JLPT N3 Official Exam – December 2012 – Language Knowledge (Grammar) & Reading (文法・読解) Show/Hide Kanji Pronunciation ⚠️ Please enable JavaScript to view the content of this page.問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問01: この研究(けんきゅう)は、A大学(だいがく)の北川(きたかわ)先生(せんせい)を中心(ちゅうしん)( )行(おこな)われています。Ang pananaliksik na ito ay isinasagawa sa pangunguna ni 北川先生 ng A大学.かかba ででsa はでsa にでsa 問02: あの人(ひと)は( )短気(たんき)だ。しかし、悪(わる)い人(ひと)ではない。Ang taong iyon ay talaga namang mainitin ang ulo. Ngunit hindi siya masamang tao.いまにもいまにもsandali na 少(すこ)しも少(すこ)しもhindi man すぐに少(すこ)しもhindi man たしかに少(すこ)しもhindi man 問03: 妹(いもうと)「おはよう、お兄(にい)ちゃん。あれ、お父(とう)さんはどこ?」 兄(あに)「昨日(きのう)、遅(おそ)くまで仕事(しごと)をしていたから、多分(たぶん)まだ( )よ。」妹「Magandang umaga, kuya. Huh, nasaan si tatay?」兄「Kahapon, nagtrabaho hanggang gabi kaya siguro natutulog pa siya.」寝(ね)ている寝(ね)ているnatutulog 寝(ね)ていた寝(ね)ていたnatulog 寝(ね)ない寝(ね)ていたnatulog 寝(ね)なかった寝(ね)ていたnatulog 問04: 友人(ゆうじん)とけんかをしてしまった。仲(なか)直(なお)りたいが、謝(あやま)っても許(ゆる)してくれない。どうしたら( )分(わ)からない。Nakipagtalo ako sa isang kaibigan. Gusto kong magkainsindihan muli, pero kahit humingi ako ng tawad, hindi niya ako pinapatawad. Hindi ko alam ang gagawin ko.いいといいとkung ayos いいのかいいのかayos ba よくていいのかayos ba よくてもいいのかayos ba 問05: 今日(きょう)は祖父(そふ)の80歳(さい)の誕生日(たんじょうび)だ。大好(だいす)きな祖父(そふ)には、いつまでも元気(げんき)で長生(ながい)き( )。Ngayon ang ika-80 na kaarawan ng aking lolo. Sana manatiling malusog at mabuhay nang mahaba ang minamahal kong lolo.したがるしたがるnais してほしいしてほしいnais kong gawin していたいしてほしいnais kong gawin したがっているしてほしいnais kong gawin 問06: (電話(でんわ)で) 母(はは)「何(なに)か父(とう)さんに伝言(でんごん)はある?」 娘(むすめ)「じゃあ、体(からだ)に気(き)をつけてと( )伝(つた)えておいてよ。(sa telepono) 母「May ipapahatid ka bang mensahe para kay tatay?」 娘「Sige, sabihin mo na lang sa kanya na mag-ingat siya sa sarili.」だけだけlang ならならkung しかならkung にもならkung 問07: 学生(がくせい)「申(もう)し訳(わけ)ありません。先週(せんしゅう)、本田(ほんだ)先生(せんせい)に貸(か)して( )本(ほん)を家(いえ)に忘(わす)れてきてしまって…」 本田(ほんだ)先生(せんせい)「ああ、あしたでも大丈夫(だいじょうぶ)ですよ」。学生「Paumanhin. Nakalimutan ko ang librong ipinahiram sa akin ni 本田先生 noong nakaraang linggo…」 本田先生「Ah, okay lang kahit bukas.」さしあげたさしあげたibinigay いただいたいただいたipinahiram いらっしゃったいただいたipinahiram くださったいただいたipinahiram 問08: 先輩(せんぱい)「西田(にしだ)さん、先生(せんせい)が西田(にしだ)さんの論文(ろんぶん)がのっている雑誌(ざっし)を( )、よくがんばっているねとおっしゃっていましたよ。」 西田(にしだ)「え、先輩(せんぱい)、本当(ほんとう)ですか。」先輩「西田さん、sinabi ng propesor na nakita niya ang journal kung saan nailathala ang iyong論文, at sinabi niya, 'よくがんばっているね'。」 西田「え、先輩、本当ですか。」拝見(はいけん)する拝見(はいけん)する拝見する お目(め)にかかるお目(め)にかかるお目にかかる ご覧(らん)になるお目(め)にかかるお目にかかる お読(よ)みするお目(め)にかかるお目にかかる 問09: A「あの人(ひと)の名前(なまえ)、山田(やまだ)さんだよね。」 B「違(ちが)うよ。前田(まえだ)さんだよ。さっき教(おし)えた( )どうして忘(わす)れちゃの?」A「Ang pangalan ng taong iyon ay 山田さん, di ba?」 