JLPT N3 Official Exam – July 2015 – Language Knowledge (Grammar) & Reading (文法・読解) Show/Hide Kanji Pronunciation ⚠️ Please enable JavaScript to view the content of this page.問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問01: この問題(もんだい)は、数学(すうがく)が苦手(にがて)な私(わたし)( )難(むずか)しかった。Ang problemang ito ay mahirap para sa akin na hindi magaling sa matematika.へへpapunta sa ででsa にはでsa よりでsa 問02: 長(なが)い間(あいだ)建設中(けんせつちゅう)だったABCビルが、昨日(きのう)( )完成(かんせい)した。Ang gusali ng ABC na matagal nang itinatayo ay kahapon sa wakas natapos.ずっとずっとmatagal na 今(いま)にも今(いま)にもtila sa anumang sandali 次第(しだい)に今(いま)にもtila sa anumang sandali ついに今(いま)にもtila sa anumang sandali 問03: (A市(し)のお知(し)らせで)本日予定(ほんじつよてい)していたA市(し)夏祭(なつまつ)りは、台風(たいふう)の影響(えいきょう)( )中止(ちゅうし)します。(Paunawa mula sa Lungsod A)Ang nakatakdang A City summer festival ngayong araw ay kinansela dahil sa epekto ng bagyo.に対(たい)しに対(たい)しtungkol sa によりによりdahil sa に比(くら)べてによりdahil sa においてによりdahil sa 問04: 妹(いもうと)がアメリカに留学(りゅうがく)した。妹(いもうと)がいる( )ぜひ一度(いちど)遊(あそ)びに行(い)きます。Nag-aral sa Amerika ang aking kapatid na babae. Habang naroroon pa siya, pipuntahan ko siya kahit isang beses.うちにうちにhabang 一方(いっぽう)で一方(いっぽう)でsamantala たびに一方(いっぽう)でsamantala ことで一方(いっぽう)でsamantala 問05: 昨日(きのう)、天(てん)ぷらを( )としたが、油(あぶら)がたりなかったので、やめた。Kahapon sinubukan kong magluto ng tempura, pero dahil kulang ang mantika, tinigil ko na.作(つく)った作(つく)ったginawa 作(つく)ろう作(つく)ろうsusubukan gawin 作(つく)れる作(つく)ろうsusubukan gawin 作(つく)って作(つく)ろうsusubukan gawin 問06: 山下(やました) 「田中(たなか)さん、部長(ぶちょう)に会議(かいぎ)の資料(しりょう)を( )って種(たね)まれたんですが、どこにありますか。」)田中(たなか) 「ああ、あの棚(だな)の中(なか)ですよ。」山下 「田中さん、Inutusan ako ng manager na kunin ang mga dokumento para sa pulong. Nasaan ang mga iyon?。」)田中 「Ah, nasa loob ng estante iyon。」取(と)ってくるよ取(と)ってくるよ 取(と)ってくるけど取(と)ってくるけど 取(と)ってきたの取(と)ってくるけど 取(と)ってきてくれ取(と)ってくるけど 問07: (電車(でんしゃ)で))店員(てんいん) 「はい、田村(たむら)美術館(びじゅつかん)です。」)西川(にしがわ) 「あ、3時(じ)に約束(やくそく)している西川です。すみませんが、急(きゅう)に用事(ようじ)が入(はい)ってしまったので今日(きょう)の約束(やくそく)をキャンセル( )。」(sa tren))店員 「Oo, ito ang 田村美術館。」)西川 「Ah, ako si 西川, ang naka-appoint sa alas-3. Pasensya na, bigla akong nagkaroon ng kailangang asikasuhin kaya kailangan kong kanselahin ang pagkikita natin ngayong araw。」でございますかでございますかpo ba? をくださいませんかをくださいませんかMaaari po bang ibigay? したいんでしょうかをくださいませんかMaaari po bang ibigay? させてくださいをくださいませんかMaaari po bang ibigay? 問08: 学生(がくせい) 「先生(せんせい)、ご相談(そうだん)したいことがあるんですが、明日(あした)の午後(ごご)は研究室(けんきゅうしつ)に( )か。」先生(せんせい)「明日(あした)ですか。明日(あした)から出張(しゅっちょう)なんですが...」。学生 「先生, may nais sana akong ikonsulta; bukas ng hapon nasa laboratoryo po ba kayo?」先生 「Bukas po? Magsisimula akong mag‑biyahe para sa trabaho mula bukas...」おりますおりますnaroroon po お会(あ)いになりますお会(あ)いになりますmagkikita po いらっしゃいますお会(あ)いになりますmagkikita po お目(め)にかかりますお会(あ)いになりますmagkikita po 問09: 私(わたし)は、ほかの人(ひと)には話(はな)せないことも、母(はは)( )話(はな)せる。May mga bagay na hindi ko masabi sa ibang tao, ngunit masasabi ko iyon sa aking ina.にならにならkung kay にばかりにばかりlamang sa へとにばかりlamang sa へなどにばかりlamang sa 問10: 私(わたし)の両親(りょうしん)は、「たった一度(いちど)の人生(じんせい)だから、あなたが( )やりなさい」といつも言(い)ってくれる。Ang mga magulang ko ay palaging sinasabi sa akin, 「Isang beses lang ang buhay, gawin mo ang gusto mong gawin」.やりたいようでやりたいようでparang ayon sa gusto mong gawin やりたいようにやりたいようにayon sa gusto mong gawin やってみるようでやりたいようにayon sa gusto mong gawin やってみるようにやりたいようにayon sa gusto mong gawin 問11: 国際経済学部(こくさいけいざいがくぶ)では何(なに)を学(まな)ぶこと( )知(し)りたくて、大学(だいがく)の説明会(せつめいかい)に参加(さんか)した。Gusto kong malaman kung ano ang maaaring matutunan sa Kolehiyo ng Pandaigdigang Ekonomiya, kaya dumalo ako sa orientation ng unibersidad.ができるのかができるのかkung maaari ba ができるのをができるのをang maaaring gawin になれるのかができるのをang maaaring gawin になれるのをができるのをang maaaring gawin 問12: 私(わたし)の姉(あね)は、3歳(さい)から柔道(じゅうどう)を続(つづ)けていて、県(けん)の代表(だいひょう)選手(せんしゅ)に( )。Ang ate ko ay nagsimula sa judo mula pa noong siya ay tatlong taong gulang, at napili na rin siyang maging kinatawan ng lalawigan.選(えら)んでいるところ選(えら)んでいるところpinipili ngayon 選(えら)んでいたところだ選(えら)んでいたところだpinipili noon 選(えら)ばれたこともある選(えら)んでいたところだpinipili noon 選(えら)ぶためでもある選(えら)んでいたところだpinipili noon 問13: (体操教室(たいそうきょうしつ)で)先生(せんせい)「この体操(たいそう)は、毎日(まいにち)続(つづ)けると効果的(こうかてき)です。立(た)ってするのが難(むずか)しければ、いすに( )。無理(むり)をせず、続(つづ)けてみてください。」(Sa klase ng gymnastics)先生「Ang ehersisyong ito ay epektibo kapag ginagawa araw-araw. Kung mahirap itong gawin habang nakatayo, puwede ninyo itong gawin habang nakaupo sa upuan. Huwag pilitin ang sarili, subukan ninyong ipagpatuloy。」座(すわ)ってしたままではいけません座(すわ)ってしたままではいけませんHindi pinahihintulutan gawin habang nakaupo. 座(すわ)ったまましてはいけません座(すわ)ったまましてはいけませんHindi puwedeng gawin habang nakaupo. 座(すわ)ってしたままでもかまいません座(すわ)ったまましてはいけませんHindi puwedeng gawin habang nakaupo. 座(すわ)ったまましてもかまいません座(すわ)ったまましてはいけませんHindi puwedeng gawin habang nakaupo. 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問14: この家(いえ)に引(ひ)っ越(こ)してきて、もう ★ ___ ___ ___だけです。Kahit na kalahating taon na mula nang lumipat ako sa bahay na ito, hindi ko pa natatandaan ang tirahan.まだまだhindi pa のにのにkahit 半年(はんとし)になるのにkahit 住所(じゅうしょ)を覚(おぼ)えていないのにkahit 問15: 毎年(まいねん)、Ⅹ社(しゃ)には多(おお)くの新入社員(しんにゅうしゃいん)が入(はい)るが、仕事(しごと)が___ ___ ★ ___多(おお)いそうだ。Bawat taon maraming bagong empleyado ang pumapasok sa Kumpanyang X, ngunit dahil sobrang abala ang trabaho, marami raw ang umaalis sa loob ng tatlong taon.