JLPT N3 Official Exam – December 2014 – Language Knowledge (Grammar) & Reading (文法・読解) 한자 발음 표시/숨기기 ⚠️ Please enable JavaScript to view the content of this page.問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問01: 森(もり)さんが飼(か)っている魚(さかな)は、とてもきれいな色(いろ)( )している。모리 씨가 키우고 있는 물고기는 매우 아름다운 색을 하고 있다.がが가 をを를 もを를 よりを를 問02: そばは、ラーメンやスパゲッティ( )カロリーが低(ひく)い。소바는 라면이나 스파게티에 비해 칼로리가 낮다.についてについて에 관해서 においてにおいて에 있어서 にくらべてにおいて에 있어서 にしたがってにおいて에 있어서 問03: 弟(おとうと)は、先月(せんげつ)新(あたら)しいギターを買(か)った( )なのに、もう別(べつ)のが欲(ほ)しいと言(い)っている。남동생은 지난달 새 기타를 막 샀는데도 벌써 다른 것을 갖고 싶다고 말하고 있다.あいだあいだ사이 ばかりばかり막(방금) たびばかり막(방금) ころばかり막(방금) 問04: 会社(かいしゃ)に入(はい)ったとき、かっこよく働(はたら)いている先輩(せんぱい)を見(み)て、自分(じぶん)も早(はや)く( )なりたいと思(おも)った。회사에 들어갔을 때, 멋있게 일하는 선배를 보고 자신도 빨리 저렇게 되고 싶다고 생각했다.ああああ저렇게 あんなあんな저런 そういうあんな저런 そこもあんな저런 問05: 朝(あさ)は曇(くも)っていたが、( )晴(は)れてきて、午後(ごご)には快晴(かいせい)になった。아침에는 흐렸지만 점차 맑아져서 오후에는 쾌청해졌다.次第(しだい)に次第(しだい)に점차 今(いま)にも今(いま)にも금방이라도 まだ今(いま)にも금방이라도 いつでも今(いま)にも금방이라도 問06: 木村(きむら)「山田(やまだ)さんのそのネックレス、かわいいですね。どこで買(か)ったんですか。」 山田(やまだ)「ああ、これは( )、自分(じぶん)作(つく)ったんです。」기무라「야마다 씨 그 목걸이 정말 귀엽네요. 어디서 샀어요?」 야마다「아, 이건 산 게 아니라 제가 만든 거예요.」買(か)ったんだって買(か)ったんだって샀다던데 買(か)わなくたって買(か)わなくたって사지 않아도 買(か)ってもよくて買(か)わなくたって사지 않아도 買(か)ったんじゃなくて買(か)わなくたって사지 않아도 問07: (講演会(こうえんかい)で)「みなさんは、インターネットに40年(ねん)以上(いじょう)の歴史(れきし)があることを( )か。」(강연회에서)「여러분은 인터넷이 40년 이상의 역사가 있다는 것을 알고 계십니까。」なさいますなさいます하시다 ご存(ぞん)じですご存(ぞん)じです알고 계시다 申(もう)しますご存(ぞん)じです알고 계시다 お目(め)にかかりますご存(ぞん)じです알고 계시다 問08: 大川(おおかわ)「すみません、石田(いしだ)さん。会社(かいしゃ)の近(ちか)くで、いい歯医者(はいしゃ)を知(し)っていたら( )。歯(は)が痛(いた)くて」 石田(いしだ)「それは大変(たいへん)ですね。駅前(えきまえ)の歯医者(はいしゃ)は丁寧(ていねい)でよかったですよ。」오카와「죄송한데요, 이시다 씨. 회사 근처에 괜찮은 치과를 알고 계시면 알려주셨으면 합니다. 이가 아파서요」 이시다「그거 큰일이네요. 역 앞 치과는 친절하고 좋았어요」教(おし)えたいんですが教(おし)えたいんですが알려드리고 싶은데요 教(おし)えていいですか教(おし)えていいですか알려드려도 될까요? 教(おし)えてほしいんですが教(おし)えていいですか알려드려도 될까요? 教(おし)えてもらっていますか教(おし)えていいですか알려드려도 될까요? 問09: 夕方(ゆうがた)、ケーキ屋(や)に行(い)ったら、ほとんど売(う)り切(き)れていて、チョコレートケーキとチーズケーキが1個(こ)( )残(のこ)っていなかった。저녁 무렵 케이크 가게에 갔더니 거의 다 팔려서 초콜릿 케이크와 치즈 케이크가 각각 한 개씩만 남아 있었다.ぐらいぐらい정도 ぐらいからぐらいから정도부터 ずっとぐらいから정도부터 ずつしかぐらいから정도부터 問10: 先輩(せんぱい)「大学(だいがく)生活(せいかつ)で困(こま)ったことがあったら、授業(じゅぎょう)のこと( )相談(そうだん)してくださいね。」선배「대학 생활에서 곤란한 일이 있으면, 수업에 관한 것이라도 뭐든지 상담해 주세요.」かなんかがかなんかが거나 뭐 그런 게 と何(なに)かにと何(なに)かに와 어떤 것에 でも何(なん)でもと何(なに)かに와 어떤 것에 など何(なに)もと何(なに)かに와 어떤 것에 問11: インタネットで注文(ちゅうもん)したセーターは、実際(じっさい)に着(き)てみるまでサイズが( )が、ちょうどよかった。인터넷으로 주문한 스웨터는 실제로 입어보기 전까지 사이즈가 맞을지 불안했지만, 딱 맞았다.合(あ)って不安(ふあん)がない合(あ)って不安(ふあん)がない맞아서 불안이 없다 合(あ)ったから不安(ふあん)だ合(あ)ったから不安(ふあん)だ맞았기 때문에 불안하다 合(あ)うし不安(ふあん)もない合(あ)ったから不安(ふあん)だ맞았기 때문에 불안하다 合(あ)うか不安(ふあん)だった合(あ)ったから不安(ふあん)だ맞았기 때문에 불안하다 問12: 先月(せんげつ)から一人(ひとり)暮(く)らしを始(はじ)めたが、一人(ひとり)分(ぶん)の量(りょう)の食事(しょくじ)を作(つく)るのが難(むずか)しくて、いつも( )。지난달부터 혼자 살기 시작했지만, 1인분 양의 식사를 만들기가 어려워서 항상 너무 많이 만들어 버린다.作(つく)り出(だ)している作(つく)り出(だ)している만들기 시작하고 있다 作(つく)りすぎてしまう作(つく)りすぎてしまう너무 많이 만들어 버린다 作(つく)り終(お)わったところが作(つく)りすぎてしまう너무 많이 만들어 버린다 作(つく)っておこう作(つく)りすぎてしまう너무 많이 만들어 버린다 問13: 友達(ともだち)が悩(なや)んでいたのは知(し)っていたけれど、そのとき私(わたし)は仕事(しごと)が忙(いそが)しくて、何(なに)も話(はな)しを( )。친구가 고민하고 있다는 것은 알고 있었지만, 그때 나는 일이 바빠서 아무 이야기도 들어주지 못했다.聞(き)いてあげられなかった聞(き)いてあげられなかった들어주지 못했다 きいてあげてよかったきいてあげてよかった들어줘서 다행이다 聞(き)いたほうがよかったきいてあげてよかった들어줘서 다행이다 聞(き)いてもかまわなかったきいてあげてよかった들어줘서 다행이다 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問14: 僕(ぼく)の家族(かぞく)は、両親(りょうしん)と弟(おとうと)三人(さんにん)の六人(ろくにん)家族(かぞく)です。家族(かぞく)___ ___ ★ ___ だけです。제 가족은 부모님과 남동생 세 명으로 여섯 식구입니다. 가족 중 여성은 어머니뿐입니다.はは는 女(おんな)女(おんな)여자 母(はは)女(おんな)여자 で女(おんな)여자 問15: 必(かなら)ず___ ___ ★ ___ すっかり忘(わす)れていた。반드시 오늘 안에 회의 자료를 만들어야 한다는 것을 완전히 잊고 있었다.ことをことを것을 会議(かいぎ)の資料(しりょう)の会議(かいぎ)の資料(しりょう)の회의 자료의 今日中(きょうじゅう)に会議(かいぎ)の資料(しりょう)の회의 자료의 作(つく)らなくてはいけない会議(かいぎ)の資料(しりょう)の회의 자료의 問16: 先生(せんせい)「調(しら)べた結果(けっか)を説明(せつめい)するとき、___ ___ ★ ___ なります。」선생님: '조사한 결과를 설명할 때, 표나 그래프를 보여주면서 설명하면 이해하기 쉬워집니다.'わかりやすくわかりやすく이해하기 쉽게 示(しめ)しながら示(しめ)しながら보여주면서 表(おもて)やグラムを示(しめ)しながら보여주면서 説明(せつめい)すると示(しめ)しながら보여주면서 問17: 昨日(きのう)の夜(よる)、高校(こうこう)時代(じだい)に、___ ___ ★ ___ たっていて、驚(おどろ)いた。