中(がいしゅつちゅう)に突然(とつぜん)雨(あめ)に降(ふ)られ、慌(あわ)てて近(ちか)くのコンビニで買(か)う。電車(でんしゃ)の中(なか)に忘(わす)れてしまい、新(あたら)しく買(か)うこともある。いつ雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)しても困(こま)らないように、会社(かいしゃ)や車(くるま)の中(なか)にも傘(かさ)を置(お)いている。 ある調査(ちょうさ)によると、日本人(にほんじん)は一人(ひとり)平均(へいきん)4.84本(ぽん)の傘(かさ)を持(も)っているそうだ。買(か)うときに大事(だいじ)にしている点(てん)について、女性(じょせい)は、色(いろ)や柄(がら)という答(こた)えが一番(いちばん)多(おお)く、軽(かる)いこと、安(やす)いことが続(つづ)く。服(ふく)に合(あ)わせるために10本(ほん)以上(いじょう)持(も)っているという人(ひと)もいた。つまり、ファッションに合(あ)わせて傘(かさ)を買(か)っているのだ。一方(いっぽう)、男性(だんせい)は、すぐなくしてよく買(か)うからか、安(やす)いことという答(こた)えが多(おお)く、壊(こわ)れにくい軽(かる)いことが続生(つづい)きた。 このようなことを考(かんが)えると、なるほど、1年(ねん)1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるという話(はなし)も納得(なっとく)できる。 日本(にほん)では1年(ねん)に1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるそうだ。일본에서는 1년에 1억 3천만 개의 우산이 팔린다고 한다.人口が約1億3千万人(じん)だから、毎年(まいねん)一人(ひとり)が一本(いっぽん)の傘(かさ)を買(か)っている計算(けいさん)になる。인구가 약 1억 3천만 명이므로, 매년 한 사람당 한 개의 우산을 사는 셈이 된다.なぜこんなに売れるのだろうか。왜 이렇게 많이 팔리는 걸까? 誰(だれ)かに私(わたし)もよく傘(かさ)を買(か)う。나도 자주 우산을 산다.外出中(がいしゅつちゅう)に突然(とつぜん)雨(あめ)に降(ふ)られ、慌(あわ)てて近(ちか)くのコンビニで買(か)う。외출 중에 갑자기 비를 맞아 당황해 근처 편의점에서 급히 산다.電車(でんしゃ)の中(なか)に忘(わす)れてしまい、新(あたら)しく買(か)うこともある。전철 안에 두고 내려 새로 사는 경우도 있다.いつ雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)しても困(こま)らないように、会社(かいしゃ)や車(くるま)の中(なか)にも傘(かさ)を置(お)いている。언제 비가 올지 몰라 곤란하지 않도록 회사나 차 안에도 우산을 두고 있다. ある調査(ちょうさ)によると、日本人(にほんじん)は一人(ひとり)平均(へいきん)4.84本(ぽん)の傘(かさ)を持(も)っているそうだ。어떤調査에 따르면, 일본인은 1인당 평균 4.84개의 우산을 가지고 있다고 한다.買(か)うときに大事(だいじ)にしている点(てん)について、女性(じょせい)は、色(いろ)や柄(がら)という答(こた)えが一番(いちばん)多(おお)く、軽(かる)いこと、安(やす)いことが続(つづ)く。구입할 때 중요하게 생각하는 점에 대해, 여성은 색깔과 무늬라는 답이 가장 많고, 가벼움, 저렴함이 그 뒤를 이었다.服(ふく)に合(あ)わせるために10本(ほん)以上(いじょう)持(も)っているという人(ひと)もいた。옷에 맞추기 위해 10개 이상 가지고 있다는 사람도 있었다.つまり、ファッションに合(あ)わせて傘(かさ)を買(か)っているのだ。즉, 패션에 맞춰 우산을 사고 있는 것이다.一方(いっぽう)、男性(だんせい)は、すぐなくしてよく買(か)うからか、安(やす)いことという答(こた)えが多(おお)く、壊(こわ)れにくい軽(かる)いことが続生(つづい)きた。한편, 남성은 금방 잃어버려 자주 사기 때문인지 저렴함이라는 답이 많았고, 잘 부서지지 않는 것과 가벼움이 뒤를 이었다. このようなことを考(かんが)えると、なるほど、1年(ねん)1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるという話(はなし)も納得(なっとく)できる。이런 점들을 생각하면, 1년에 1억 3천만 개의 우산이 팔린다는 말도 이해가 간다.