あまりに忙(いそが)しくてあまりに忙(いそが)しくてsobrang abala kaya やめてしまうやめてしまうumalis sa trabaho 社員(しゃいん)がやめてしまうumalis sa trabaho 3年以内(ねんいない)にやめてしまうumalis sa trabaho 問16: この島(しま)は、空(そら)から___ ___ ★ ___「耳(みみ)島(しま)」 と呼(よ)ばれています。Ang isla na ito ay tinatawag na 「耳島」 dahil kapag tinitingnan mula sa himpapawid, mukhang hugis ng tainga ng tao.形(かたち)に形(かたち)にsa hugis 見(み)えることから見(み)えることからdahil mukhang 人(ひと)の耳(みみ)のような見(み)えることからdahil mukhang 見(み)ると見(み)えることからdahil mukhang 問17: 一人(ひとり)暮(ぐ)らしを始(はじ)めて3か月(げつ)が過(す)ぎたが、家(いえ)に___ ___ ★ ___と いつも思(おも)う。Tatlong buwan na akong nakatira mag-isa, at palagi kong iniisip na malungkot kapag walang ibang tao sa bahay dahil wala akong makausap.誰(だれ)もいない誰(だれ)もいないwalang tao 話(はな)し相手(あいて)が話(はな)し相手(あいて)がmakakausap 寂(さび)しい話(はな)し相手(あいて)がmakakausap のは話(はな)し相手(あいて)がmakakausap 問18: 30日(にち)以上(いじょう)___ ___ ★ ___が、すぐ気(き)にならなくなった。Patuloy na tumatagal ang sitwasyon na hindi umuulan nang higit sa 30 araw, ngunit hindi na ito agad nakakaabala sa akin.日(ひ)が日(ひ)がaraw 降(ふ)らない降(ふ)らないhindi umuulan 続(つづ)いている降(ふ)らないhindi umuulan 雨(あめ)の降(ふ)らないhindi umuulan 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)です。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)です。Ang sumusunod na teksto ay isang sanaysay ng isang estudyanteng dayuhan。私(わたし)の好(す)きな言葉(ことば)ヤン ミン 「あきらめたら、そこで試合(しあい)終了(しゅうりょう)ですよ。」 私(わたし)はこの言葉(ことば)を高校生(こうこうせい)の時(とき)に見(み)ていたアニメで知(し)りました。そのアニメは、ある高校(こうこう)のバスケットボール部(ぶ)の話(はなし)です。ほかの高校と試合をして、残り時間が11分になったとき、そのバスケットボール部は22点の差で[19]。選手たちはもう勝てないかもしれないと思い始めました。そんな時、そのバスケットボール部の先生が言いました。 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」 この言葉(ことば)を聞(き)いて、私(わたし)は「誰(だれ)かにそうだ!」と思(おも)いました。[20]、私(わたし)はうまくできないと、すぐにあきらめていました。でも、この言葉(ことば)で、「できなかったのは、できないとあきらめたからじゃないのか。」と気(き)づきました。それで、「あきらめなければ、できることもあるかもしれない」と[21]。 今(いま)、私(わたし)はすぐにあきらめません。あきらめないで続けていると、[22]が生まれたり、できなかったことができたりします。 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」 この言葉(ことば)は、私(わたし)にあきらめないで頑張(がんば)る力(ちから)をくれます。[23] 。私(わたし)の好(す)きな言葉(ことば)Ang paborito kong salitaヤン ミンYang Min 「あきらめたら、そこで試合(しあい)終了(しゅうりょう)ですよ。」「Kung susuko ka, doon na matatapos ang laro。」 私(わたし)はこの言葉(ことば)を高校生(こうこうせい)の時(とき)に見(み)ていたアニメで知(し)りました。Nalaman ko ang salitang ito mula sa anime na pinapanood ko noong high school ako。そのアニメは、ある高校(こうこう)のバスケットボール部(ぶ)の話(はなし)です。Ang anime na iyon ay tungkol sa basketball club ng isang high school。ほかの高校と試合をして、残り時間が11分になったとき、そのバスケットボール部は22点の差で[19]。Naglaro sila laban sa ibang high school; nang 11 minuto na lang ang natitira, ang basketball club na iyon ay nasa likod ng 22 puntos。選手たちはもう勝てないかもしれないと思い始めました。Nagsimulang isipin ng mga manlalaro na baka hindi na nila kayang manalo。そんな時、そのバスケットボール部の先生が言いました。Sa ganitong sandali, sinabi ng guro ng basketball club。 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」「Kung susuko ka, doon na matatapos ang laro。」 この言葉(ことば)を聞(き)いて、私(わたし)は「誰(だれ)かにそうだ!」と思(おも)いました。Nang marinig ko ang salitang iyon, naisip ko, 「Tama!」。[20]、私(わたし)はうまくできないと、すぐにあきらめていました。Noong panahong iyon, kapag hindi ko ito magawa nang maayos, agad akong sumusuko.でも、この言葉(ことば)で、「できなかったのは、できないとあきらめたからじゃないのか。」と気(き)づきました。Ngunit dahil sa salitang ito, napagtanto ko na、「Hindi ba't hindi ko ito nagawa dahil sumuko ako at inisip na hindi ko kaya?」それで、「あきらめなければ、できることもあるかもしれない」と[21]。Kaya, naituro ko na, 「Kung hindi susuko, baka may mga bagay na kaya mong gawin.」 今(いま)、私(わたし)はすぐにあきらめません。Ngayon, hindi na ako agad sumusuko.あきらめないで続けていると、[22]が生まれたり、できなかったことができたりします。Kapag hindi ako sumuko at nagpapatuloy, lumilitaw ang mga pagkakataon at nagagawa ang mga bagay na dati hindi ko magawa. 「あきらめたら、そこで試合終了ですよ。」「Kung susuko ka, doon na nagtatapos ang laban.」 この言葉(ことば)は、私(わたし)にあきらめないで頑張(がんば)る力(ちから)をくれます。Ang linyang ito ang nagbibigay sa akin ng lakas upang magsikap at hindi sumuko.[23] 。Ito ang paborito kong salita.問19: [19][19]負(ま)けるでしょう負(ま)けるでしょうMalamang na matatalo 負(ま)けてしまいます負(ま)けてしまいますMatatalo na 負(ま)けました負(ま)けてしまいますMatatalo na 負(ま)けていました負(ま)けてしまいますMatatalo na 問20: [20][20]それからそれからPagkatapos nito そのほかそのほかBukod pa rito そのころそのほかBukod pa rito それでもそのほかBukod pa rito 問21: [21][21]教(おし)えてくれたのです教(おし)えてくれたのですTinuruan niya ako 教(おし)えることができたのです教(おし)えることができたのですNakaya niyang magturo 教(おし)えてくれたらいいです教(おし)えることができたのですNakaya niyang magturo 教(おし)えることができたらいいです教(おし)えることができたのですNakaya niyang magturo 問22: [22][22]チャンスチャンスPagkakataon あのチャンスあのチャンスAng pagkakataong iyon どちらかのチャンスあのチャンスAng pagkakataong iyon このチャンスあのチャンスAng pagkakataong iyon 問23: [23][23]大好(だいす)きな言葉(ことば)があります大好(だいす)きな言葉(ことば)がありますMayroon akong paboritong salita 私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)です私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)ですIto ang paborito kong salita 大好(だいす)きだという点(てん)です私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)ですIto ang paborito kong salita 嫌(きら)いだという点(てん)です私(わたし)が大好(だいす)きな言葉(ことば)ですIto ang paborito kong salita 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)これは喫茶店(きっさてん)のコーヒー教室(きょうしつ)の案内(あんない)である。これは喫茶店(きっさてん)のコーヒー教室(きょうしつ)の案内(あんない)である。Ito ay paanyaya para sa klase ng paggawa ng kape sa kapihan. コーヒー教室(きょうしつ)のご案内(あんない) コーヒーについて知識(ちしき)(豆(まめ)の種類(しゅるい)や特徴(とくちょう)) と、おいしいコーヒーの入(い)れ方(かた)を学(まな)びませんか。プロの技術(ぎじゅつ)を教(おし)えいたします。教室(きょうしつ)の最後(さいご)にはご自分(じぶん)で入(い)れたコーヒーと「ふかだ」自慢(じまん)のケーキを楽(たの)しみください。おかえりの際(さい)には、お土産(みやげ)にコーヒー豆(まめ) (100グラム)をお待(ま)ち帰(かえ)りください。 