어젯밤, 고등학교 때 줄곧 같은 반이었던 친구와 전화로 이야기하고 있었더니 어느새 3시간이나 지나 있어서 깜짝 놀랐다.いつのまにか3時間(じかん)もいつのまにか3時間(じかん)も어느새 3시간이나 クラスだったクラスだった반이었다 友人(ゆうじん)と電話(でんわ)で話(はな)していたからクラスだった반이었다 ずっと同(おな)じクラスだった반이었다 問18: 私(わたし)が今(いま)住(す)んでいるアパートは線路(せんろ)の近(ちか)くにある。住(す)み始(はじ)めたころは、電車(でんしゃ)の通(とお)る___ ___ ★ ___ が、すぐに気(き)にならなくなった。제가 지금 살고 있는 아파트는 선로 근처에 있습니다. 이사 온 초반에는 전철이 지나는 소리가 나서 시끄럽다고 느낄 때도 있었지만 곧 신경 쓰이지 않게 되었다.うるさいとうるさいと시끄럽다고 こともあったこともあった때도 있었다 音(おと)がしてこともあった때도 있었다 思(おも)うこともあった때도 있었다 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。다음 글은 유학생의 작문입니다.日本(にほん)で感動(かんどう)したこと アレン ルーシー 先月(せんげつ)、友達(ともだち)へのプレゼントを買(か)いに初(はじ)めて日本(にほん)のデパートに行(い)きました。私(わたし)は、食器(しょっき)売(う)り場(ば)で見(み)つけたかわいいコップを買(か)うことにしました。[19]をレジに持(も)っていたとき、びっくりすることが起(お)きたのです。 レジで店員(てんいん)さんにコップを渡(わた)すと、「ご自宅用(じたくよう)ですか。」と聞(き)かれました。意味(いみ)が分(わ)からず答(こた)えられない私(わたし)を見(み)て、店員(てんいん)さんは「家(いえ)で使(つか)いますか、プレゼントですか。」と[20]。私(わたし)は、なぜそんなことを聞(き)くのだろうと思(おも)いながら、「プレゼントです。」と答(こた)えました。[21]店員(てんいん)さんはコップを箱(はこ)に入(い)れ、紙(かみ)を一枚(いちまい)取(と)り出(だ)しました。そして、その紙(かみ)の上(うえ)に箱(はこ)を置(お)いて包(つつ)み始(はじ)めました。テープを使(つか)わず、紙(かみ)を折(お)って包(つつ)んでいきます。最後(さいご)だけ短(みじか)いテープでとめ、15秒(びょう)ぐらいで完成(かんせい)しました。短(みじか)い時間(じかん)で包(つつ)んだのに、紙(かみ)は箱(はこ)の形(かたち)にぴったり合(あ)っています。最初(さいしょ)からきれいに[22]。 帰国(きこく)したら家族(かぞく)にこの話(はなし)をしたいです。でも、言葉(ことば)だけでは伝(つた)わらないでしょう。だから、デパートでお土産(みやげ)を買(か)って包(つつ)んでもらい、家族(かぞく)に[23]。日本(にほん)で感動(かんどう)したこと일본에서 감동받은 일 アレン ルーシー아렌 루시 先月(せんげつ)、友達(ともだち)へのプレゼントを買(か)いに初(はじ)めて日本(にほん)のデパートに行(い)きました。지난달 친구에게 줄 선물을 사러 처음으로 일본 백화점에 갔습니다.私(わたし)は、食器(しょっき)売(う)り場(ば)で見(み)つけたかわいいコップを買(か)うことにしました。저는 식기 매장에서 발견한 귀여운 컵을 사기로 했습니다.[19]をレジに持(も)っていたとき、びっくりすることが起(お)きたのです。그것을 계산대에 가져갔을 때, 깜짝 놀랄 일이 일어났습니다. レジで店員(てんいん)さんにコップを渡(わた)すと、「ご自宅用(じたくよう)ですか。」と聞(き)かれました。계산대에서 점원에게 컵을 건네자 '집에서 쓰실 건가요?'라고 물었습니다.意味(いみ)が分(わ)からず答(こた)えられない私(わたし)を見(み)て、店員(てんいん)さんは「家(いえ)で使(つか)いますか、プレゼントですか。」と[20]。의미를 몰라 대답하지 못하는 저를 보고, 점원은 '집에서 쓰실 건가요, 선물인가요?'라고 다시 말해 주었습니다.私(わたし)は、なぜそんなことを聞(き)くのだろうと思(おも)いながら、「プレゼントです。」と答(こた)えました。저는 왜 그런 질문을 하는지 생각하면서 '선물입니다.'라고 대답했습니다.[21]店員(てんいん)さんはコップを箱(はこ)に入(い)れ、紙(かみ)を一枚(いちまい)取(と)り出(だ)しました。그러자 점원은 컵을 상자에 넣고, 종이 한 장을 꺼냈습니다.そして、その紙(かみ)の上(うえ)に箱(はこ)を置(お)いて包(つつ)み始(はじ)めました。그리고 그 종이 위에 상자를 놓고 포장을 시작했습니다.テープを使(つか)わず、紙(かみ)を折(お)って包(つつ)んでいきます。테이프를 사용하지 않고, 종이를 접어 포장해 나갔습니다.最後(さいご)だけ短(みじか)いテープでとめ、15秒(びょう)ぐらいで完成(かんせい)しました。마지막 부분만 짧은 테이프로 붙여 약 15초 만에 완성했습니다.短(みじか)い時間(じかん)で包(つつ)んだのに、紙(かみ)は箱(はこ)の形(かたち)にぴったり合(あ)っています。짧은 시간에 포장했는데도 종이는 상자 모양에 딱 맞았습니다.最初(さいしょ)からきれいに[22]。처음부터 깔끔하게 포장되어 있던 것 같았습니다. 帰国(きこく)したら家族(かぞく)にこの話(はなし)をしたいです。귀국하면 가족에게 이 이야기를 해주고 싶습니다.でも、言葉(ことば)だけでは伝(つた)わらないでしょう。하지만 말만으로는 전달되지 않을 것입니다.だから、デパートでお土産(みやげ)を買(か)って包(つつ)んでもらい、家族(かぞく)に[23]。그래서 백화점에서 선물을 사서 포장해 달라고 한 뒤 가족에게 보여주려고 합니다.問19: [19][19]それそれ그것 あれあれ저것 そっちあれ저것 あっちあれ저것 問20: [20][20]言(い)い返(かえ)しました言(い)い返(かえ)しました말대꾸했습니다 言(い)い直(なお)しませんでした言(い)い直(なお)しませんでした다시 말하지 않았습니다 言(い)い返(かえ)さないでくれました言(い)い直(なお)しませんでした다시 말하지 않았습니다 言(い)い直(なお)してくれました言(い)い直(なお)しませんでした다시 말하지 않았습니다 問21: [21][21]実(じつ)は実(じつ)は사실은 するとすると그러자 ところですると그러자 例(たと)えばすると그러자 問22: [22][22]包(つつ)まれていたものでした包(つつ)まれていたものでした포장되어 있던 것이었습니다 包(つつ)まれていたことでした包(つつ)まれていたことでした포장되어 있었다는 것이었습니다 包(つつ)まれていたみたいでした包(つつ)まれていたことでした포장되어 있었다는 것이었습니다 包(つつ)まれていたからでした包(つつ)まれていたことでした포장되어 있었다는 것이었습니다 問23: [23][23]見(み)せるだろうと思(おも)っていました見(み)せるだろうと思(おも)っていました보여줄 것이라고 생각하고 있었습니다 見(み)せようと思(おも)っています見(み)せようと思(おも)っています보여주려고 생각하고 있습니다 見(み)せるだろうと思(おも)うはずです見(み)せようと思(おも)っています보여주려고 생각하고 있습니다 見(み)せようと思(おも)ったかもしれません見(み)せようと思(おも)っています보여주려고 생각하고 있습니다 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)たかしさんの家(いえ)のテーブルの上(うえ)に、このメモがある。たかしさんの家(いえ)のテーブルの上(うえ)に、このメモがある。타카시 씨의 집 식탁 위에 이 메모가 있다. たかしへ 急(きゅう)な用事(ようじ)で、ちょっとおじいちゃんの所(ところ)へ行(い)かなければならなくなりました。7時(じ)までには帰(かえ)れると思(おも)うけど、おなかがすいて待(ま)ってなかったら、昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べてください。 それから、洗濯(せんたく)物(もの)が干(ほ)したままになっているから、取(と)り込(こ)んでおいてね。時間(じかん)があったら、たたんでおいてください。おいしいケーキでも買(か)って帰(かえ)るね。 母(はは) たかしへ타카시에게 急(きゅう)な用事(ようじ)で、ちょっとおじいちゃんの所(ところ)へ行(い)かなければならなくなりました。