B「Hindi — 前田さん siya. Kakabigyan ko lang ng pangalan kanina, bakit mo naman nakalimutan?」あとなのにあとなのにあとなのに あとだからあとだからあとだから ばかりなのにあとだからあとだから ばかりだからあとだからあとだから 問10: 高山(たかやま)選手(せんしゅ)は試合(しあい)前(まえ)のインタビューで、「いつも応援(おうえん)してくれているファンの( )勝(か)ちたい。」と語(かた)った。高山選手 ay sinabi sa isang panayam bago ang laban, 「Gusto kong manalo para rin sa mga tagahanga na palaging sumusuporta sa akin.」ためにもためにもpara rin sa ようにもようにもupang おかげでもようにもupang ときでもようにもupang 問11: 山口(やまぐち)「すみませんが、この書類(しょるい)を広田(ひろだ)さんに渡(わた)して( )。お願(ねが)いします。」 北川(きたかわ)「いいですよ。」山口「Pasensya na, maaari mo ba itong ipasa kay 広田さん? Pakiusap。」 北川「Sige.」おいてあげますよおいてあげますよIlalagay ko na ito para sa iyo. おこうと思(おも)えますかおこうと思(おも)えますかMaiisip mo bang ilagay ito? おいてもらえませんかおこうと思(おも)えますかMaiisip mo bang ilagay ito? おこうと思(おも)いませんよおこうと思(おも)えますかMaiisip mo bang ilagay ito? 問12: スーパーにトマトのジャムという珍(めずら)しいものがあった。ジャムだったら甘(あま)いから、トマトのすっぱさが苦手(にがて)な私(わたし)にも( )と思(おも)って、買(か)ってみた。May nakita akong kakaibang bagay sa supermarket na tinatawag na "tomato jam." Dahil matamis ang jam, naisip ko na maaaring kaya kong kainin ito kahit hindi ko gusto ang asim ng kamatis, kaya binili ko ito para subukan.食(た)べるかもしれない食(た)べるかもしれないMaaaring kainin ko ito. 食(た)べられるかもしれない食(た)べられるかもしれないMaaaring kaya kong kainin ito. 食(た)べるようになった食(た)べられるかもしれないMaaaring kaya kong kainin ito. 食(た)べられるようになった食(た)べられるかもしれないMaaaring kaya kong kainin ito. 問13: (会社(かいしゃ)で)内田(うちだ)さん「高田(たかだ)さんがしている指輪(ゆびわ)、すごく高(たか)そうだよね。」 森山(もりやま)さん「いや、高(たか)い指輪(ゆびわ)だったら、会社(かいしゃ)に( )だよ。(Sa kumpanya)内田さん「Mukhang napakamahal ang singsing na suot ni 高田さん, 'di ba?」 森山さん「Hindi, kung mahal ang singsing, hindi niya iyon isusuot sa trabaho.」してこないはずしてこないはずしてこないはず しにこないはずしにこないはずしにこないはず してこないつもりしにこないはずしにこないはず しにこないつもりしにこないはずしにこないはず 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問14: A「片(かた)づはあなたにしますか。」 B「あしたは朝(あさ)から___ ___ ★ ___ ましょう。」A「Gagawa ba natin ang paglilinis bukas?」B「Mukhang magiging abala tayo bukas mula umaga, kaya't tapusin na natin ito ngayong araw.」忙(いそが)しくなり忙(いそが)しくなりnagiging abala 今日(きょう)中(ちゅう)に今日(きょう)中(ちゅう)にngayong araw そうですし今日(きょう)中(ちゅう)にngayong araw やってしまい今日(きょう)中(ちゅう)にngayong araw 問15: 仕事(しごと)から帰(かえ)って、娘(むすめ)に笑顔(えがお)で___ ___ ★ ___ 幸(しあわ)せだといつも思(おも)う。Pag-uwi ko mula sa trabaho, kapag sinabing 「Maligayang pag-uwi」 sa akin ng aking anak na babae nang may ngiti, palagi kong iniisip na talagang masuwerte ako na mayroon akong ganyang cute na anak na babae.私(わたし)は本当(ほんとう)に私(わたし)は本当(ほんとう)にtalaga akong 「おかえり」と言(い)われると「おかえり」と言(い)われるとKapag sinabihan ako ng 「Maligayang pag-uwi」 娘(むすめ)がいる「おかえり」と言(い)われるとKapag sinabihan ako ng 「Maligayang pag-uwi」 こんなかわいい「おかえり」と言(い)われるとKapag sinabihan ako ng 「Maligayang pag-uwi」 問16: 川名(かわな)寺(てら)は桜(さくら)が___ ___ ★ ___ 秋(あき)の景色(けしき)もすばらしいです。