問28: 「私(わたし)」 は、例(たと)えば自分(じぶん)がどんなときに傘(かさ)を買(か)うと言(い)っているか。「私」は、例えば自分がどんなときに傘を買うと言っているか。服(ふく)に合(あ)う傘(かさ)がほしいとき服(ふく)に合(あ)う傘(かさ)がほしいとき옷에 맞는 우산을 원할 때 気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったとき気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったとき마음에 드는 우산을 찾았을 때 使(つか)っていた傘(かさ)が壊(こわ)れてしまったとき気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったとき마음에 드는 우산을 찾았을 때 急(きゅう)に雨(あめ)に降(ふ)られて傘(かさ)が必要(ひつよう)になったとき気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったとき마음에 드는 우산을 찾았을 때 問29: 調査によると、傘(かさ)を買(か)うとき、女性(じょせい)と男性(だんせい)が最(もっと)も大切(たいせつ)にしていることは何(なに)か。調査에 따르면, 우산을 살 때 여성과 남성이 가장 중요하게 생각하는 것은 무엇인가。女性(じょせい)も男性(だんせい)も、安(やす)いこと女性(じょせい)も男性(だんせい)も、安(やす)いこと여성도 남성도 싼 것 女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いこと女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いこと여성은 색상과 무늬, 남성은 싼 것 女性は色や柄、(じょせいはいろやがら、)男性(だんせい)は壊(こわ)れにくいこと女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いこと여성은 색상과 무늬, 남성은 싼 것 女性(じょせい)は軽(かる)いこと、男性(だんせい)は壊(こわ)れにくいこと女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いこと여성은 색상과 무늬, 남성은 싼 것 問30: 「私(わたし)」は、日本(にほん)で傘(かさ)がよく売(う)れるのはなぜだと考(かんが)えているのか。「私」は、日本で傘がよく売れるのはなぜだと考えているのか。コンビニなどで安(やす)く買(か)えるので、なくしても探(さが)す人(ひと)があまりいないからコンビニなどで安(やす)く買(か)えるので、なくしても探(さが)す人(ひと)があまりいないから편의점 등에서 싸게 살 수 있어 잃어버려도 찾아다니는 사람이 별로 없기 때문이다 忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるから忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるから잊어버려서 여러 번 사는 사람이나 다양한 우산을 여러 개 가지고 있는 사람들이 있기 때문이다 いろいろな色(いろ)や柄(がら)の傘(かさ)や、安(やす)くて軽(かる)い傘(かさ)がたくさん売(う)られているから忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるから잊어버려서 여러 번 사는 사람이나 다양한 우산을 여러 개 가지고 있는 사람들이 있기 때문이다 傘(かさ)がとても壊(こわ)れやすいので、毎年(まいねん)一人(ひとり)が一本(いっぽん)の傘(かさ)を新(あたら)しく買(か)うから忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるから잊어버려서 여러 번 사는 사람이나 다양한 우산을 여러 개 가지고 있는 사람들이 있기 때문이다 (2) 先日(せんじつ)、飛行機(ひこうき)で大阪(おおさか)へ行(い)きました。その日(ひ)は天気(てんき)が悪(わる)く、朝(あさ)から雨(あめ)でしたが、空港(くうこう)の出発(しゅっぱつ)ロビーにいると、飛行機(ひこうき)の機長(きちょう)らしい人(ひと)たちの「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」 「ええ、よかったですね」という話(はなし)が耳(みみ)に入(はい)ってきました。「えっ?どういうこと?」