日時(にちじ): 7月(がつ)15日(にち)(水(すい)) 13:00~15:00 場所(ばしょ): コーヒー「ふかだ」 参加費(さんかひ): 1,500円(えん) 定員(ていいん): 10名(めい) 参加(さんか)ご希望(きぼう)の方(かた)は、レジでお申(もう)し込(こ)みください。 コーヒー 「ふかだ」 コーヒー教室(きょうしつ)のご案内(あんない)Paanyaya sa Klase ng Kape コーヒーについて知識(ちしき)(豆(まめ)の種類(しゅるい)や特徴(とくちょう)) と、おいしいコーヒーの入(い)れ方(かた)を学(まな)びませんか。Gusto mo bang matuto tungkol sa kape, ang mga uri at katangian ng mga butil ng kape, at kung paano magtimpla ng masarap na kape?プロの技術(ぎじゅつ)を教(おし)えいたします。Ituturo namin ang mga teknik ng mga propesyonal.教室(きょうしつ)の最後(さいご)にはご自分(じぶん)で入(い)れたコーヒーと「ふかだ」自慢(じまん)のケーキを楽(たの)しみください。Sa pagtatapos ng klase, tangkilikin ang kape na ikaw mismo ang nagtimpla at ang ipinagmamalaking cake ng 「ふかだ」.おかえりの際(さい)には、お土産(みやげ)にコーヒー豆(まめ) (100グラム)をお待(ま)ち帰(かえ)りください。Pag-uwi ninyo, mangyaring dalhin bilang pasalubong ang 100 gramo ng butil ng kape. 日時(にちじ): 7月(がつ)15日(にち)(水(すい)) 13:00~15:00Petsa at Oras: Hulyo 15 (Miyerkules) 13:00~15:00 場所(ばしょ): コーヒー「ふかだ」Lugar: Kapihan「ふかだ」 参加費(さんかひ): 1,500円(えん)Bayad sa Paglahok: 1,500円 定員(ていいん): 10名(めい)Limit ng mga kalahok: 10 katao 参加(さんか)ご希望(きぼう)の方(かた)は、レジでお申(もう)し込(こ)みください。Kung nais sumali, magpatala sa kahera. コーヒー 「ふかだ」Kapihan 「ふかだ」問24: このコーヒー教室(きょうしつ)でできることは何(なん)ですか。Ano ang maaaring gawin sa klase ng kape na ito?上手(じょうず)なコーヒーの入(い)れ方(かた)が学(まな)べ、コーヒー豆(まめ)をもらって帰(かえ)れる。上手(じょうず)なコーヒーの入(い)れ方(かた)が学(まな)べ、コーヒー豆(まめ)をもらって帰(かえ)れる。Matututuhan ang mahusay na paraan ng pagtimpla ng kape, at makakapag-uwi ng mga butil ng kape. プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。Matitikman ang kape na inihanda ng propesyonal, at makakain din ang ipinagmamalaking cake ng tindahan nang mura. コーヒーの知識(ちしき)や入(い)れ方(かた)を学(まな)べ、ケーキの作(つく)り方(かた)も教(おし)えてもらえる。プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。Matitikman ang kape na inihanda ng propesyonal, at makakain din ang ipinagmamalaking cake ng tindahan nang mura. いろいろなコーヒーの味(あじ)が比(くら)べられ、好(す)きなコーヒー豆(まめ)を安(やす)く帰(かえ)る。プロが入(い)れたコーヒーが飲(の)め、店(みせ)の自慢(じまん)のケーキも安(やす)く食(た)べられる。Matitikman ang kape na inihanda ng propesyonal, at makakain din ang ipinagmamalaking cake ng tindahan nang mura. (2)これはタインさんが山下(やました)先生(せんせい)に書(か)いたメールである。これはタインさんが山下(やました)先生(せんせい)に書(か)いたメールである。Ito ang email na isinulat ni Tain kay Guro Yamashita. 山下先生(やましたせんせい) ごぶさたしています。タインです。 花材(はなざい)日本語学校(にほんごがっこう)では大変(たいへん)お世話(せわ)になりました。 私(わたし)は今(いま)、北川(きたがわ)大学(だいがく)大学院(だいがくいん)で経済学(けいざいがく)を学(まな)んでいます。 実(じつ)は先日(せんじつ)、私(わたし)の論文(ろんぶん)が大学(だいがく)の研究(けんきゅう)雑誌(ざっし)に載(の)りました。「ベトナムにおける日本企業(にほんきぎょう)」というテーマで書(か)いたものです。内容(ないよう)は指導(しどう)を受(う)けている先生(せんせい)からアドバイスをいただき、日本語(にほんご)は日本人(にほんじん)の先輩(せんぱい)に見(み)てもらって、何度(なんど)も書(か)き直(なお)しました。ようやく雑誌(ざっし)ふができましたので、一部(いちぶ)お送(おく)りいたします。先生(せんせい)にも読(よ)んでいただけたらうれしいです。 またお会(あ)いできる日(ひ)を楽(たの)しみにしています。 タイン 山下先生(やましたせんせい)Guro Yamashita ごぶさたしています。Matagal na po tayong hindi nagkita.タインです。Ako si Tain. 花材(はなざい)日本語学校(にほんごがっこう)では大変(たいへん)お世話(せわ)になりました。Maraming salamat po sa lahat ng tulong ninyo sa 花材日本語学校. 私(わたし)は今(いま)、北川(きたがわ)大学(だいがく)大学院(だいがくいん)で経済学(けいざいがく)を学(まな)んでいます。Sa ngayon, nag-aaral ako ng ekonomiks sa graduate school ng 北川大学. 実(じつ)は先日(せんじつ)、私(わたし)の論文(ろんぶん)が大学(だいがく)の研究(けんきゅう)雑誌(ざっし)に載(の)りました。Sa katunayan, kamakailan lang ay nailathala ang aking papel sa research journal ng unibersidad.「ベトナムにおける日本企業(にほんきぎょう)」というテーマで書(か)いたものです。Isinulat ko ito sa temang 「ベトナムにおける日本企業」.内容(ないよう)は指導(しどう)を受(う)けている先生(せんせい)からアドバイスをいただき、日本語(にほんご)は日本人(にほんじん)の先輩(せんぱい)に見(み)てもらって、何度(なんど)も書(か)き直(なお)しました。Sa nilalaman, nakatanggap ako ng payo mula sa aking tagapayo; ang Japanese ay pinasuri ng isang senior na Hapones, at ilang ulit ko na itong inayos.ようやく雑誌(ざっし)ふができましたので、一部(いちぶ)お送(おく)りいたします。Sa wakas natapos na ang journal, kaya ipinapadala ko po ang isang kopya.先生(せんせい)にも読(よ)んでいただけたらうれしいです。Ikalulugod ko po kung mababasa rin ito ng 先生. またお会(あ)いできる日(ひ)を楽(たの)しみにしています。Inaasahan ko po ang araw na muli tayong magkikita. タインTain問25: タインさんがこのメールで言(い)いたいことは何(なん)ですか。Ano ang gustong sabihin ni タインさん sa email na ito?論文(ろんぶん)を書(か)いたので、案内(あんない)について山下先生(やましたせんせい)のアドバイスがもらいたい論文(ろんぶん)を書(か)いたので、案内(あんない)について山下先生(やましたせんせい)のアドバイスがもらいたいNakasulat ako ng isang papel, kaya gusto kong humingi ng payo kay 山下先生 tungkol sa patnubay. 論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。Nakasulat ako ng isang papel, kaya gusto kong ipaayos kay 山下先生 ang mga pangungusap sa wikang Hapon. 自分(じぶん)の論文(ろんぶん)が雑誌(ざっし)に載(の)ったので、山下先生(やましたせんせい)に読(よ)んでもらいたい。論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。Nakasulat ako ng isang papel, kaya gusto kong ipaayos kay 山下先生 ang mga pangungusap sa wikang Hapon. 自分の論文が雑誌に載ったので、山下先生(やましたせんせい)に会(あ)って渡(わた)したい。論文(ろんぶん)を書(か)いたので、山下先生(やましたせんせい)に日本語(にほんご)の文章(ぶんしょう)を直(なお)してもらいたい。Nakasulat ako ng isang papel, kaya gusto kong ipaayos kay 山下先生 ang mga pangungusap sa wikang Hapon. (3) 駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)の信号(しんごう)は赤(あか)になるのが早(はや)く、少(すこ)し遅(おく)れると、途中(とちゅう)から走(はし)って渡(わた)らなければならないことも多(おお)かった。しかし、一(いっ)か月(げつ)ぐらい前(まえ)からは走(はし)らなくても時間内(じかんない)に渡(わた)れるようになった。それで、歩くのが遅くなったと思って喜んでいたのだが、今朝の新聞を読んで本当の理由がわかった。あの歩行者(ほこうしゃ)信号(しんごう)は時間内(じかんない)に渡(わた)れない人(ひと)が多(おお)かったので、警察(けいさつ)が青(あお)時間(じかん)を少(すこ)し長(なが)くしたのだそうだ。それを知(し)って、ちょっと①がっかりしてしまった。 駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)の信号(しんごう)は赤(あか)になるのが早(はや)く、少(すこ)し遅(おく)れると、途中(とちゅう)から走(はし)って渡(わた)らなければならないことも多(おお)かった。Mabilis magpula ang ilaw sa krosing sa harap ng kapehan sa estasyon; kapag kaunti kang nahuli, madalas kailangan mong tumakbo mula sa gitna para makatawid.