川名寺 ay kilala hindi lamang sa mga sakura kundi pati na rin sa kagandahan nito; kahanga-hanga rin ang tanawin tuwing taglagas.桜(さくら)だけでなく桜(さくら)だけでなくhindi lamang sa sakura ことでことでdahil sa pagiging 有名(ゆうめい)ですがことでdahil sa pagiging きれいなことでdahil sa pagiging 問17: 父(ちち)はいつも、「何(なに)も___ ___ ★ ___ ほうがいい。」と言(い)っている。Ang ama ko ay palaging nagsasabi,「Mas mabuting subukan at mabigo kaysa hindi sumubok.」チャレンジしてチャレンジしてsumubok 失敗(しっぱい)する失敗(しっぱい)するmabigo しないで失敗(しっぱい)するmabigo いるより失敗(しっぱい)するmabigo 問18: A「ねえ、来週(らいしゅう)の日曜日(にちようび)、北町(きたまち)の美術館(びじゅつかん)に行(い)かない?」 B「いいね、あ、私(わたし)、そこの割引(わりびき)券(けん)を持(も)ってるよ。その___ ___ ★ ___ になんだ。」A「Uy, sa susunod na Linggo, pupunta ka ba sa museo sa Hilagang Bayan?」 B「Ayos. Ah, may dala ako ng kupon para doon. Sa isang kupon na iyon, hanggang tatlong tao ang makakakuha ng 20% na diskwento.」三人(さんにん)三人(さんにん)tatlong tao 割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)で割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)でsa isang kupon 二(に)割引(わりびき)割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)でsa isang kupon まで割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)でsa isang kupon 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)はベトナムから来(き)た留学生(りゅうがくせい)のホアさんが書(か)いた作文(さくぶん)です。以下(いか)の文章(ぶんしょう)はベトナムから来(き)た留学生(りゅうがくせい)のホアさんが書(か)いた作文(さくぶん)です。Ang sumusunod na sanaysay ay isinulat ni Hoa, isang estudyanteng dayuhan mula sa Vietnam.温(あたた)かいトイレグェン ティ ホア 冬休(ふゆやす)みにホームステイをした家(いえ)でトイレを使(つか)ったときのことです。お手洗(てあら)いに入(はい)ると、自動的(じどうてき)にトイレのふたが開(ひら)いて、びっくりしました。それに、座(すわ)るところが温(あたた)かかったので、またびっくりしました。びっくりしたのは[19]だけではありません。立(た)つと、自動的(じどうてき)に水(みず)が流(なが)れて、ふたが閉(し)まったのです。不思議(ふしぎ)でした。その一方(いっぽう)で、こんなトイレが必要(ひつよう)なのだろうかと[20]。 ところが、ホストファミリーのおばあさんの話(はなし)を聞(き)いて、考(かんが)えが変(か)わりました。おばあさんは、急(きゅう)に冷(つめ)たいところに座(すわ)ると体(からだ)によくないのだと言(い)っていました。温(あたた)かいと安心(あんしん)して[21]。ふたを開(あ)けるのに腰(こし)を曲(ま)げなくていいのも楽(らく)だと言(い)っていました。 私(わたし)は、座(すわ)るところが冷(つめ)たくても気(き)にならないし、ふたの開閉(かいへい)も大変(たいへん)ではありません。[22]お年寄(としよ)りには簡単(かんたん)なことではないでしょう。このトイレは、お年寄(としよ)りに優(やさ)しいトイレだと思(おも)いました。 日本(にほん)はお年寄(としよ)りが多(おお)いので、こういうトイレ[23]作(つく)られたのでしょうか。私(わたし)の国(くに)では見(み)たことがありませんが、最近(さいきん)腰(こし)が痛(いた)いと言(い)っている祖母(そぼ)にも使(つか)わせてあげたいです。温(あたた)かいトイレMainit na palikuranグェン ティ ホアNguyễn Thị Hoa 冬休(ふゆやす)みにホームステイをした家(いえ)でトイレを使(つか)ったときのことです。Ito ay tungkol sa nangyari noong ginamit ko ang palikuran sa bahay kung saan ako nag-homestay noong bakasyon sa taglamig.お手洗(てあら)いに入(はい)ると、自動的(じどうてき)にトイレのふたが開(ひら)いて、びっくりしました。Pagpasok ko sa palikuran, kusang bumukas ang takip ng kubeta at nagulat ako.