気(き)になった私(わたし)は、出発(しゅっぱつ)を待(ま)つ間(あいだ)に空港(くうこう)の人(ひと)に聞(き)いてみました。 実(じつ)は、飛行機(ひこうき)は雨(あめ)の影響(えいきょう)はそれほど受(う)けないのだそうです。飛行機(ひこうき)は出発(しゅっぱつ)してしばらくすると曇(くもり)の上(うえ)に出(で)ますが、そこは晴(は)れているからです。したがって、雨(あめ)に注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)なのは空港近(くうこうちか)くで低(ひく)いところを飛(と)んでいる間(あいだ)だけで、飛行機(ひこうき)が主(おも)に注意(ちゅうい)しなければならないのは上空(じょうくう)の風(かぜ)の強(つよ)さなのです。上空(じょうくう)の情報(じょうほう)を知(し)るための特別(とくべつ)な天気図(てんきず)もあり、機長(きちょう)と専門家(せんもんか)がそれらを見(み)ながら相談(そうだん)し、できるだけ風(かぜ)の影響(えいきょう)を受(う)けないコースに決(き)めるそうです。 「きょうのてんきがいいね」 の意味(いみ)もわかり、今(いま)まで知(し)らなかったこともでき、気持(きも)ちよく飛行機(ひこうき)に乗(の)ることかできました。 先日(せんじつ)、飛行機(ひこうき)で大阪(おおさか)へ行(い)きました。얼마 전 비행기를 타고 오사카에 갔습니다.その日(ひ)は天気(てんき)が悪(わる)く、朝(あさ)から雨(あめ)でしたが、空港(くうこう)の出発(しゅっぱつ)ロビーにいると、飛行機(ひこうき)の機長(きちょう)らしい人(ひと)たちの「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」 「ええ、よかったですね」という話(はなし)が耳(みみ)に入(はい)ってきました。그날은 날씨가 나빠 아침부터 비가 왔지만, 공항 출발 로비에 있으니 비행기 기장들로 보이는 사람들이 「오늘 날씨가 좋네요」「네, 다행이네요」라고 말하는 소리가 들려왔습니다.「えっ?どういうこと?」気(き)になった私(わたし)は、出発(しゅっぱつ)を待(ま)つ間(あいだ)に空港(くうこう)の人(ひと)に聞(き)いてみました。「어? 이게 무슨 뜻이지?」라고 궁금해진 나는 출발을 기다리는 동안 공항 직원에게 물어보았습니다. 実(じつ)は、飛行機(ひこうき)は雨(あめ)の影響(えいきょう)はそれほど受(う)けないのだそうです。사실 비행기는 비의 영향을 그리 크게 받지 않는다고 합니다.飛行機(ひこうき)は出発(しゅっぱつ)してしばらくすると曇(くもり)の上(うえ)に出(で)ますが、そこは晴(は)れているからです。비행기는 출발한 뒤 잠시 있으면 구름 위로 올라가는데, 그곳은 맑기 때문이라고 합니다.したがって、雨(あめ)に注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)なのは空港近(くうこうちか)くで低(ひく)いところを飛(と)んでいる間(あいだ)だけで、飛行機(ひこうき)が主(おも)に注意(ちゅうい)しなければならないのは上空(じょうくう)の風(かぜ)の強(つよ)さなのです。따라서 비에 주의해야 하는 것은 공항 근처 낮은 고도를 날 때뿐이며, 비행기가 주로 신경 써야 하는 것은 상공의 풍속입니다.上空(じょうくう)の情報(じょうほう)を知(し)るための特別(とくべつ)な天気図(てんきず)もあり、機長(きちょう)と専門家(せんもんか)がそれらを見(み)ながら相談(そうだん)し、できるだけ風(かぜ)の影響(えいきょう)を受(う)けないコースに決(き)めるそうです。상공의 정보를 알기 위한 특별한 기상도도 있어서, 기장과 전문가들이 그것을 보며 상의하고 가능한 한 바람의 영향을 받지 않는 항로를 결정한다고 합니다. 「きょうのてんきがいいね」 の意味(いみ)もわかり、今(いま)まで知(し)らなかったこともでき、気持(きも)ちよく飛行機(ひこうき)に乗(の)ることかできました。「오늘 날씨 좋네」의 의미도 알게 되어, 그동안 몰랐던 것도 알게 되어 기분 좋게 비행기를 탈 수 있었습니다.問31: 「えっ?どういうこと?」と思(おも)ったのはどうしてか。「어? 이게 무슨 뜻이지?」라고 생각한 것은 왜인가。