급한 용무가 생겨 잠깐 할아버지 댁에 가야 하게 되었습니다.7時(じ)までには帰(かえ)れると思(おも)うけど、おなかがすいて待(ま)ってなかったら、昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べてください。7시까지는 돌아올 것 같지만, 배가 고파서 기다리지 못하겠다면 어제 남은 카레를 데워서 드세요. それから、洗濯(せんたく)物(もの)が干(ほ)したままになっているから、取(と)り込(こ)んでおいてね。그리고 빨래가 널어 놓은 채로 있으니까 걷어 들여 주세요.時間(じかん)があったら、たたんでおいてください。시간이 있으면 개어 놓아 주세요.おいしいケーキでも買(か)って帰(かえ)るね。맛있는 케이크라도 사서 돌아올게. 母(はは)엄마問24: このメモを読(よ)んで、たかしさんがしなければならないことは何(なに)か。이 메모를 읽고, 타카시 씨가 해야 할 일은 무엇인가?おじいちゃんの所(ところ)に行(い)く。おじいちゃんの所(ところ)に行(い)く。할아버지 댁에 가다. 昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。어제 남은 카레를 데워서 먹다. 洗濯物(せんたくもの)を取(と)り込(こ)む。昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。어제 남은 카레를 데워서 먹다. ケーキを買(か)って帰(かえ)る。昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。어제 남은 카레를 데워서 먹다. (2)美術館(びじゅつかん)のチケット売(う)り場(ば)に、この案内(あんない)がはってある。美術館(びじゅつかん)のチケット売(う)り場(ば)に、この案内(あんない)がはってある。미술관 매표소에 이 안내문이 붙어 있다. 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん) 「パスポートカード」のご案内(あんない) 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん)では、1年(ねん)に何回(なんかい)でも入館(にゅうかん)できる「パスポートカード」を用意(ようい)しています。 価格(かかく): 大人(おとな)5000円(えん) 高校生(こうこうせい)3000円(えん) 小中学校(しょうちゅうがっこう)1000円(えん) 期限(きげん): お申(もう)し込(こ)み当日(とうじつ)から1年間(ねんかん) 必要(ひつよう)書類(しょるい):顔(かお)写真(しゃしん)、申込書(もうしこみしょ) カードができるまで多少(たしょう)時間(じかん)がかかりまので、カードはお帰(かえ)りの時(じ)にお渡(わた)しします。16時(じ)以降(いこう)に申(もう)し込(こ)まれた場合(ばあい)は、翌日(よくじつ)以降(いこう)のお渡(わた)しになります。 カードが不要(ふよう)になっても、お金(かね)はお返(かえ)しできません。 カードの作(つく)り直(なお)し(無(な)くした場合(ばあい)など)には、もう一度(いちど)料金(りょうきん)がかかります。 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん) 「パスポートカード」のご案内(あんない)야마모리시 미술관 「パスポートカード」 안내 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん)では、1年(ねん)に何回(なんかい)でも入館(にゅうかん)できる「パスポートカード」を用意(ようい)しています。山森市美術館에서는 1년 동안 몇 번이라도 입장할 수 있는「パスポートカード」を 준비하고 있습니다. 価格(かかく): 大人(おとな)5000円(えん) 高校生(こうこうせい)3000円(えん) 小中学校(しょうちゅうがっこう)1000円(えん)가격: 어른 5000엔 고등학생 3000엔 초·중학생 1000엔 期限(きげん): お申(もう)し込(こ)み当日(とうじつ)から1年間(ねんかん)유효기간: 신청한 날부터 1년간 必要(ひつよう)書類(しょるい):顔(かお)写真(しゃしん)、申込書(もうしこみしょ)필요 서류: 증명사진, 신청서 カードができるまで多少(たしょう)時間(じかん)がかかりまので、カードはお帰(かえ)りの時(じ)にお渡(わた)しします。카드가 만들어지는 데 다소 시간이 걸리므로, 카드는 귀가하실 때 드립니다.16時(じ)以降(いこう)に申(もう)し込(こ)まれた場合(ばあい)は、翌日(よくじつ)以降(いこう)のお渡(わた)しになります。16시 이후에 신청하신 경우에는 다음 날 이후에 받아가실 수 있습니다. カードが不要(ふよう)になっても、お金(かね)はお返(かえ)しできません。카드가 필요 없어지더라도, 비용은 환불해 드릴 수 없습니다. カードの作(つく)り直(なお)し(無(な)くした場合(ばあい)など)には、もう一度(いちど)料金(りょうきん)がかかります。카드를 다시 만들 경우(분실했을 때 등)에는 다시 요금이 발생합니다.問25: この案内(あんない)から、「パスポートカード」について、どんなことがわかるか。이 안내문에서、「パスポートカード」에 대해 어떤 것을 알 수 있는가?作(つく)った年(とし)の12月末(がつまつ)までなら、何回(なんかい)でもカードを使(つか)うことができます。作(つく)った年(とし)の12月末(がつまつ)までなら、何回(なんかい)でもカードを使(つか)うことができます。만든 해의 12월 말까지라면, 몇 번이라도 카드를 사용할 수 있습니다. 16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。16시까지 신청하면, 그날 카드를 받을 수 있습니다. 期限(きげん)内(ない)にカードを返(かえ)すと、残(のこ)りの期間(きかん)分(ぶん)のお金(かね)を返(かえ)してもらえる。16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。16시까지 신청하면, 그날 카드를 받을 수 있습니다. カードをなくしても、1年(ねん)以内(いない)であれば、無料(むりょう)で作(つく)り直(なお)してもらえる。16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。16시까지 신청하면, 그날 카드를 받을 수 있습니다. (3) 毎年(まいとし)3万(まん)人(にん)以上(いじょう)が参加(さんか)する「東京(とうきょう)マラソン」は、人気(にんき)が高(たか)く、申(もう)し込(こ)んでもなかなか出(で)られない。私(わたし)も去年(きょねん)やっと出(で)られ、42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)ることができた。特(とく)に印象(いんしょう)に残(のこ)ったのは、新宿(しんじゅく)や銀座(ぎんざ)などの、いつもは車(くるま)でいっぱいの大都会(だいとかい)の道(みち)を走(はし)ることの気持(きも)ちよさだった。大勢(おおぜい)の人(ひと)の応援(おうえん)を受(う)け、高(たか)いビルや周(まわ)りの景色(けしき)を見(み)ながら、車(くるま)の通行(つうこう)が禁止(きんし)された車道(しゃどう)を走(はし)るのは予想(よそう)以上(いじょう)に楽(たの)しく、これが「東京(とうきょう)マラソン」の人気(にんき)の秘密(ひみつ)なのだと思(おも)った。機会(きかい)があれば、ぜひまた出(で)たいと思(おも)っている。 毎年(まいとし)3万(まん)人(にん)以上(いじょう)が参加(さんか)する「東京(とうきょう)マラソン」は、人気(にんき)が高(たか)く、申(もう)し込(こ)んでもなかなか出(で)られない。매년 3만 명 이상이 참가하는「東京マラソン」은 인기가 높아 신청해도 좀처럼 참가할 수 없다.私(わたし)も去年(きょねん)やっと出(で)られ、42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)ることができた。저도 작년에 겨우 참가해 42.195킬로미터를 끝까지 달릴 수 있었다.特(とく)に印象(いんしょう)に残(のこ)ったのは、新宿(しんじゅく)や銀座(ぎんざ)などの、いつもは車(くるま)でいっぱいの大都会(だいとかい)の道(みち)を走(はし)ることの気持(きも)ちよさだった。