しかし、一(いっ)か月(げつ)ぐらい前(まえ)からは走(はし)らなくても時間内(じかんない)に渡(わた)れるようになった。Ngunit, mga isang buwan na ang nakalipas naging posible nang makatawid sa oras kahit hindi tumatakbo.それで、歩くのが遅くなったと思って喜んでいたのだが、今朝の新聞を読んで本当の理由がわかった。Kaya natuwa ako at inakala kong bumagal ang lakad ko, ngunit nang basahin ko ang diyaryo ngayong umaga, nalaman ko ang totoong dahilan.あの歩行者(ほこうしゃ)信号(しんごう)は時間内(じかんない)に渡(わた)れない人(ひと)が多(おお)かったので、警察(けいさつ)が青(あお)時間(じかん)を少(すこ)し長(なが)くしたのだそうだ。Dahil maraming hindi nakaka‑cross sa loob ng oras, pinalawig daw ng pulisya nang kaunti ang oras ng berde.それを知(し)って、ちょっと①がっかりしてしまった。Nang malaman ko iyon, medyo①nadismaya ako.問26: ①がっかりしてしまったのはなぜか。①Bakit naging nadismaya?自分(じぶん)では歩(ある)くのが速(はや)くなったと思(おも)ったいたが、実(じつ)はそうではなかったから自分(じぶん)では歩(ある)くのが速(はや)くなったと思(おも)ったいたが、実(じつ)はそうではなかったからAkala niya na mas mabilis siyang maglakad, ngunit sa katotohanan hindi naman. せっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったからせっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったからDahil kahit na nagawa niyang tumakbo para makatawid, hindi na ito kailangan. 自分(じぶん)は時間内(じかんない)に歩(ある)いて渡(わた)れるのに、歩行(ほこう)者(しゃ)信号(しんごう)の青(あお)い時間(じかん)が長(なが)くなったからせっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったからDahil kahit na nagawa niyang tumakbo para makatawid, hindi na ito kailangan. 警察(けいさつ)が、歩行(ほこう)者(しゃ)信号(しんごう)の青(あお)の時間(じかん)を少(すこ)ししか長(なが)くしてくれなかったからせっかく走(はし)って渡(わた)れるようになったのに、その必要(ひつよう)がなくなったからDahil kahit na nagawa niyang tumakbo para makatawid, hindi na ito kailangan. (4) 日常(にちじょう)会話(かいわ)の主要(しゅよう)な目的(もくてき)は「楽(たの)しむ」ことにある。そんな会話の秘訣 (注(ちゅう)1) は自分自身(じぶんじしん)を喜(よろこ)ばせるよりも相手(あいて)を喜(よろこ)ばせるようにすることである。そのためには自分(じぶん)でしゃべることより、相手(あいて)にしゃべらせることのほうが重要(じゅうよう)である。「話(はな)し上手(じょうず)は聞(き)き上手(じょうず)」といわれる。「耳(みみ)は二(ふた)つ、口(くち)は一(ひと)つ、その割合(わりあい)で使(つか)え」とも、「敵(てき) (注(ちゅう)2) をつくりたければ話(はな)せ。友達を得た (注(ちゅう)3) けられば聞け」ともいわれるゆえん (注4) がここにある。 日常(にちじょう)会話(かいわ)の主要(しゅよう)な目的(もくてき)は「楽(たの)しむ」ことにある。Ang pangunahing layunin ng pang-araw-araw na pag-uusap ay 「magsaya」.そんな会話の秘訣 (注(ちゅう)1) は自分自身(じぶんじしん)を喜(よろこ)ばせるよりも相手(あいて)を喜(よろこ)ばせるようにすることである。Ang lihim ng ganoong pag-uusap 注1 ay ang pagsisikap na pasayahin ang kausap kaysa pasayahin ang sarili.そのためには自分(じぶん)でしゃべることより、相手(あいて)にしゃべらせることのほうが重要(じゅうよう)である。Para diyan, mas mahalaga na hayaang magsalita ang kausap kaysa ikaw ang magsalita.「話(はな)し上手(じょうず)は聞(き)き上手(じょうず)」といわれる。Sinasabi na 「Ang magaling magsalita ay magaling makinig」.「耳(みみ)は二(ふた)つ、口(くち)は一(ひと)つ、その割合(わりあい)で使(つか)え」とも、「敵(てき) (注(ちゅう)2) をつくりたければ話(はな)せ。友達を得た (注(ちゅう)3) けられば聞け」ともいわれるゆえん (注4) がここにある。「Dalawang tainga, isang bibig — gamitin ayon sa proporsyon na iyon」 at 「Kung nais mong magkaroon ng kaaway Tala2, magsalita. Kung nais mong magkaroon ng kaibigan Tala3, makinig」—narito ang dahilan Tala4.(注1) 秘訣:あまり知(し)られていないが、効果(こうか)がある方法(ほうほう)。(注1) 秘訣:あまり知(し)られていないが、効果(こうか)がある方法(ほうほう)。注1 Sekreto:hindi gaanong kilala ngunit epektibong paraan.(注2) 敵:ここでは、仲(なか)が悪(わる)い人(ひと)(注2) 敵:ここでは、仲(なか)が悪(わる)い人(ひと)注2 Kaaway:dito, taong may hindi magandang ugnayan.(注3) 得る:ここでは、つくる(注3) 得る:ここでは、つくるTala3: Dito, ang ibig sabihin ng salitang ginamit ay 'gumawa'.(注4) ゆえん:理由(りゆう)(注4) ゆえん:理由(りゆう)注4 Dahilan:dahilan.問27: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)によると、日常会話(にちじょうかいわ)を「楽(たの)しむ」にはどうしたらいいですか。Ayon sa sumulat ng tekstong ito, paano natin dapat gawin para 「tamasahin」 ang pang-araw-araw na pag-uusap?相手(あいて)がよくわかるように話(はな)す。相手(あいて)がよくわかるように話(はな)す。Magsalita nang malinaw para madaling maintindihan ng kausap. 相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。Magsalita ng mga bagay na gustong pakinggan ng kausap. 相手(あいて)に自分(じぶん)のことを多(おお)く話(はな)すようにする相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。Magsalita ng mga bagay na gustong pakinggan ng kausap. 相手(あいて)にたくさん話(はな)してもらうようにする。相手(あいて)が聞(き)きたくなるような話(はなし)をする。Magsalita ng mga bagay na gustong pakinggan ng kausap. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 日本(にほん)では1年(ねん)に1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるそうだ。人口が約1億3千万人(じん)だから、毎年(まいねん)一人(ひとり)が一本(いっぽん)の傘(かさ)を買(か)っている計算(けいさん)になる。なぜこんなに売れるのだろうか。 誰(だれ)かに私(わたし)もよく傘(かさ)を買(か)う。外出中(がいしゅつちゅう)に突然(とつぜん)雨(あめ)に降(ふ)られ、慌(あわ)てて近(ちか)くのコンビニで買(か)う。電車(でんしゃ)の中(なか)に忘(わす)れてしまい、新(あたら)しく買(か)うこともある。いつ雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)しても困(こま)らないように、会社(かいしゃ)や車(くるま)の中(なか)にも傘(かさ)を置(お)いている。 ある調査(ちょうさ)によると、日本人(にほんじん)は一人(ひとり)平均(へいきん)4.84本(ぽん)の傘(かさ)を持(も)っているそうだ。買(か)うときに大事(だいじ)にしている点(てん)について、女性(じょせい)は、色(いろ)や柄(がら)という答(こた)えが一番(いちばん)多(おお)く、軽(かる)いこと、安(やす)いことが続(つづ)く。服(ふく)に合(あ)わせるために10本(ほん)以上(いじょう)持(も)っているという人(ひと)もいた。つまり、ファッションに合(あ)わせて傘(かさ)を買(か)っているのだ。一方(いっぽう)、男性(だんせい)は、すぐなくしてよく買(か)うからか、安(やす)いことという答(こた)えが多(おお)く、壊(こわ)れにくい軽(かる)いことが続生(つづい)きた。 このようなことを考(かんが)えると、なるほど、1年(ねん)1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるという話(はなし)も納得(なっとく)できる。 日本(にほん)では1年(ねん)に1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるそうだ。Sinabi na sa Japan, nabebenta ang 130 milyong payong bawat taon.人口が約1億3千万人(じん)だから、毎年(まいねん)一人(ひとり)が一本(いっぽん)の傘(かさ)を買(か)っている計算(けいさん)になる。Dahil humigit-kumulang 130 milyong ang populasyon, kung bibilangin, bawat taon ay tumutumbas na bawat tao ay bumibili ng isang payong.なぜこんなに売れるのだろうか。Bakit kaya nabebenta ng ganito karami? 誰(だれ)かに私(わたし)もよく傘(かさ)を買(か)う。