出発時間(しゅっぱつじかん)が近(ちか)いのに、機長(きちょう)たちがまだ出発(しゅっぱつ)ロビーにいたから出発時間(しゅっぱつじかん)が近(ちか)いのに、機長(きちょう)たちがまだ出発(しゅっぱつ)ロビーにいたから출발 시간이 임박했는데도 기장들이 아직 출발 로비에 있었기 때문에 機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったから機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったから기장임에도 불구하고 비가 내리고 있는 것을 알아차리지 못했기 때문에 雨(あめ)の日(ひ)に「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」という言葉(ことば)を聞(き)いたから機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったから기장임에도 불구하고 비가 내리고 있는 것을 알아차리지 못했기 때문에 「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」という言葉(ことば)に対(たい)する返事(へんじ)が変(へん)だったから機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったから기장임에도 불구하고 비가 내리고 있는 것을 알아차리지 못했기 때문에 問32: 「私(わたし)」が空港(くうこう)の人(ひと)に聞(き)いてわかったことはどれか「나」가 공항 직원에게 물어 알아낸 것은 무엇인가空港近(くうこうちか)くでは、飛行機(ひこうき)は自分(じぶん)が思(おも)っていたより低(ひく)いところを飛(と)ぶこと空港近(くうこうちか)くでは、飛行機(ひこうき)は自分(じぶん)が思(おも)っていたより低(ひく)いところを飛(と)ぶこと공항 근처에서는 비행기가 자신이 생각했던 것보다 낮은 고도를 비행한다 空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいこと空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいこと공항 근처를 날 때는 기장은 비에 그다지 신경 쓰지 않아도 된다는 것 飛行機(ひこうき)のコースを決(き)めるときに使(つか)う特別(とくべつ)な天気図(てんきず)があること空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいこと공항 근처를 날 때는 기장은 비에 그다지 신경 쓰지 않아도 된다는 것 飛行機(ひこうき)のコースは機長(きちょう)が一人(ひとり)で決(き)めていること空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいこと공항 근처를 날 때는 기장은 비에 그다지 신경 쓰지 않아도 된다는 것 問33: 機長(きちょう)たちが言(い)っていた「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」」はどういう意味(いみ)だったか。기장들이 말했던 「오늘 날씨 좋네」는 무슨 뜻이었는가。今日(きょう)はもうすぐ雨(あめ)がやむ。今日(きょう)はもうすぐ雨(あめ)がやむ。오늘은 곧 비가 그친다。 今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。오늘은 비가 내리고 있지 않다。 今日(きょう)は曇(くも)の上(うえ)は風(かぜ)が強(つよ)い。今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。오늘은 비가 내리고 있지 않다。 今日(きょう)は曇(くも)りの上(うえ)は風(かぜ)が強(つよ)くない。今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。오늘은 비가 내리고 있지 않다。 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 学生(がくせい)のころ、私(わたし)はよく近所(きんじょ)の図書館(としょかん)を利用(りよう)していた。飲食(いんしょく)が禁止(きんし)され、おしゃべりもできない図書館(としょかん)は、緊張感(きんちょうかん)があったが、気持(きも)ちが落(お)ち着(つ)く場所(ばしょ)だった。静(しず)かな環境(かんきょう)の中(なか)でゆっくりと本(ほん)を読(よ)んだり、調(しら)べ物(もの)をしたりすることができた。 働(はたら)き始(はじ)めてからは図書館(としょかん)に行(い)く機会(きかい)がなかったが、先週(せんしゅう)近(ちか)くを通(とお)ったので、ひさしぶりに寄(よ)ってみた。