특히 인상에 남은 것은 신주쿠나 긴자 등 평소에는 차로 가득한 대도시의 도로를 달리는 상쾌함이었다.大勢(おおぜい)の人(ひと)の応援(おうえん)を受(う)け、高(たか)いビルや周(まわ)りの景色(けしき)を見(み)ながら、車(くるま)の通行(つうこう)が禁止(きんし)された車道(しゃどう)を走(はし)るのは予想(よそう)以上(いじょう)に楽(たの)しく、これが「東京(とうきょう)マラソン」の人気(にんき)の秘密(ひみつ)なのだと思(おも)った。많은 사람들의 응원을 받으며 높은 빌딩과 주변 풍경을 보면서 차량 통행이 금지된 차도를 달리는 것은 예상보다 훨씬 즐거웠고, 이것이 「東京マラソン」의 인기 비결이라고 생각했다.機会(きかい)があれば、ぜひまた出(で)たいと思(おも)っている。기회가 있으면, 꼭 다시 참가하고 싶다.問26: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)がぜひまた出(で)たいと思(おも)っている理由(りゆう)は何(なに)か。이 글을 쓴 사람이꼭 다시 참가하고 싶다고 생각하고 있는 이유는 무엇인가?何回(なんかい)も申(もう)し込(こ)めば、自分(じぶん)も「東京(とうきょう)マラソン」に出(で)られることがわかったから何回(なんかい)も申(もう)し込(こ)めば、自分(じぶん)も「東京(とうきょう)マラソン」に出(で)られることがわかったから여러 번 신청하면 자신도 「東京マラソン」에 참가할 수 있다는 것을 알게 되었기 때문이다 頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったから頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったから열심히 하면 자신도 42.195킬로미터를 끝까지 달릴 수 있다는 것을 알게 되었기 때문이다 車(くるま)が走(はし)っていない大都会(だいとかい)の車道(しゃどう)を走(はし)るのが気持(きも)ちよく、予想以上(よそういじょう)に楽(たの)しかったから頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったから열심히 하면 자신도 42.195킬로미터를 끝까지 달릴 수 있다는 것을 알게 되었기 때문이다 大勢(おおぜい)の人(ひと)の応援(おうえん)を受(う)け、車(くるま)でいっぱいの道(みち)を走(はし)ることが、予想以上(よそういじょう)に楽(たの)しかったから頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったから열심히 하면 자신도 42.195킬로미터를 끝까지 달릴 수 있다는 것을 알게 되었기 때문이다 (4) 「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を初(はじ)めて聞(き)いた。最近(さいきん)、「晩(ばん)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになってきたらしい。食事(しょくじ)の時間(じかん)が「晩(ばん)」から「夜(よる)」へとだんだん遅(おそ)くなり、言葉(ことば)も一緒(いっしょ)に変化(へんか)してきたそうだが、「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)が当(あ)たり前(まえ)の私(わたし)は、「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を変(へん)だと感(かん)じる。しかし、「晩(ばん)ご飯(はん)」も「夕(ゆう)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになった言葉(ことば)だそうだ。「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちも、私(わたし)と同(おな)じように感(かん)じたかもしれない。 「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を初(はじ)めて聞(き)いた。「夜ご飯」라는 말을 처음 들었다.最近(さいきん)、「晩(ばん)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになってきたらしい。최근에 「晩ご飯」 대신에 쓰이게 된 것 같다.食事(しょくじ)の時間(じかん)が「晩(ばん)」から「夜(よる)」へとだんだん遅(おそ)くなり、言葉(ことば)も一緒(いっしょ)に変化(へんか)してきたそうだが、「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)が当(あ)たり前(まえ)の私(わたし)は、「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を変(へん)だと感(かん)じる。식사 시간이 「晩」에서 「夜」로 점점 늦어지고, 말도 함께 변해 왔다고 하는데, 「晩ご飯」라는 말이 당연한 나는 「夜ご飯」라는 말을 이상하게 느낀다.しかし、「晩(ばん)ご飯(はん)」も「夕(ゆう)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになった言葉(ことば)だそうだ。하지만, 「晩ご飯」도 「夕ご飯」 대신에 쓰이게 된 말이라고 한다.「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちも、私(わたし)と同(おな)じように感(かん)じたかもしれない。「夕ご飯」이 당연했던 사람들도 나와 마찬가지로 느꼈을지도 모른다.問27: 「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちも、私(わたし)と同(おな)じように感(かん)じたとあるが、「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちは、どのように感(かん)じたのか。「夕ご飯」이 당연했던 사람들도 나와 마찬가지로 느꼈을라고 되어 있는데, 「夕ご飯」이 당연했던 사람들은 어떻게 느꼈을까?「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「夜ご飯」라는 말은 이상하다. 「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩ご飯」라는 말은 이상하다. 「夕(ゆう)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩ご飯」라는 말은 이상하다. 「ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩ご飯」라는 말은 이상하다. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 昨日(きのう)、会社(かいしゃ)で前田(まえだ)さんがめがねをかけているのを初(はじ)めて見(み)ました。「あれ、目(め)が悪(わる)かったんですか。」と聞(き)くと、「いや、パソコン用(よう)めがねだよ。」というのです。「何(なん)ですか、それ。」と言(い)うと、「えっ、知(し)らないの。」と驚(おどろ)かれてしまいました。このめがねは、パソコンから出(で)ている青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれて、パソコンが見(み)やすくなるのだそうです。前田(まえだ)さんは、私(わたし)と同(おな)じ課(か)の今川(いまがわ)さんも持(も)っていると教(おし)えくれました。 昼休(ひるやす)みには今川(いまがわ)さんのパソコン用(よう)めがねをかけさせてもらいました。今川(いまがわ)さんのはレンズに色(いろ)がついてしましたが、かけてみると、パソコンがとても見(み)やすく感(かん)じました。これは、普通(ふつう)のサングラスとしても使(つか)えるのだそうです。私(わたし)はまぶしい光(ひかり)が苦手(にがて)なので、外出(がいしゅつ)するときにはいつもサングラスを持(も)って歩(ある)いています。こんな便利(べんり)なものなら、ぜひ私(わたし)もこれと同(おな)じものを買(か)いたいと思(おも)いました。 今川(いまがわ)さんがお店(みせ)の場所(ばしょ)を教(おし)えてくれたので、今度(こんど)の日曜日(にちようび)に買(か)いに行(い)くつもりです。 