Ako rin, madalas akong bumili ng payong.外出中(がいしゅつちゅう)に突然(とつぜん)雨(あめ)に降(ふ)られ、慌(あわ)てて近(ちか)くのコンビニで買(か)う。Kapag biglang umulan habang nasa labas, nagmamadaling bumibili sa malapit na tindahan.電車(でんしゃ)の中(なか)に忘(わす)れてしまい、新(あたら)しく買(か)うこともある。Minsan nakakalimutan sa loob ng tren kaya kailangan bumili ng bago.いつ雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)しても困(こま)らないように、会社(かいしゃ)や車(くるま)の中(なか)にも傘(かさ)を置(お)いている。Para hindi mahirapan kapag biglang umulan, may payong din sa opisina at sa loob ng kotse. ある調査(ちょうさ)によると、日本人(にほんじん)は一人(ひとり)平均(へいきん)4.84本(ぽん)の傘(かさ)を持(も)っているそうだ。Ayon sa isang sarbey, ang mga Hapones ay may karaniwang 4.84 na payong bawat tao.買(か)うときに大事(だいじ)にしている点(てん)について、女性(じょせい)は、色(いろ)や柄(がら)という答(こた)えが一番(いちばん)多(おお)く、軽(かる)いこと、安(やす)いことが続(つづ)く。Pagdating sa mga pinahahalagahan kapag bumibili, sa mga babae, 'kulay at disenyo' ang pinakamarami ang sagot, sinundan ng pagiging magaan at pagiging mura.服(ふく)に合(あ)わせるために10本(ほん)以上(いじょう)持(も)っているという人(ひと)もいた。May mga nagsabing mayroon sila ng higit sa 10 payong para iangkop sa kanilang mga damit.つまり、ファッションに合(あ)わせて傘(かさ)を買(か)っているのだ。Ibig sabihin, bumibili ng payong na babagay sa kanilang moda.一方(いっぽう)、男性(だんせい)は、すぐなくしてよく買(か)うからか、安(やす)いことという答(こた)えが多(おお)く、壊(こわ)れにくい軽(かる)いことが続生(つづい)きた。Samantala, maaaring dahil madalas nilang mawala at muling bumili, karamihan sa mga kalalakihan ay nagsasabing 'mura' ang mahalaga, kasunod ang 'hindi madaling masira' at 'magaan'. このようなことを考(かんが)えると、なるほど、1年(ねん)1億(おく)3千万本(せんまんほん)の傘(かさ)が売(う)れるという話(はなし)も納得(なっとく)できる。Kapag iniisip ang mga ito, maiintindihan kung bakit nabebenta ang 130 milyong payong bawat taon.問28: 「私(わたし)」 は、例(たと)えば自分(じぶん)がどんなときに傘(かさ)を買(か)うと言(い)っているか。Ano ang sinasabi ng 「Ako」, halimbawa, tungkol sa kung kailan siya bumibili ng payong?服(ふく)に合(あ)う傘(かさ)がほしいとき服(ふく)に合(あ)う傘(かさ)がほしいときKapag gusto niya ng payong na babagay sa damit 気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったとき気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったときKapag nakakita siya ng payong na nagustuhan niya 使(つか)っていた傘(かさ)が壊(こわ)れてしまったとき気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったときKapag nakakita siya ng payong na nagustuhan niya 急(きゅう)に雨(あめ)に降(ふ)られて傘(かさ)が必要(ひつよう)になったとき気(き)に入(はい)った傘(かさ)が見(み)つかったときKapag nakakita siya ng payong na nagustuhan niya 問29: 調査によると、傘(かさ)を買(か)うとき、女性(じょせい)と男性(だんせい)が最(もっと)も大切(たいせつ)にしていることは何(なに)か。Ayon sa 調査, kapag bumibili ng payong, ano ang pinakaimportanteng bagay para sa kababaihan at kalalakihan?女性(じょせい)も男性(だんせい)も、安(やす)いこと女性(じょせい)も男性(だんせい)も、安(やす)いことParehong babae at lalaki, mura 女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いこと女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いことPara sa babae: kulay at mga pattern; para sa lalaki: mura 女性は色や柄、(じょせいはいろやがら、)男性(だんせい)は壊(こわ)れにくいこと女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いことPara sa babae: kulay at mga pattern; para sa lalaki: mura 女性(じょせい)は軽(かる)いこと、男性(だんせい)は壊(こわ)れにくいこと女性(じょせい)は色(いろ)や柄(がら)、男性(だんせい)は安(やす)いことPara sa babae: kulay at mga pattern; para sa lalaki: mura 問30: 「私(わたし)」は、日本(にほん)で傘(かさ)がよく売(う)れるのはなぜだと考(かんが)えているのか。Ano ang iniisip ng 「Ako」 na dahilan kung bakit madalas mabenta ang mga payong sa Japan?コンビニなどで安(やす)く買(か)えるので、なくしても探(さが)す人(ひと)があまりいないからコンビニなどで安(やす)く買(か)えるので、なくしても探(さが)す人(ひと)があまりいないからDahil mura ang mabibili sa konbini at iba pa, kapag nawala ay hindi na masyadong hinahanap ng mga tao 忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるから忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるからDahil may mga taong paulit-ulit bumili dahil nakakalimot, o may mga taong may maraming iba't ibang payong いろいろな色(いろ)や柄(がら)の傘(かさ)や、安(やす)くて軽(かる)い傘(かさ)がたくさん売(う)られているから忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるからDahil may mga taong paulit-ulit bumili dahil nakakalimot, o may mga taong may maraming iba't ibang payong 傘(かさ)がとても壊(こわ)れやすいので、毎年(まいねん)一人(ひとり)が一本(いっぽん)の傘(かさ)を新(あたら)しく買(か)うから忘(わす)れたりして何回(なんかい)も買(か)う人(ひと)や、いろいろな傘(かさ)を何本(なんほん)も持(も)つ人(ひと)がいるからDahil may mga taong paulit-ulit bumili dahil nakakalimot, o may mga taong may maraming iba't ibang payong (2) 先日(せんじつ)、飛行機(ひこうき)で大阪(おおさか)へ行(い)きました。その日(ひ)は天気(てんき)が悪(わる)く、朝(あさ)から雨(あめ)でしたが、空港(くうこう)の出発(しゅっぱつ)ロビーにいると、飛行機(ひこうき)の機長(きちょう)らしい人(ひと)たちの「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」 「ええ、よかったですね」という話(はなし)が耳(みみ)に入(はい)ってきました。「えっ?どういうこと?」気(き)になった私(わたし)は、出発(しゅっぱつ)を待(ま)つ間(あいだ)に空港(くうこう)の人(ひと)に聞(き)いてみました。 実(じつ)は、飛行機(ひこうき)は雨(あめ)の影響(えいきょう)はそれほど受(う)けないのだそうです。飛行機(ひこうき)は出発(しゅっぱつ)してしばらくすると曇(くもり)の上(うえ)に出(で)ますが、そこは晴(は)れているからです。したがって、雨(あめ)に注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)なのは空港近(くうこうちか)くで低(ひく)いところを飛(と)んでいる間(あいだ)だけで、飛行機(ひこうき)が主(おも)に注意(ちゅうい)しなければならないのは上空(じょうくう)の風(かぜ)の強(つよ)さなのです。上空(じょうくう)の情報(じょうほう)を知(し)るための特別(とくべつ)な天気図(てんきず)もあり、機長(きちょう)と専門家(せんもんか)がそれらを見(み)ながら相談(そうだん)し、できるだけ風(かぜ)の影響(えいきょう)を受(う)けないコースに決(き)めるそうです。 「きょうのてんきがいいね」 の意味(いみ)もわかり、今(いま)まで知(し)らなかったこともでき、気持(きも)ちよく飛行機(ひこうき)に乗(の)ることかできました。 先日(せんじつ)、飛行機(ひこうき)で大阪(おおさか)へ行(い)きました。Kamakailan, nagpunta ako sa Osaka sakay ng eroplano.その日(ひ)は天気(てんき)が悪(わる)く、朝(あさ)から雨(あめ)でしたが、空港(くうこう)の出発(しゅっぱつ)ロビーにいると、飛行機(ひこうき)の機長(きちょう)らしい人(ひと)たちの「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」 「ええ、よかったですね」という話(はなし)が耳(みみ)に入(はい)ってきました。