すると、そこは全(まった)く違(ちが)う場所(ばしょ)になっていた。まず気(き)づいたのは、音(おと)だ。音楽流(おんがくなが)れているし、おしゃべりをしている人(ひと)もいる。そして、館内(かんない)にカフェもできていて、コーヒー飲(の)みながら本(ほん)を読(よ)んでいる人(ひと)もいる。①本当(ほんとう)に驚(おどろ)いてしまった。 本(ほん)を借(か)りるとき、係人(かかりにん)に「久(ひさ)しぶりに来(き)たら、ずいぶん変(か)わっていて、びっくりしてしまいました」と言(い)うと、「そうなんですよ。ふだんあまり本を読まない人たちにも来てほしいということで、こんな感じに変えることになったんです。それに、閉館時間(へいかんじかん)を遅(おそ)くしたので、仕事(しごと)の帰(かえ)りに来(く)る方(かた)も増(ふ)えたんですよ。」と話(はなし)してくれた。 確(たし)かに、みんな楽(たの)しそうに時間(じかん)を過(す)ごしていた。こういう図書館(としょかん)なら、それほど本(ほん)が好(す)きではない人(ひと)も来(き)やすくなって、本(ほん)に興味(きょうみ)を持(も)つ人(ひと)も増(ふ)えていくだろう。だが、図書館(としょかん)全体(ぜんたい)に流(なが)れていた、あの落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな空気(くうき)はなくなってしまった。この図書館(としょかん)にも静(しず)かに本(ほん)を読(よ)みたい人(ひと)ための部屋(へや)が用意(ようい)されているそうだが、私(わたし)は、やはり図書館(としょかん)と言(い)う場所(ばしょ)は、静(しず)かで落(お)ち着いた場所であってほしいと思うのだ。 学生(がくせい)のころ、私(わたし)はよく近所(きんじょ)の図書館(としょかん)を利用(りよう)していた。학생 때 나는 자주 동네 도서관을 이용하곤 했다.飲食(いんしょく)が禁止(きんし)され、おしゃべりもできない図書館(としょかん)は、緊張感(きんちょうかん)があったが、気持(きも)ちが落(お)ち着(つ)く場所(ばしょ)だった。음식물 섭취가 금지되고, 떠들 수 없는 도서관은 긴장감이 있었지만 마음이 차분해지는 곳이었다.静(しず)かな環境(かんきょう)の中(なか)でゆっくりと本(ほん)を読(よ)んだり、調(しら)べ物(もの)をしたりすることができた。조용한 환경 속에서 천천히 책을 읽거나 조사할 수 있었다. 働(はたら)き始(はじ)めてからは図書館(としょかん)に行(い)く機会(きかい)がなかったが、先週(せんしゅう)近(ちか)くを通(とお)ったので、ひさしぶりに寄(よ)ってみた。취직하고 난 뒤엔 도서관에 갈 기회가 없었는데, 지난주 근처를 지나가서 오랜만에 들렀다.すると、そこは全(まった)く違(ちが)う場所(ばしょ)になっていた。가보니 그곳은 완전히 다른 곳이 되어 있었다.まず気(き)づいたのは、音(おと)だ。가장 먼저 눈에 띈 건 소리였다.音楽流(おんがくなが)れているし、おしゃべりをしている人(ひと)もいる。음악이 흐르고 있고, 이야기를 나누는 사람들도 있었다.そして、館内(かんない)にカフェもできていて、コーヒー飲(の)みながら本(ほん)を読(よ)んでいる人(ひと)もいる。그리고 관내에 카페도 생겨 커피를 마시면서 책을 읽는 사람들도 있었다.①本当(ほんとう)に驚(おどろ)いてしまった。①정말 깜짝 놀랐다. 本(ほん)を借(か)りるとき、係人(かかりにん)に「久(ひさ)しぶりに来(き)たら、ずいぶん変(か)わっていて、びっくりしてしまいました」と言(い)うと、「そうなんですよ。ふだんあまり本を読まない人たちにも来てほしいということで、こんな感じに変えることになったんです。それに、閉館時間(へいかんじかん)を遅(おそ)くしたので、仕事(しごと)の帰(かえ)りに来(く)る方(かた)も増(ふ)えたんですよ。」と話(はなし)してくれた。책을 빌리러 갔을 때 직원에게 "오랜만에 왔더니 꽤 많이 바뀌어서 놀랐습니다"라고 말하자, "그렇습니다. 평소 책을 잘 읽지 않는 분들도 와 주셨으면 해서 이렇게 바꾸게 되었습니다. 게다가 폐관 시간을 늦춰 퇴근길에 들르는 분들도 늘었어요."라고 이야기해 주었다. 確(たし)かに、みんな楽(たの)しそうに時間(じかん)を過(す)ごしていた。확실히 모두들 즐겁게 시간을 보내고 있었다.こういう図書館(としょかん)なら、それほど本(ほん)が好(す)きではない人(ひと)も来(き)やすくなって、本(ほん)に興味(きょうみ)を持(も)つ人(ひと)も増(ふ)えていくだろう。