昨日(きのう)、会社(かいしゃ)で前田(まえだ)さんがめがねをかけているのを初(はじ)めて見(み)ました。어제 회사에서 마에다 씨가 안경을 쓰고 있는 것을 처음 봤습니다.「あれ、目(め)が悪(わる)かったんですか。」と聞(き)くと、「いや、パソコン用(よう)めがねだよ。」というのです。「어, 시력이 안 좋으셨나요?」라고 물었더니, 「아니야, 컴퓨터용 안경이야.」라고 했습니다.「何(なん)ですか、それ。」と言(い)うと、「えっ、知(し)らないの。」と驚(おどろ)かれてしまいました。「그게 뭐예요?」라고 말하자, 「어, 몰라요?」라며놀라셨습니다.このめがねは、パソコンから出(で)ている青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれて、パソコンが見(み)やすくなるのだそうです。이 안경은 컴퓨터에서 나오는 블루라이트로부터 눈을 보호해 주어 컴퓨터 화면이 더 잘 보이게 해준다고 합니다.前田(まえだ)さんは、私(わたし)と同(おな)じ課(か)の今川(いまがわ)さんも持(も)っていると教(おし)えくれました。마에다 씨는 저와 같은 과인 이마가와 씨도 가지고 있다고 알려주었습니다. 昼休(ひるやす)みには今川(いまがわ)さんのパソコン用(よう)めがねをかけさせてもらいました。점심시간에 이마가와 씨의 컴퓨터용 안경을 써 보게 해주셨습니다.今川(いまがわ)さんのはレンズに色(いろ)がついてしましたが、かけてみると、パソコンがとても見(み)やすく感(かん)じました。이마가와 씨의 것은 렌즈에 색이 들어 있었지만, 써 보니 컴퓨터 화면이 매우 보기 쉬웠습니다.これは、普通(ふつう)のサングラスとしても使(つか)えるのだそうです。이것은 일반 선글라스처럼도 사용할 수 있다고 합니다.私(わたし)はまぶしい光(ひかり)が苦手(にがて)なので、外出(がいしゅつ)するときにはいつもサングラスを持(も)って歩(ある)いています。저는 눈부신 빛에 약해서 외출할 때는 항상 선글라스를 가지고 다닙니다.こんな便利(べんり)なものなら、ぜひ私(わたし)もこれと同(おな)じものを買(か)いたいと思(おも)いました。이렇게 편리한 것이라면 꼭 저도 같은 것을 사고 싶다고 생각했습니다. 今川(いまがわ)さんがお店(みせ)の場所(ばしょ)を教(おし)えてくれたので、今度(こんど)の日曜日(にちようび)に買(か)いに行(い)くつもりです。이마가와 씨가 가게 위치를 알려줘서 이번 일요일에 사러 갈 예정입니다.問28: 驚(おどろ)かれてしまいましたとあるが、どうしてか。놀라셨습니다라고 되어 있는데, 왜 그런가요?「私(わたし)」がパソコン用(よう)めがねをかけて仕事(しごと)をしていたから「私(わたし)」がパソコン用(よう)めがねをかけて仕事(しごと)をしていたから「나」가 컴퓨터용 안경을 쓰고 일하고 있었기 때문에 前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたから前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたから마에다 씨의 컴퓨터용 안경을 보고 눈이 나빠진 건가 하고 「나」가 물었기 때문에 「私(わたし)」がパソコン用(よう)めがねについて知(し)らなかったから前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたから마에다 씨의 컴퓨터용 안경을 보고 눈이 나빠진 건가 하고 「나」가 물었기 때문에 今川(いまがわ)さんもパソコン用(よう)めがねを持(も)っていることを「私(わたし)」が知(し)らなかったから前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたから마에다 씨의 컴퓨터용 안경을 보고 눈이 나빠진 건가 하고 「나」가 물었기 때문에 問29: この文章(ぶんしょう)によると、前田(まえだ)さんと今川(いまがわ)さんのパソコン用(よう)めがねの違(ちが)いは何(なに)か。이 글에 따르면, 마에다 씨와 이마가와 씨의 컴퓨터용 안경의 차이는 무엇인가?青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれるかどうか青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれるかどうか블루라이트로부터 눈을 보호해 주는지 여부 パソコンが見(み)やすくなるかどうかパソコンが見(み)やすくなるかどうか컴퓨터가 보기 쉬워지는지 여부 レンズに色(いろ)がついているかどうかパソコンが見(み)やすくなるかどうか컴퓨터가 보기 쉬워지는지 여부 目(め)が悪(わる)い人(ひと)のためのめがねかどうかパソコンが見(み)やすくなるかどうか컴퓨터가 보기 쉬워지는지 여부 問30: 「私(わたし)」は今度(こんど)の日曜日(にちようび)に何(なに)を買(か)いに行(い)くつもりですか。「나」는 이번 일요일에 무엇을 사러 갈 예정입니까?外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、あまり色(いろ)がついていないサングラス外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、あまり色(いろ)がついていないサングラス외출용으로 만든, 색이 많이 들어 있지 않은 선글라스 外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラス外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラス외출용으로 만든, 색이 들어간 일반 선글라스 外出(がいしゅつ)したときにも使(つか)える、色(いろ)がついていないパソコン用(よう)めがね外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラス외출용으로 만든, 색이 들어간 일반 선글라스 外出(がいしゅつ)したときにも使(つか)える、色(いろ)がついたパソコン用(よう)めがね外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラス외출용으로 만든, 색이 들어간 일반 선글라스 (2) 人間(にんげん)は二(ふた)つの知(し)らない言語(げんご)を聞(き)いたとき、その内容(ないよう)はわからなくても、違(ちが)う言語(げんご)だということがわかる。猿(さる)にも同(おな)じ力(ちから)があるという報告(ほうこく)がある。では、鳥類(ちょうるい)はどうだろうか。このことを文鳥(ぶんちょう)という鳥(とり)で調(しら)べた実験(じっけん)がある。実験(じっけん)を始(はじ)める前(まえ)に、まず、英語(えいご)も中(ちゅう)国語(こくご)も同(おな)じように話(はな)せる人(ひと)に、それぞれの言語(げんご)に翻訳(ほんやく)された、ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を読(よ)んでもらって録音(ろくおん)する(注)。 次(つぎ)は、文鳥(ぶんちょう)の訓練(くんれん)である。文鳥(ぶんちょう)を棒(ぼう)が2本(ほん)ある箱(はこ)に入(い)れ、1本(ほん)を止(と)まらせておく。そして、録音(ろくおん)した声(こえ)を聞(き)かせる。英語(えいご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったら、えさをやる。中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)っても、えさはやらない。 このような訓練(くんれん)の後(あと)で実験(じっけん)をすると、文鳥(ぶんちょう)は約(やく)75%の割合(わりあい)で正(ただ)しく動(うご)いた(実験(じっけん)では、英語(えいご)を聞(き)いて移(うつ)ったとき、または中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて移(うつ)らなかったときを正解(せいかい)にした)。別(べつ)の小説(しょうせつ)を使(つか)った実験(じっけん)でも、同(おな)じように区別(くべつ)できたそうだ。 文鳥(ぶんちょう)がなぜ区別(くべつ)できるのかまだわからないが、この研究(けんきゅう)は人間(にんげん)の言葉(ことば)の謎(なぞ)を解(と)く鍵(かぎ)になるかもしれないと考(かんが)えられています。 