Noong araw na iyon masama ang panahon at umulan mula umaga, ngunit habang nasa departure lobby ng paliparan, narinig ko ang pag-uusap ng mga tila kapitan ng eroplano na 「Maganda ang panahon ngayon」 「Oo, mabuti nga」.「えっ?どういうこと?」気(き)になった私(わたし)は、出発(しゅっぱつ)を待(ま)つ間(あいだ)に空港(くうこう)の人(ひと)に聞(き)いてみました。「Ha? Ano'ng ibig sabihin?」 Nagtataka ako, kaya habang naghihintay ng pag-alis tinanong ko ang tauhan ng paliparan. 実(じつ)は、飛行機(ひこうき)は雨(あめ)の影響(えいきょう)はそれほど受(う)けないのだそうです。Ayon sa kanila, hindi gaanong naaapektuhan ng ulan ang eroplano.飛行機(ひこうき)は出発(しゅっぱつ)してしばらくすると曇(くもり)の上(うえ)に出(で)ますが、そこは晴(は)れているからです。Pagkalipad ng ilang sandali, lalabas ang eroplano sa ibabaw ng mga ulap, at doon ay maaraw.したがって、雨(あめ)に注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)なのは空港近(くうこうちか)くで低(ひく)いところを飛(と)んでいる間(あいだ)だけで、飛行機(ひこうき)が主(おも)に注意(ちゅうい)しなければならないのは上空(じょうくう)の風(かぜ)の強(つよ)さなのです。Kaya, ang kailangan pag-ingatan ukol sa ulan ay habang lumilipad sa mababang lugar malapit sa paliparan lamang; ang pangunahing dapat bantayan ng eroplano ay ang lakas ng hangin sa itaas.上空(じょうくう)の情報(じょうほう)を知(し)るための特別(とくべつ)な天気図(てんきず)もあり、機長(きちょう)と専門家(せんもんか)がそれらを見(み)ながら相談(そうだん)し、できるだけ風(かぜ)の影響(えいきょう)を受(う)けないコースに決(き)めるそうです。Mayroon ding espesyal na mapa ng panahon para malaman ang impormasyon sa itaas; tinitingnan ito ng kapitan at mga eksperto habang nagkukunsulta, at pinipili nila ang kursong pinakakaunting maaapektuhan ng hangin. 「きょうのてんきがいいね」 の意味(いみ)もわかり、今(いま)まで知(し)らなかったこともでき、気持(きも)ちよく飛行機(ひこうき)に乗(の)ることかできました。「Maganda ang panahon ngayon, hindi ba?」 ang ibig sabihin nito ay naintindihan ko na, nagawa ko na rin ang mga bagay na dati ay hindi ko alam, at nakasakay ako sa eroplano nang komportable.問31: 「えっ?どういうこと?」と思(おも)ったのはどうしてか。Bakit niya naisip na, 「Ha? Ano ang ibig sabihin nito?」?出発時間(しゅっぱつじかん)が近(ちか)いのに、機長(きちょう)たちがまだ出発(しゅっぱつ)ロビーにいたから出発時間(しゅっぱつじかん)が近(ちか)いのに、機長(きちょう)たちがまだ出発(しゅっぱつ)ロビーにいたからDahil kahit malapit na ang oras ng pag-alis, nandoon pa rin ang mga piloto sa lobby ng pag-alis. 機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったから機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったからDahil, kahit sila ay mga piloto, hindi nila napansin na umuulan. 雨(あめ)の日(ひ)に「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」という言葉(ことば)を聞(き)いたから機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったからDahil, kahit sila ay mga piloto, hindi nila napansin na umuulan. 「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」という言葉(ことば)に対(たい)する返事(へんじ)が変(へん)だったから機長(きちょう)なのに、雨(あめ)が降(ふ)っていることに気(き)づいていなかったからDahil, kahit sila ay mga piloto, hindi nila napansin na umuulan. 問32: 「私(わたし)」が空港(くうこう)の人(ひと)に聞(き)いてわかったことはどれかAno ang nalaman ng 「ako」 nang tanungin siya ng mga tao sa paliparan?空港近(くうこうちか)くでは、飛行機(ひこうき)は自分(じぶん)が思(おも)っていたより低(ひく)いところを飛(と)ぶこと空港近(くうこうちか)くでは、飛行機(ひこうき)は自分(じぶん)が思(おも)っていたより低(ひく)いところを飛(と)ぶことNa malapit sa paliparan, ang mga eroplano ay lumilipad sa mas mababang taas kaysa sa inakala niya. 空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいこと空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいことNa kapag lumilipad malapit sa paliparan, hindi na kailangang masyadong pagtuunan ng pansin ng mga piloto ang ulan. 飛行機(ひこうき)のコースを決(き)めるときに使(つか)う特別(とくべつ)な天気図(てんきず)があること空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいことNa kapag lumilipad malapit sa paliparan, hindi na kailangang masyadong pagtuunan ng pansin ng mga piloto ang ulan. 飛行機(ひこうき)のコースは機長(きちょう)が一人(ひとり)で決(き)めていること空港近(くうこうちか)くを飛(と)んでいるときは、機長(きちょう)はあまり雨(あめ)に注意(ちゅうい)しなくてもいいことNa kapag lumilipad malapit sa paliparan, hindi na kailangang masyadong pagtuunan ng pansin ng mga piloto ang ulan. 問33: 機長(きちょう)たちが言(い)っていた「今日(きょう)の天気(てんき)はいいね」」はどういう意味(いみ)だったか。Ano ang ibig sabihin ng sinabi ng mga piloto na 「Maganda ang panahon ngayon」?今日(きょう)はもうすぐ雨(あめ)がやむ。今日(きょう)はもうすぐ雨(あめ)がやむ。Malamang titigil na ang ulan ngayon. 今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。Hindi umuulan ngayon. 今日(きょう)は曇(くも)の上(うえ)は風(かぜ)が強(つよ)い。今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。Hindi umuulan ngayon. 今日(きょう)は曇(くも)りの上(うえ)は風(かぜ)が強(つよ)くない。今日(きょう)は雨(あめ)が降(ふ)っていない。Hindi umuulan ngayon. 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 学生(がくせい)のころ、私(わたし)はよく近所(きんじょ)の図書館(としょかん)を利用(りよう)していた。飲食(いんしょく)が禁止(きんし)され、おしゃべりもできない図書館(としょかん)は、緊張感(きんちょうかん)があったが、気持(きも)ちが落(お)ち着(つ)く場所(ばしょ)だった。静(しず)かな環境(かんきょう)の中(なか)でゆっくりと本(ほん)を読(よ)んだり、調(しら)べ物(もの)をしたりすることができた。 働(はたら)き始(はじ)めてからは図書館(としょかん)に行(い)く機会(きかい)がなかったが、先週(せんしゅう)近(ちか)くを通(とお)ったので、ひさしぶりに寄(よ)ってみた。すると、そこは全(まった)く違(ちが)う場所(ばしょ)になっていた。まず気(き)づいたのは、音(おと)だ。音楽流(おんがくなが)れているし、おしゃべりをしている人(ひと)もいる。そして、館内(かんない)にカフェもできていて、コーヒー飲(の)みながら本(ほん)を読(よ)んでいる人(ひと)もいる。①本当(ほんとう)に驚(おどろ)いてしまった。 本(ほん)を借(か)りるとき、係人(かかりにん)に「久(ひさ)しぶりに来(き)たら、ずいぶん変(か)わっていて、びっくりしてしまいました」と言(い)うと、「そうなんですよ。ふだんあまり本を読まない人たちにも来てほしいということで、こんな感じに変えることになったんです。それに、閉館時間(へいかんじかん)を遅(おそ)くしたので、仕事(しごと)の帰(かえ)りに来(く)る方(かた)も増(ふ)えたんですよ。」と話(はなし)してくれた。 確(たし)かに、みんな楽(たの)しそうに時間(じかん)を過(す)ごしていた。こういう図書館(としょかん)なら、それほど本(ほん)が好(す)きではない人(ひと)も来(き)やすくなって、本(ほん)に興味(きょうみ)を持(も)つ人(ひと)も増(ふ)えていくだろう。だが、図書館(としょかん)全体(ぜんたい)に流(なが)れていた、あの落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな空気(くうき)はなくなってしまった。この図書館(としょかん)にも静(しず)かに本(ほん)を読(よ)みたい人(ひと)ための部屋(へや)が用意(ようい)されているそうだが、私(わたし)は、やはり図書館(としょかん)と言(い)う場所(ばしょ)は、静(しず)かで落(お)ち着いた場所であってほしいと思うのだ。 学生(がくせい)のころ、私(わたし)はよく近所(きんじょ)の図書館(としょかん)を利用(りよう)していた。Noong ako'y estudyante, madalas kong pinupuntahan ang aklatan sa kapitbahayan.