이런 도서관이라면 책을 별로 좋아하지 않는 사람들도 쉽게 올 수 있게 되어 책에 관심을 가지는 사람도 늘어날 것이다.だが、図書館(としょかん)全体(ぜんたい)に流(なが)れていた、あの落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな空気(くうき)はなくなってしまった。하지만 도서관 전체에 흐르던 그 차분하고 고요한 공기는 사라져 버렸다.この図書館(としょかん)にも静(しず)かに本(ほん)を読(よ)みたい人(ひと)ための部屋(へや)が用意(ようい)されているそうだが、私(わたし)は、やはり図書館(としょかん)と言(い)う場所(ばしょ)は、静(しず)かで落(お)ち着いた場所であってほしいと思うのだ。이 도서관에도 조용히 책을 읽고 싶은 사람을 위한 공간이 마련되어 있다고는 하지만, 나는 역시 도서관이라는 곳은 조용하고 차분한 곳이었으면 좋겠다고 생각한다.問34: ①本当に驚いてしまったとあるが、例(たと)えばどんなことに驚(おどろ)いたのか。①정말 깜짝 놀랐다라고 되어 있는데, 예를 들어 무엇에 놀랐는가?図書館(としょかん)が前(まえ)とは違(ちが)う場所(ばしょほ)に建(た)てられていたこと図書館(としょかん)が前(まえ)とは違(ちが)う場所(ばしょほ)に建(た)てられていたこと도서관이 이전과는 다른 곳에 지어져 있었다는 것 図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたこと図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたこと도서관 안에서 음악이 흘러나오고 있었다는 것 図書館(としょかん)の中(なか)で誰(だれ)もおしゃべりをしていないこと図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたこと도서관 안에서 음악이 흘러나오고 있었다는 것 図書館(としょかん)がカフェに変(か)わっていたこと図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたこと도서관 안에서 음악이 흘러나오고 있었다는 것 問35: 図書館(としょかん)の人(ひと)によると、この図書館(としょかん)はどのような考(かんが)えで変(か)えられたのか。도서관 관계자에 따르면, 이 도서관은 어떤 목적을 가지고 바뀌었는가?図書館(としょかん)の中(なか)にカフェを作(つく)って、図書館(としょかん)の収入(しゅうにゅう)を増(ふ)やしたい。図書館(としょかん)の中(なか)にカフェを作(つく)って、図書館(としょかん)の収入(しゅうにゅう)を増(ふ)やしたい。도서관 안에 카페를 만들어 도서관의 수입을 늘리고 싶다. 図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。도서관 전체를 차분하고 조용한 환경으로 만들어 이용자를 늘리고 싶다. 図書館(としょかん)の閉館時間(へいかんじかん)を変(か)えて、早朝(はやあさ)しか来(こ)られない人(ひと)にも来(き)てもらいたい。図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。도서관 전체를 차분하고 조용한 환경으로 만들어 이용자를 늘리고 싶다. 図書館(としょかん)をもっと身近(みぢか)な場所(ばしょ)にして、今(いま)まで来(こ)なかった人(ひと)にも来(き)てもらいたい。図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。도서관 전체를 차분하고 조용한 환경으로 만들어 이용자를 늘리고 싶다. 問36: 「私(わたし)」は、前(まえ)の図書館(としょかん)と今(いま)の図書館(としょかん)を比(くら)べてどう思(おも)っているか。「私」は以前の図書館と今の図書館を比較してどう思っているか。今(いま)の図書館(としょかん)より、前(まえ)の図書館(としょかん)のほうが好(す)きだ。今(いま)の図書館(としょかん)より、前(まえ)の図書館(としょかん)のほうが好(す)きだ。지금 도서관보다 이전 도서관을 더 좋아한다. 前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。이전 도서관보다 지금 도서관을 더 좋아한다. 前(まえ)の図書館(としょかん)と今(いま)の図書館(としょかん)も同(おな)じくらいすきだ。