人間(にんげん)は二(ふた)つの知(し)らない言語(げんご)を聞(き)いたとき、その内容(ないよう)はわからなくても、違(ちが)う言語(げんご)だということがわかる。사람은 낯선 두 언어를 들었을 때, 그 내용은 이해하지 못해도 서로 다른 언어라는 것을 알 수 있다.猿(さる)にも同(おな)じ力(ちから)があるという報告(ほうこく)がある。원숭이에게도 같은 능력이 있다는 보고가 있다.では、鳥類(ちょうるい)はどうだろうか。그렇다면 조류는 어떨까.このことを文鳥(ぶんちょう)という鳥(とり)で調(しら)べた実験(じっけん)がある。이것을 문조(자바참새)라는 새로 조사한 실험이 있다.実験(じっけん)を始(はじ)める前(まえ)に、まず、英語(えいご)も中(ちゅう)国語(こくご)も同(おな)じように話(はな)せる人(ひと)に、それぞれの言語(げんご)に翻訳(ほんやく)された、ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を読(よ)んでもらって録音(ろくおん)する(注)。실험을 시작하기 전에 먼저, 영어와 중국어를 모두 비슷한 수준으로 말할 수 있는 사람에게 각각의 언어로 번역된 한 일본 소설을 읽게 하고 녹음한다(주). 次(つぎ)は、文鳥(ぶんちょう)の訓練(くんれん)である。다음은 문조의 훈련이다.文鳥(ぶんちょう)を棒(ぼう)が2本(ほん)ある箱(はこ)に入(い)れ、1本(ほん)を止(と)まらせておく。문조를 막대 2개가 있는 상자에 넣고, 한 막대는 고정해 둔다.そして、録音(ろくおん)した声(こえ)を聞(き)かせる。그리고 녹음한 목소리를 들려준다.英語(えいご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったら、えさをやる。영어를 듣고 다른 막대로 옮기면 먹이를 준다.中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)っても、えさはやらない。중국어를 듣고 다른 막대로 옮겨도 먹이를 주지 않는다. このような訓練(くんれん)の後(あと)で実験(じっけん)をすると、文鳥(ぶんちょう)は約(やく)75%の割合(わりあい)で正(ただ)しく動(うご)いた(実験(じっけん)では、英語(えいご)を聞(き)いて移(うつ)ったとき、または中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて移(うつ)らなかったときを正解(せいかい)にした)。이러한 훈련 후에 실험을 하면 문조는 약 75%의 비율로 올바르게 행동했다(실험에서는 영어를 듣고 옮겼을 때 또는 중국어를 듣고 옮기지 않았을 때를 정답으로 했다).別(べつ)の小説(しょうせつ)を使(つか)った実験(じっけん)でも、同(おな)じように区別(くべつ)できたそうだ。다른 소설을 사용한 실험에서도 같은 식으로 구별할 수 있었다고 한다. 文鳥(ぶんちょう)がなぜ区別(くべつ)できるのかまだわからないが、この研究(けんきゅう)は人間(にんげん)の言葉(ことば)の謎(なぞ)を解(と)く鍵(かぎ)になるかもしれないと考(かんが)えられています。문조가 왜 구별할 수 있는지는 아직 밝혀지지 않았지만, 이 연구는 인간의 언어의 수수께끼를 푸는 열쇠가 될 수 있다고 여겨진다.(注(ちゅう))録音(ろくおん):CD やカセットテープなどに声(こえ)や音(おと)を記録(きろく)する(注(ちゅう))録音(ろくおん):CD やカセットテープなどに声(こえ)や音(おと)を記録(きろく)する(주) 녹음: CD나 카세트테이프 등에 목소리나 소리를 기록하는 것問31: 実験(じっけん)で文鳥(ぶんちょう)に聞(き)かせたものは何(なに)か。실험에서 문조에게 들려준 것은 무엇인가?ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと、別(べつ)の人(ひと)が中国語(ちゅうごくご)で読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと、別(べつ)の人(ひと)が中国語(ちゅうごくご)で読(よ)んだもの어떤 일본 소설을 한 사람이 영어로 읽은 것과 다른 사람이 중국어로 읽은 것 ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中国語(ちゅうごくご)で読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中国語(ちゅうごくご)で読(よ)んだもの어떤 일본 소설을 한 사람이 영어로 읽은 것과 중국어로 읽은 것 ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)と中(ちゅう)国語(こくご)と日本語(にほんご)を交(ま)ぜて読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中国語(ちゅうごくご)で読(よ)んだもの어떤 일본 소설을 한 사람이 영어로 읽은 것과 중국어로 읽은 것 ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、日本語(にほんご)で読(よ)んだものと中国語(ちゅうごくご)か英語(えいご)で読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中国語(ちゅうごくご)で読(よ)んだもの어떤 일본 소설을 한 사람이 영어로 읽은 것과 중국어로 읽은 것 問32: 実験(じっけん)は、文鳥(ぶんちょう)がえさをもらったのは、例(たと)えばどういうときか。실험에서, 문조가 먹이를 받은 것은 예를 들어 어떤 때인가.英語(えいご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき英語(えいご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき영어를 듣고 한 막대에서 다른 막대로 옮겼을 때 中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき중국어를 듣고 한 막대에서 다른 막대로 옮겼을 때 英語(えいご)を聞(き)いても中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いても、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき중국어를 듣고 한 막대에서 다른 막대로 옮겼을 때 英語(えいご)を聞(き)いても中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いても、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)らなかったとき中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき중국어를 듣고 한 막대에서 다른 막대로 옮겼을 때 問33: 実験(じっけん)でわかったことは何(なに)か。실험에서 밝혀진 것은 무엇인가.文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の内容(ないよう)がわかる理由(りゆう)文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の内容(ないよう)がわかる理由(りゆう)문조가 인간의 말의 내용을 이해하는 이유 文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けること文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けること문조가 인간의 말대로 행동할 수 있다는 것 文鳥(ぶんちょう)が二(ふた)つの言語(げんご)を区別(くべつ)できる理由(りゆう)文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けること문조가 인간의 말대로 행동할 수 있다는 것 文鳥(ぶんちょう)が二(ふた)つの言語(げんご)を区別(くべつ)できること文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けること문조가 인간의 말대로 행동할 수 있다는 것 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 私(わたし)の家(いえ)には①眠(ねむ)っている服(ふく)がたくさんある。