飲食(いんしょく)が禁止(きんし)され、おしゃべりもできない図書館(としょかん)は、緊張感(きんちょうかん)があったが、気持(きも)ちが落(お)ち着(つ)く場所(ばしょ)だった。Ang aklatang kung saan ipinagbabawal ang pagkain at inumin at hindi pwedeng makipagkuwentuhan ay may tensiyon, ngunit ito ay isang lugar na nagpapakalma sa akin.静(しず)かな環境(かんきょう)の中(なか)でゆっくりと本(ほん)を読(よ)んだり、調(しら)べ物(もの)をしたりすることができた。Sa tahimik na kapaligiran, nakakapagbasa ako nang dahan-dahan at nakakapagsaliksik. 働(はたら)き始(はじ)めてからは図書館(としょかん)に行(い)く機会(きかい)がなかったが、先週(せんしゅう)近(ちか)くを通(とお)ったので、ひさしぶりに寄(よ)ってみた。Simula nang magsimulang magtrabaho, hindi na ako nagkaroon ng pagkakataong pumunta sa aklatan, pero nung nakaraang linggo nadadaan ako malapit doon kaya dumaan ako muli pagkatapos ng matagal na panahon.すると、そこは全(まった)く違(ちが)う場所(ばしょ)になっていた。Nang dumaan ako, ito ay naging isang ganap na ibang lugar.まず気(き)づいたのは、音(おと)だ。Ang unang napansin ko ay ang tunog.音楽流(おんがくなが)れているし、おしゃべりをしている人(ひと)もいる。May tumutugtog na musika at may mga taong nag-uusap.そして、館内(かんない)にカフェもできていて、コーヒー飲(の)みながら本(ほん)を読(よ)んでいる人(ひと)もいる。At may café na rin sa loob, at may mga taong nagbabasa ng libro habang umiinom ng kape.①本当(ほんとう)に驚(おどろ)いてしまった。Talagang nagulat ako. 本(ほん)を借(か)りるとき、係人(かかりにん)に「久(ひさ)しぶりに来(き)たら、ずいぶん変(か)わっていて、びっくりしてしまいました」と言(い)うと、「そうなんですよ。ふだんあまり本を読まない人たちにも来てほしいということで、こんな感じに変えることになったんです。それに、閉館時間(へいかんじかん)を遅(おそ)くしたので、仕事(しごと)の帰(かえ)りに来(く)る方(かた)も増(ふ)えたんですよ。」と話(はなし)してくれた。Nang hihiram ako ng libro, sinabi ko sa kawani, 「Matagal na akong hindi pumunta, sobrang nagbago ito at nagulat ako」. Sumagot siya, 「Oo, ganun nga po. Ginawa namin ito dahil gusto naming pumunta rin ang mga taong hindi masyadong nagbabasa. At dahil pinalawig namin ang oras ng pagsasara, dumarami rin ang pumupunta pagkatapos ng trabaho.」 確(たし)かに、みんな楽(たの)しそうに時間(じかん)を過(す)ごしていた。Tunay nga, masayang ginugugol ng lahat ang kanilang oras.こういう図書館(としょかん)なら、それほど本(ほん)が好(す)きではない人(ひと)も来(き)やすくなって、本(ほん)に興味(きょうみ)を持(も)つ人(ひと)も増(ふ)えていくだろう。Kung ganitong klase ng aklatan, mas madali para sa mga hindi gaanong mahilig sa libro na pumunta, at maaaring dumami ang mga magiging interesado sa mga libro.だが、図書館(としょかん)全体(ぜんたい)に流(なが)れていた、あの落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな空気(くうき)はなくなってしまった。Ngunit nawala na ang tahimik at kalmadong atmospera na umiiral sa buong aklatan.この図書館(としょかん)にも静(しず)かに本(ほん)を読(よ)みたい人(ひと)ための部屋(へや)が用意(ようい)されているそうだが、私(わたし)は、やはり図書館(としょかん)と言(い)う場所(ばしょ)は、静(しず)かで落(お)ち着いた場所であってほしいと思うのだ。Sinasabing may mga kuwartong inilalaan sa aklatang ito para sa mga taong nais magbasa nang tahimik, ngunit sa totoo lang, gusto kong manatiling isang tahimik at kalmadong lugar ang aklatan.問34: ①本当に驚いてしまったとあるが、例(たと)えばどんなことに驚(おどろ)いたのか。①Tunay na nagulat ang nakasaad; halimbawa, sa anong bagay siya nagulat?図書館(としょかん)が前(まえ)とは違(ちが)う場所(ばしょほ)に建(た)てられていたこと図書館(としょかん)が前(まえ)とは違(ちが)う場所(ばしょほ)に建(た)てられていたことNa ang silid-aklatan ay itinayo sa ibang lugar kumpara dati 図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたこと図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたことNa may musika na tumutugtog sa loob ng silid-aklatan 図書館(としょかん)の中(なか)で誰(だれ)もおしゃべりをしていないこと図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたことNa may musika na tumutugtog sa loob ng silid-aklatan 図書館(としょかん)がカフェに変(か)わっていたこと図書館(としょかん)の中(なか)に音楽(おんがく)が流(なが)れていたことNa may musika na tumutugtog sa loob ng silid-aklatan 問35: 図書館(としょかん)の人(ひと)によると、この図書館(としょかん)はどのような考(かんが)えで変(か)えられたのか。Ayon sa mga tao sa silid-aklatan, sa anong layunin binago ang silid-aklatan?図書館(としょかん)の中(なか)にカフェを作(つく)って、図書館(としょかん)の収入(しゅうにゅう)を増(ふ)やしたい。図書館(としょかん)の中(なか)にカフェを作(つく)って、図書館(としょかん)の収入(しゅうにゅう)を増(ふ)やしたい。Gumawa ng kapehan sa loob ng silid-aklatan upang dagdagan ang kita nito. 図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。Gawing kalmado at tahimik ang buong silid-aklatan upang madagdagan ang mga gumagamit. 図書館(としょかん)の閉館時間(へいかんじかん)を変(か)えて、早朝(はやあさ)しか来(こ)られない人(ひと)にも来(き)てもらいたい。図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。Gawing kalmado at tahimik ang buong silid-aklatan upang madagdagan ang mga gumagamit. 図書館(としょかん)をもっと身近(みぢか)な場所(ばしょ)にして、今(いま)まで来(こ)なかった人(ひと)にも来(き)てもらいたい。図書館全体(としょかんぜんたい)を落(お)ち着(つ)いた静(しず)かな環境(かんきょう)にして、利用者(りようしゃ)を増(ふ)やしたい。Gawing kalmado at tahimik ang buong silid-aklatan upang madagdagan ang mga gumagamit. 問36: 「私(わたし)」は、前(まえ)の図書館(としょかん)と今(いま)の図書館(としょかん)を比(くら)べてどう思(おも)っているか。Ano ang iniisip ni「Ako」 kapag inihahambing ang dating aklatan at ang kasalukuyang aklatan?今(いま)の図書館(としょかん)より、前(まえ)の図書館(としょかん)のほうが好(す)きだ。今(いま)の図書館(としょかん)より、前(まえ)の図書館(としょかん)のほうが好(す)きだ。Mas gusto ko ang dating aklatan kaysa sa kasalukuyang aklatan. 前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。Mas gusto ko ang kasalukuyang aklatan kaysa sa dating aklatan. 前(まえ)の図書館(としょかん)と今(いま)の図書館(としょかん)も同(おな)じくらいすきだ。前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。Mas gusto ko ang kasalukuyang aklatan kaysa sa dating aklatan. 前(まえ)の図書館(としょかん)と今(いま)の図書館(としょかん)もあまり好(す)きではない。前(まえ)の図書館より、今(いま)の図書館のほうが好きだ。Mas gusto ko ang kasalukuyang aklatan kaysa sa dating aklatan. 問37: 「私(わたし)」は、どのような図書館(としょかん)がよいと言っているか。Anong uri ng aklatan ang sinasabi ni「Ako」 na maganda?緊張感(きんちょうかん)があり、すいている図書館(としょかん)緊張感(きんちょうかん)があり、すいている図書館(としょかん)Aklatang may seryosong atmospera at hindi matao. 図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)Aklatang tahimik at may kalmadong pakiramdam sa kabuuan. 