前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。이전 도서관보다 지금 도서관을 더 좋아한다. 前(まえ)の図書館(としょかん)と今(いま)の図書館(としょかん)もあまり好(す)きではない。前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。이전 도서관보다 지금 도서관을 더 좋아한다. 問37: 「私(わたし)」は、どのような図書館(としょかん)がよいと言っているか。「私」は 어떤 도서관이 좋다고 말하고 있는가?緊張感(きんちょうかん)があり、すいている図書館(としょかん)緊張感(きんちょうかん)があり、すいている図書館(としょかん)긴장감이 있고 한적한 도서관 図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)도서관 전체가 조용하고 차분한 분위기의 도서관 音楽(おんがく)が流(なが)れ、自由(じゆう)におしゃべりできる図書館(としょかん)図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)도서관 전체가 조용하고 차분한 분위기의 도서관 静(しず)かにする場所(ばしょ)とそれ以外(いがい)の場所(ばしょ)が分(わ)かれている図書館(としょかん)図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)도서관 전체가 조용하고 차분한 분위기의 도서관 問題 7次は、映画館のホームページである。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ 選びなさい。 問38: 22歳(さい)の会社員(かいしゃいん)シンさんは大学生(だいがくせい)の友人(ゆうじん)と映画(えいが)を見(み)に行(い)こうと思(おも)っている。二人(ふたり)は「イワシタホール」 クラブカード会員(かいいん)ではない。7月(がつ)15日(にち)(水(すい))に映画(えいが) 「風(かぜ)の道(みち)」 を見(み)る場合(ばあい)、料金(りょうきん)はどうなるか。22세의 회사원 신 씨는 대학생 친구와 영화를 보러 갈 생각이다. 두 사람은 「イワシタホール」 클럽 카드 회원이 아니다. 7월 15일(수)에 영화 「風の道」를 볼 경우, 요금은 어떻게 되나?シンさんも友人(ゆうじん)も1,000円(えん)シンさんも友人(ゆうじん)も1,000円(えん)신 씨와 친구 모두 1,000엔 シンさんも友人も1,300円シンさんも友人も1,300円신 씨와 친구 모두 1,300엔 シンさんは1.300円(えん)で、友人(ゆうじん)は1,100円(えん)シンさんも友人も1,300円신 씨와 친구 모두 1,300엔 シンさんはは1,500円(えん)で、友人(ゆうじん)は1,200円(えん)シンさんも友人も1,300円신 씨와 친구 모두 1,300엔 問39: コウさんは、今年(ことし)6月(がつ)から「イワシタホール」クラブカード会員になった、コウさんが受(う)けられるサービスはどれか。코우 씨는 올해 6월부터 「イワシタホール」 클럽 카드 회원이 되었다. 코우 씨가 받을 수 있는 서비스는 어느 것인가?来年(らいねん)の12月(がつ)まで、「イワシタホール」で何度(なんど)でも無料(むりょう)で映画(えいが)を見(み)られる。来年(らいねん)の12月(がつ)まで、「イワシタホール」で何度(なんど)でも無料(むりょう)で映画(えいが)を見(み)られる。내년 12월까지 「イワシタホール」에서 몇 번이고 무료로 영화를 볼 수 있다. 毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。매달 영화 일정이 적힌 팸플릿을 우편으로 받아볼 수 있다. 一緒(いっしょ)に映画(えいが)を見(み)に行(い)った人(ひと)の料金(りょうきん)が、毎回(まいかい)1名(めい)だけ1,000円(えん)にしてもらえる毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。매달 영화 일정이 적힌 팸플릿을 우편으로 받아볼 수 있다. 誕生日(たんじょうび)の月(げつ)に 「イワシタホール」に行(い)くと、特別(とくべつ)なプレゼントがもらえる。毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。