サイズが合(あ)わなくなったり、流行(りゅうこう)が変(か)わったりして、もう着(き)なくなったものだ。流行(りゅうこう)遅(おく)れのものは、家族(かぞく)や友達(ともだち)にあげたくても誰(だれ)も欲(ほ)しいがないし、古着(ふるぎ)を売(う)っているリサイクル店(みせ)も買(か)ってくれない。捨(す)てるのはもったいないと思(おも)っている間(あいだ)に、着(き)ない服(ふく)がどんどん増(ふ)えてしまったのである。 ところが、先日(せんじつ)、②こんなサービスをしている衣料品(いりょうひん)メーカー(注1)があると知(し)った。このメーカーの店(みせ)に着(き)なくなった服(ふく)を持(も)って行(い)く、その店(みせ)で使(つか)える割引(わりびき)券(けん)をくれるのだ。これなら、家(いえ)の中(なか)を片付(かたづ)くし、割引券(わりびきけん)で服(ふく)も安(やす)く買(か)える。 では、客(きゃく)が店(みせ)に持(も)って行(い)った古(ふる)い服(ふく)はどうなるのだろうか。以前(いぜん)は、古(ふる)い服(ふく)の8割(わり)は捨(す)てられ、残(のこ)りの2割(わり)は古着(ふるぎ)として売(う)るか、ぞうきんにするしかなかったそうだ。しかし、最近(さいきん)、古(ふる)い服(ふく)から「新(あたら)しい糸(いと)」を作(つく)る技術(ぎじゅつ)が考(かんが)えられた。この糸(いと)を使(つか)って、最新(さいしん)のデザイン(注2)の新(あたら)しい服(ふく)に③生(う)まれ変(か)わらせるのだ。この技術(ぎじゅつ)のおかげで、古(ふる)いものからそれより価値(かち)の高(たか)いものを作(つく)り出(だ)すことも可能(かのう)になったのである。これは④すばらしいことだと思(おも)う。 今(いま)まで、私(わたし)は古(ふる)いものの捨(す)てるのはもったいないという気持(きも)ちがしていた。でも、私(わたし)の古(ふる)い服(ふく)から新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)が生(う)まれるかもしれないか考(かんが)えたら、うれしくなってきた。 私(わたし)の家(いえ)には①眠(ねむ)っている服(ふく)がたくさんある。내 집에는①잠자고 있는 옷이 많이 있다.サイズが合(あ)わなくなったり、流行(りゅうこう)が変(か)わったりして、もう着(き)なくなったものだ。사이즈가 맞지 않게 되거나 유행이 바뀌어서 더 이상 입지 않게 된 것들이다.流行(りゅうこう)遅(おく)れのものは、家族(かぞく)や友達(ともだち)にあげたくても誰(だれ)も欲(ほ)しいがないし、古着(ふるぎ)を売(う)っているリサイクル店(みせ)も買(か)ってくれない。유행에 뒤떨어진 옷은 가족이나 친구에게 주고 싶어도 아무도 원하지 않고, 중고 옷을 파는 리사이클 가게도 사 주지 않는다.捨(す)てるのはもったいないと思(おも)っている間(あいだ)に、着(き)ない服(ふく)がどんどん増(ふ)えてしまったのである。버리기 아깝다고 생각하는 사이에 입지 않는 옷이 점점 늘어나 버렸다. ところが、先日(せんじつ)、②こんなサービスをしている衣料品(いりょうひん)メーカー(注1)があると知(し)った。그런데 얼마 전,②이런 서비스를 하고 있는 의류업체(주1)가 있다는 것을 알게 되었다.このメーカーの店(みせ)に着(き)なくなった服(ふく)を持(も)って行(い)く、その店(みせ)で使(つか)える割引(わりびき)券(けん)をくれるのだ。이 업체의 매장에 입지 않게 된 옷을 가져가면, 그 매장에서 쓸 수 있는 할인권을 준다.これなら、家(いえ)の中(なか)を片付(かたづ)くし、割引券(わりびきけん)で服(ふく)も安(やす)く買(か)える。이렇게 하면 집안도 정리되고, 할인권으로 옷도 싸게 살 수 있다. では、客(きゃく)が店(みせ)に持(も)って行(い)った古(ふる)い服(ふく)はどうなるのだろうか。그렇다면 고객이 가게에 가져간 오래된 옷은 어떻게 될까?以前(いぜん)は、古(ふる)い服(ふく)の8割(わり)は捨(す)てられ、残(のこ)りの2割(わり)は古着(ふるぎ)として売(う)るか、ぞうきんにするしかなかったそうだ。예전에는 오래된 옷의 8할은 버려지고, 나머지 2할은 중고로 팔거나 걸레로 쓸 수밖에 없었다고 한다.しかし、最近(さいきん)、古(ふる)い服(ふく)から「新(あたら)しい糸(いと)」を作(つく)る技術(ぎじゅつ)が考(かんが)えられた。하지만 최근에는 오래된 옷에서 '새로운 실'을 만드는 기술이 고안되었다.この糸(いと)を使(つか)って、最新(さいしん)のデザイン(注2)の新(あたら)しい服(ふく)に③生(う)まれ変(か)わらせるのだ。이 실을 사용해 최신 디자인(주2)의 새로운 옷으로③새롭게 태어나게 한다.この技術(ぎじゅつ)のおかげで、古(ふる)いものからそれより価値(かち)の高(たか)いものを作(つく)り出(だ)すことも可能(かのう)になったのである。이 기술 덕분에 오래된 것에서 그보다 더 가치 있는 것을 만들어 내는 것도 가능해졌다.これは④すばらしいことだと思(おも)う。이것은④훌륭한 일이라고 생각한다. 今(いま)まで、私(わたし)は古(ふる)いものの捨(す)てるのはもったいないという気持(きも)ちがしていた。지금까지 나는 오래된 것을 버리기 아깝다고 느껴왔다.でも、私(わたし)の古(ふる)い服(ふく)から新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)が生(う)まれるかもしれないか考(かんが)えたら、うれしくなってきた。하지만 내 오래된 옷으로부터 새로운 유행의 옷이 탄생할지도 모른다고 생각하니 기뻐졌다.(注(ちゅう)1)衣料品(いりょうひん)メーカー:ここでは、衣服(いふく)を作(つく)って売(う)る会社(かいしゃ)。(注(ちゅう)1)衣料品(いりょうひん)メーカー:ここでは、衣服(いふく)を作(つく)って売(う)る会社(かいしゃ)。(주1) 의류업체: 여기서는 옷을 만들어 파는 회사.(注(ちゅう)2)デザイン:ここでは、服(ふく)を美(うつく)しい見(み)せるために考(かんが)えられた形(かたち)、色(いろ)など(注(ちゅう)2)デザイン:ここでは、服(ふく)を美(うつく)しい見(み)せるために考(かんが)えられた形(かたち)、色(いろ)など(주2) 디자인: 여기서는 옷을 아름답게 보이게 하기 위해 생각한 형태, 색깔 등.問34: 「私(わたし)」の家(いえ)にある①眠(ねむ)っている服(ふく)というのは、どのような服(ふく)か。내 집에 있는①잠자고 있는 옷라는 것은 어떤 옷인가?寝(ね)るときに着(き)ている服(ふく)寝(ね)るときに着(き)ている服(ふく)잘 때 입는 옷 もう着(き)なくなってしまった服(ふく)もう着(き)なくなってしまった服(ふく)더 이상 입지 않게 된 옷 売(う)るためにしまってある服(ふく)もう着(き)なくなってしまった服(ふく)더 이상 입지 않게 된 옷 捨(す)てようと思(おも)っている服(ふく)もう着(き)なくなってしまった服(ふく)더 이상 입지 않게 된 옷 問35: ②こんなサービスとあるが、古(ふる)い服(ふく)を店(みせ)に持(も)って行(い)くと、どんなサービスが受(う)けられるか。②이런 서비스라고 하는데, 오래된 옷을 가게에 가져가면 어떤 서비스를 받을 수 있는가?代(か)わりにその店(みせ)の割引券(わりびきけん)がもらえる。代(か)わりにその店(みせ)の割引券(わりびきけん)がもらえる。대신 그 가게의 할인권을 받을 수 있다. 代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。대신 집안을 정리해 준다. 持(も)って行(い)った服(ふく)を買(か)ってもらえる代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。대신 집안을 정리해 준다. 持(も)って行(い)った服(ふく)を新(あたら)しい服(ふく)に交換(こうかん)してもらえる。代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。대신 집안을 정리해 준다. 問36: 何(なに)を③生(う)まれ変(か)わらせるのか。무엇을③새롭게 태어나게 하는것인가?