音楽(おんがく)が流(なが)れ、自由(じゆう)におしゃべりできる図書館(としょかん)図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)Aklatang tahimik at may kalmadong pakiramdam sa kabuuan. 静(しず)かにする場所(ばしょ)とそれ以外(いがい)の場所(ばしょ)が分(わ)かれている図書館(としょかん)図書館(としょかん)全体(ぜんたい)が静(しず)かで落(お)ち着(つ)いた感(かん)じの図書館(としょかん)Aklatang tahimik at may kalmadong pakiramdam sa kabuuan. 問題 7次は、映画館のホームページである。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ 選びなさい。 問38: 22歳(さい)の会社員(かいしゃいん)シンさんは大学生(だいがくせい)の友人(ゆうじん)と映画(えいが)を見(み)に行(い)こうと思(おも)っている。二人(ふたり)は「イワシタホール」 クラブカード会員(かいいん)ではない。7月(がつ)15日(にち)(水(すい))に映画(えいが) 「風(かぜ)の道(みち)」 を見(み)る場合(ばあい)、料金(りょうきん)はどうなるか。Si Shin, 22 taong gulang at nagtatrabaho sa kumpanya, balak manood ng pelikula kasama ang kaibigang estudyante sa kolehiyo. Parehong hindi miyembro ng club card ng 「イワシタホール」。Kung manonood sila ng pelikulang 「風の道」 sa Hulyo 15 (Miyerkules), magkano ang magiging bayad?シンさんも友人(ゆうじん)も1,000円(えん)シンさんも友人(ゆうじん)も1,000円(えん)Si Shin at ang kaibigan niya, pareho 1,000円 シンさんも友人も1,300円シンさんも友人も1,300円Si Shin at ang kaibigan niya, pareho 1,300円 シンさんは1.300円(えん)で、友人(ゆうじん)は1,100円(えん)シンさんも友人も1,300円Si Shin at ang kaibigan niya, pareho 1,300円 シンさんはは1,500円(えん)で、友人(ゆうじん)は1,200円(えん)シンさんも友人も1,300円Si Shin at ang kaibigan niya, pareho 1,300円 問39: コウさんは、今年(ことし)6月(がつ)から「イワシタホール」クラブカード会員になった、コウさんが受(う)けられるサービスはどれか。Si Kou ay naging miyembro ng club card ng 「イワシタホール」 simula ngayong Hunyo. Alin sa mga serbisyo ang maaari niyang matanggap?来年(らいねん)の12月(がつ)まで、「イワシタホール」で何度(なんど)でも無料(むりょう)で映画(えいが)を見(み)られる。来年(らいねん)の12月(がつ)まで、「イワシタホール」で何度(なんど)でも無料(むりょう)で映画(えいが)を見(み)られる。Hanggang Disyembre ng susunod na taon, makakapanood siya nang libre ng mga pelikula nang paulit-ulit sa 「イワシタホール」。 毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。Bawat buwan, ipapadala sa kanya sa koreo ang isang pamphlet na may iskedyul ng mga pelikula。 一緒(いっしょ)に映画(えいが)を見(み)に行(い)った人(ひと)の料金(りょうきん)が、毎回(まいかい)1名(めい)だけ1,000円(えん)にしてもらえる毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。Bawat buwan, ipapadala sa kanya sa koreo ang isang pamphlet na may iskedyul ng mga pelikula。 誕生日(たんじょうび)の月(げつ)に 「イワシタホール」に行(い)くと、特別(とくべつ)なプレゼントがもらえる。毎月(まいげつ)、映画(えいが)のスケジュールが書(か)かれたパンフレットを郵送(ゆうそう)してもらえる。Bawat buwan, ipapadala sa kanya sa koreo ang isang pamphlet na may iskedyul ng mga pelikula。 映画館イワシタホールチケット料金一般1,500円大人(16歳以上)学生1,200円中学生以上(受付で学生であることを証明するものを確認します。)こども1,000円5歳から小学生まで夜間(一般)1,300円21:00以降に開始する映画は割引になります。夜間(学生)1,100円21:00以降に開始する映画は割引になります。サービスの日1,000円毎月5日は、どなたでも1,000円になります。映画の時間ピアノ・ストーリー 7月1日(水)~7月14日(火) 14:15~15:45 / 22:00~23:30 7月15日(水)~7月31日(金) 13:15~14:45 / 18:15~19:45アジアの夕焼け 7月1日(水)~7月14日(火) 20:15~21:15 7月15日(水)~7月31日(金) 11:00~12:00 / 16:00~17:00風の道 7月1日(水)~7月14日(火) 11:00~13:00 / 17:00~19:00 7月15日(水)~7月31日(金) 21:15~23:15クラブカード会員募集 会費:10,800円(1年) 使用期限:お申し込みの当日から1年申し込み用紙を窓口にお持ちください。サービス案内1)「イワシタホール」で映画を無料で何度でも見られます。2)毎月、映画情報と映画のスケジュールをメールで送ります。3)ご一緒にいらっしゃった方のチケットを1,000円に割引します(毎回1名)。4)誕生日に「イワシタホール」から特別プレゼントがご自宅に届きます。映画館イワシタホールSinehan Iwashita Hallチケット料金Presyo ng tiket一般Tiket karaniwan1,500円大人(16歳以上)Matanda (mula 16 taong gulang pataas)学生Mag-aaral / Estudyante1,200円中学生以上(受付で学生であることを証明するものを確認します。)Mula sa junior high pataas (sa pagproseso susuriin ang dokumento na nagpapatunay na ikaw ay mag-aaral/estudyante).こどもMga bata1,000円5歳から小学生までMula 5 taong gulang hanggang katapusan ng elementarya夜間(一般)Palabas sa gabi (tiket karaniwan)1,300円21:00以降に開始する映画は割引になります。Ang mga palabas na nagsisimula mula 21:00 pataas ay may diskwento.夜間(学生)Palabas sa gabi (mag-aaral/estudyante)1,100円21:00以降に開始する映画は割引になります。Ang mga palabas na nagsisimula mula 21:00 pataas ay may diskwento.サービスの日Araw ng diskwento1,000円毎月5日は、どなたでも1,000円になります。Tuwing ika-5 ng buwan, lahat ay 1.000 yên.映画の時間Iskedyul ng pagpapalabasピアノ・ストーリーPiano Story7月1日(水)~7月14日(火)Mula Miyerkules 01/07 hanggang Martes 14/07 14:15~15:45 / 22:00~23:3014:15–15:45 / 22:00–23:307月15日(水)~7月31日(金)Mula Miyerkules 15/07 hanggang Biyernes 31/07 13:15~14:45 / 18:15~19:4513:15–14:45 / 18:15–19:45アジアの夕焼けTakipsilim ng Asya7月1日(水)~7月14日(火)Mula Miyerkules 01/07 hanggang Martes 14/07 20:15~21:1520:15–21:157月15日(水)~7月31日(金)Mula Miyerkules 15/07 hanggang Biyernes 31/07 11:00~12:00 / 16:00~17:0011:00–12:00 / 16:00–17:00風の道Daan ng Hangin7月1日(水)~7月14日(火)Mula Miyerkules 01/07 hanggang Martes 14/07 11:00~13:00 / 17:00~19:0011:00–13:00 / 17:00–19:007月15日(水)~7月31日(金)Mula Miyerkules 15/07 hanggang Biyernes 31/07 21:15~23:1521:15–23:15クラブカード会員募集Pagpaparehistro ng miyembro ng Club会費:10,800円(1年)Bayad ng pagiging miyembro: 10.800 yên (1 năm) 使用期限:お申し込みの当日から1年Panahon ng bisa: 1 năm mula sa petsa ng pagpaparehistro申し込み用紙を窓口にお持ちください。Mangyaring dalhin ang form ng pagpaparehistro sa counter.サービス案内Patnubay sa Serbisyo1)「イワシタホール」で映画を無料で何度でも見られます。1) Makakapagpanuod nang walang limitasyon nang libre sa “Iwashita Hall”.2)毎月、映画情報と映画のスケジュールをメールで送ります。2) Bawat buwan, ipapadala namin ang impormasyon tungkol sa mga pelikula at iskedyul sa pamamagitan ng email.3)ご一緒にいらっしゃった方のチケットを1,000円に割引します(毎回1名)。3) Binabaan ang presyo ng tiket para sa kasama hanggang 1.000 yên (bawat beses para sa 1 tao).4)誕生日に「イワシタホール」から特別プレゼントがご自宅に届きます。4) Sa araw ng iyong kaarawan, isang espesyal na regalo mula sa “Iwashita Hall” ay ipapadala sa iyong tahanan.