매달 영화 일정이 적힌 팸플릿을 우편으로 받아볼 수 있다. 映画館イワシタホールチケット料金一般1,500円大人(16歳以上)学生1,200円中学生以上(受付で学生であることを証明するものを確認します。)こども1,000円5歳から小学生まで夜間(一般)1,300円21:00以降に開始する映画は割引になります。夜間(学生)1,100円21:00以降に開始する映画は割引になります。サービスの日1,000円毎月5日は、どなたでも1,000円になります。映画の時間ピアノ・ストーリー 7月1日(水)~7月14日(火) 14:15~15:45 / 22:00~23:30 7月15日(水)~7月31日(金) 13:15~14:45 / 18:15~19:45アジアの夕焼け 7月1日(水)~7月14日(火) 20:15~21:15 7月15日(水)~7月31日(金) 11:00~12:00 / 16:00~17:00風の道 7月1日(水)~7月14日(火) 11:00~13:00 / 17:00~19:00 7月15日(水)~7月31日(金) 21:15~23:15クラブカード会員募集 会費:10,800円(1年) 使用期限:お申し込みの当日から1年申し込み用紙を窓口にお持ちください。サービス案内1)「イワシタホール」で映画を無料で何度でも見られます。2)毎月、映画情報と映画のスケジュールをメールで送ります。3)ご一緒にいらっしゃった方のチケットを1,000円に割引します(毎回1名)。4)誕生日に「イワシタホール」から特別プレゼントがご自宅に届きます。映画館イワシタホール이와시타 홀 영화관チケット料金요금一般일반 티켓1,500円大人(16歳以上)성인(16세 이상)学生학생/대학생1,200円中学生以上(受付で学生であることを証明するものを確認します。)중학교 이상(발권 시 학생임을 증명하는 서류를 확인합니다).こども어린이1,000円5歳から小学生まで5세부터 초등학교 졸업까지夜間(一般)심야 상영(일반 요금)1,300円21:00以降に開始する映画は割引になります。상영 시작이 21:00 이후인 경우 할인됩니다.夜間(学生)심야 상영(학생/대학생)1,100円21:00以降に開始する映画は割引になります。상영 시작이 21:00 이후인 경우 할인됩니다.サービスの日할인일1,000円毎月5日は、どなたでも1,000円になります。매월 5일은 누구나 1,000엔입니다.映画の時間상영 일정ピアノ・ストーリーPiano Story7月1日(水)~7月14日(火)수요일 01/07부터 화요일 14/07까지 14:15~15:45 / 22:00~23:3014:15–15:45 / 22:00–23:307月15日(水)~7月31日(金)수요일 15/07부터 금요일 31/07까지 13:15~14:45 / 18:15~19:4513:15–14:45 / 18:15–19:45アジアの夕焼け아시아의 석양7月1日(水)~7月14日(火)수요일 01/07부터 화요일 14/07까지 20:15~21:1520:15–21:157月15日(水)~7月31日(金)수요일 15/07부터 금요일 31/07까지 11:00~12:00 / 16:00~17:0011:00–12:00 / 16:00–17:00風の道바람의 길7月1日(水)~7月14日(火)수요일 01/07부터 화요일 14/07까지 11:00~13:00 / 17:00~19:0011:00–13:00 / 17:00–19:007月15日(水)~7月31日(金)수요일 15/07부터 금요일 31/07까지 21:15~23:1521:15–23:15クラブカード会員募集Club 회원 모집会費:10,800円(1年)회원비: 10,800엔 (1년) 使用期限:お申し込みの当日から1年유효 기간: 가입일로부터 1년申し込み用紙を窓口にお持ちください。등록신청서를 창구에 지참해 주십시오.サービス案内서비스 안내1)「イワシタホール」で映画を無料で何度でも見られます。1) “Iwashita Hall”에서 횟수 제한 없이 무료로 영화를 관람하실 수 있습니다.2)毎月、映画情報と映画のスケジュールをメールで送ります。2) 매달 영화 정보와 상영 일정을 이메일로 보내드립니다.3)ご一緒にいらっしゃった方のチケットを1,000円に割引します(毎回1名)。3) 동반자 1인당 요금을 1,000엔으로 할인합니다(회당 1인 적용).4)誕生日に「イワシタホール」から特別プレゼントがご自宅に届きます。4) 생일에는 “Iwashita Hall”에서 특별 선물을 집으로 보내드립니다.