ぞうきんぞうきん걸레 新(あたら)しい糸(いと)新(あたら)しい糸(いと)새로운 실 技術(ぎじゅつ)新(あたら)しい糸(いと)새로운 실 古(ふる)い服(ふく)新(あたら)しい糸(いと)새로운 실 問37: ④すばらしいことがあるが、どのような点(てん)がすばらしいのか。④훌륭한 점이 있는데, 어떤 점이 훌륭한가?昔(むかし)流行(りゅうこう)した形(かたち)の服(ふく)を店(みせ)に置(お)いて、もう一度(いちど)流行(りゅうこう)させる点(てん)昔(むかし)流行(りゅうこう)した形(かたち)の服(ふく)を店(みせ)に置(お)いて、もう一度(いちど)流行(りゅうこう)させる点(てん)예전에 유행하던 형태의 옷을 가게에 진열해 다시 유행하게 만드는 점 古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)낡은 옷을 깨끗이 손질해 새 유행의 옷처럼 보이게 하는 점 古(ふる)いものの中(なか)に価値(かち)を見(み)つけて、そのままの良(よ)さを大切(たいせつ)にする点(てん)古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)낡은 옷을 깨끗이 손질해 새 유행의 옷처럼 보이게 하는 점 古(ふる)いものを利用(りよう)して、それより価値(かち)の高(たか)いものを生(う)み出(だ)す点(てん)古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)낡은 옷을 깨끗이 손질해 새 유행의 옷처럼 보이게 하는 점 問題 7次は、日本語クラスの参加者募集のお知らせである。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ 選びなさい。 問38: エンさんは日常生活(にちじょうせいかつ)の会話(かいわ)はだいたいできるが、もっと上手(じょうず)に話(はな)せるようになりたいので、話(はな)す練習(れんしゅう)が中心(ちゅうしん)のクラスを受(う)けたいと思(おも)っています。月曜日(げつようび)から金曜日(きんようび)の18時(じ)以降(いこう)のクラスしか受(う)けられないが、エンさんの希望(きぼう)に合(あ)うクラスはいくつあるか。엔 씨는 일상생활 회화는 대체로 할 수 있지만, 더 잘 말할 수 있게 되기를 바라서 말하기 연습 중심의 수업을 듣고 싶어합니다. 월요일부터 금요일까지 18시 이후 수업만 들을 수 있는데, 엔 씨의 희망에 맞는 수업은 몇 개입니까?1つ1つ1개 2つ2つ2개 3つ2つ2개 4つ2つ2개 問39: 日本語(にほんご)クラスに参加(さんか)したいと思(おも)っている人(ひと)が気(き)をつけなければならないことは何(なに)か。일본어 수업에 참가하려고 하는 사람이 주의해야 할 것은 무엇인가?クラスに参加(さんか)するには、インタビューを受(う)けなければならない。クラスに参加(さんか)するには、インタビューを受(う)けなければならない。수업에 참가하려면 인터뷰를 받아야 한다. 希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。희망자가 적을 경우 수업 시간이 변경될 가능성이 있다. 料金(りょうきん)は、インタビューを受(う)ける日(にち)に支払(しはら)わなければならない。希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。희망자가 적을 경우 수업 시간이 변경될 가능성이 있다. 一度(いちど)でも連絡(れんらく)しないで欠席(けっせき)すると、続(つづ)けて参加(さんか)できなくなる。希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。희망자가 적을 경우 수업 시간이 변경될 가능성이 있다. 日本語クラス参加者のお知らせ期間:2015年2月2日(月)―5月23日(土)週一回 全15回料金:5000円 レベル: 初級:初めて日本語勉強する人 中級:日常生活の会話がたいへんできる人クラス名レベル内容日時話す聞く書く読む曜日時間日本語1初級〇〇〇〇土15:00–17:00日本語2中級〇〇〇〇金15:00–17:00会話1初級**××木19:00–21:00会話2中級**××木15:00–17:00会話3中級以上**×□土19:00–21:00ニュースについて話そう中級以上**□×水19:00–21:00小説を読もう中級以上□×□*金19:00–21:00 *中心に勉強します / 〇勉強します / □すこし勉強します / ×勉強しません申し込み方法 名前・住所・電話番号・希望クラス名を書いて、下のメールアドレスに送ってください。 受付後、レベルを決めるためのインタビューをします。センターからメールを送りますので、指定した日を受けてください。 指定した日に来られない場合は、別の日に受けてもらいますので、ご連絡ください。注意・インタビューの結果によって、希望するクラスを受けられない場合があります。・希望者が少ない場合、クラスが開かれないことがあります。・料金はクラス開始日までお支払いください。一度支払った料金は理由は関係なくお返しできません。・連絡をしない2回以上欠席した場合、それ以降の出席をお断りすることがあります。 関東市国際交流センター 電話:01-5678-98760(平日:13:00–21:00) Eメール:kokusai@nanto-city.com日本語クラス参加者のお知らせ일본어 수강생 모집 공고期間:2015年2月2日(月)―5月23日(土)週一回 全15回기간: 월요일 02/02/2015 – 토요일 23/05/2015, 주 1회, 총 15회料金:5000円수강료: 5.000엔レベル:수준: 初級:初めて日本語勉強する人초급: 일본어를 처음 배우는 사람 中級:日常生活の会話がたいへんできる人중급: 일상생활에서 비교적 원활하게 의사소통할 수 있는 사람クラス名강좌 이름レベル레벨内容내용日時수업 시간話す말하기聞く듣기書く쓰기読む읽기曜日요일時間시간日本語1일본어 1初級초급〇〇〇〇土토요일15:00–17:00日本語2일본어 2中級중급〇〇〇〇金금요일15:00–17:00会話1회화 1初級초급**××木목요일19:00–21:00会話2회화 2中級중급**××木목요일15:00–17:00会話3회화 3中級以上중급 이상**×□土토요일19:00–21:00ニュースについて話そう뉴스에 대해 함께 이야기하기中級以上중급 이상**□×水수요일19:00–21:00小説を読もう함께 소설 읽기中級以上중급 이상□×□*金금요일19:00–21:00*中心に勉強します / 〇勉強します / □すこし勉強します / ×勉強しません*학습이 중심 / 〇 학습함 / □ 약간 학습함 / × 학습하지 않음申し込み方法신청 방법名前・住所・電話番号・希望クラス名を書いて、下のメールアドレスに送ってください。이름, 주소, 전화번호 및 희망 강좌명을 기입하여 아래 이메일 주소로 보내주십시오. 受付後、レベルを決めるためのインタビューをします。접수 후, 수준 확인을 위해 면접을 실시합니다.センターからメールを送りますので、指定した日を受けてください。센터가 이메일을 보내드리면, 지정된 날짜에 방문해 주십시오. 指定した日に来られない場合は、別の日に受けてもらいますので、ご連絡ください。지정된 날짜에 오실 수 없는 경우에는 다른 일정을 조정하므로 연락해 주십시오.注意주의 사항・インタビューの結果によって、希望するクラスを受けられない場合があります。・면접 결과에 따라 희망하신 클래스에 참가하실 수 없을 수도 있습니다.・希望者が少ない場合、クラスが開かれないことがあります。・신청자가 적을 경우 강좌가 개설되지 않을 수 있습니다.・料金はクラス開始日までお支払いください。・수업 시작일 이전에 수강료를 납부해 주십시오.一度支払った料金は理由は関係なくお返しできません。납부된 수강료는 어떠한 이유로든 환불되지 않습니다.・連絡をしない2回以上欠席した場合、それ以降の出席をお断りすることがあります。・사전 통보 없이 2회 이상 결석할 경우 이후 수업 참여를 거부할 수 있습니다.関東市国際交流センター칸토시 국제교류센터 電話:01-5678-98760(平日:13:00–21:00)전화: 01-5678-98760 (평일: 13:00–21:00) Eメール:kokusai@nanto-city.com이메일: kokusai@nanto-city.com