それに、座(すわ)るところが温(あたた)かかったので、またびっくりしました。Bukod pa rito, mainit ang upuan kaya muling nagulat ako.びっくりしたのは[19]だけではありません。Hindi lang iyon ang ikinagulat ko.立(た)つと、自動的(じどうてき)に水(みず)が流(なが)れて、ふたが閉(し)まったのです。Nang tumayo ako, kusang umagos ang tubig at nagsara ang takip.不思議(ふしぎ)でした。Nakapagtaka ito.その一方(いっぽう)で、こんなトイレが必要(ひつよう)なのだろうかと[20]。Sa kabilang banda, naisip ko kung talagang kailangan ba ng ganitong palikuran. ところが、ホストファミリーのおばあさんの話(はなし)を聞(き)いて、考(かんが)えが変(か)わりました。Ngunit nang marinig ko ang sinabi ng lola ng host family, nagbago ang aking pananaw.おばあさんは、急(きゅう)に冷(つめ)たいところに座(すわ)ると体(からだ)によくないのだと言(い)っていました。Sabi ng lola na hindi maganda sa katawan kung biglang umupo sa malamig na lugar.温(あたた)かいと安心(あんしん)して[21]。Ayon sa kanya, kapag mainit ay mas ligtas at mas kumportable umupo.ふたを開(あ)けるのに腰(こし)を曲(ま)げなくていいのも楽(らく)だと言(い)っていました。Sinabi rin niya na maginhawa dahil hindi na kailangang yumuko para buksan ang takip. 私(わたし)は、座(すわ)るところが冷(つめ)たくても気(き)にならないし、ふたの開閉(かいへい)も大変(たいへん)ではありません。Hindi ako naaabala kahit malamig ang upuan, at hindi rin mahirap ang pagbukas at pagsara ng takip.[22]お年寄(としよ)りには簡単(かんたん)なことではないでしょう。Ngunit marahil hindi ito magiging madaling bagay para sa mga matatanda.このトイレは、お年寄(としよ)りに優(やさ)しいトイレだと思(おも)いました。Sa tingin ko, ang palikuran na ito ay magiliw para sa mga matatanda. 日本(にほん)はお年寄(としよ)りが多(おお)いので、こういうトイレ[23]作(つく)られたのでしょうか。Marahil dahil maraming matatanda sa Hapon, kaya't nilikha ang ganitong uri ng palikuran.私(わたし)の国(くに)では見(み)たことがありませんが、最近(さいきん)腰(こし)が痛(いた)いと言(い)っている祖母(そぼ)にも使(つか)わせてあげたいです。Wala pa akong nakakita nito sa bansa ko, pero gusto ko ring ipagamit ito sa aking lola na kamakailan nagsasabi na sumasakit ang kanyang baywang.問19: [19][19]水(みず)水(みず)tubig トイレトイレbanyo その家(いえ)トイレbanyo それトイレbanyo 問20: [20][20]思(おも)っています思(おも)っていますiniisip ko 思(おも)いました思(おも)いましたnaisip ko 思(おも)ったところです思(おも)いましたnaisip ko 思(おも)います思(おも)いましたnaisip ko 問21: [21][21]座(すわ)ってしまうからです座(すわ)ってしまうからですdahil mapu-upo ka 座(すわ)るからです座(すわ)るからですdahil uupo ka 座(すわ)れることだそうです座(すわ)るからですdahil uupo ka 座(すわ)れるのだそうです座(すわ)るからですdahil uupo ka 問22: [22][22]なぜならなぜならdahil ちなみにちなみにkaragdagan しかしちなみにkaragdagan またちなみにkaragdagan 問23: [23][23]ががang ににsa でにsa からにsa 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)これは、野口(のぐち)さんから山田(やまだ)さんに届(とど)いたメールである。これは、野口(のぐち)さんから山田(やまだ)さんに届(とど)いたメールである。Ito ay isang email na natanggap ni Ginoong Yamada mula kay Ginoong Noguchi. 宛先(あてさき):t.yamada@hokutodenko.co.jp 件名(けんめい):会議(かいぎ)日程(にってい)についてご連絡(れんらく) 送信(そうしん)時間(じかん):2012年(ねん)11月(がつ)21日(にち) 9:45 北東(ほくとう)電気(でんき)工業(こうぎょう) 山田様(やまださま) いつもお世話(せわ)になっております。 先週(せんしゅう)お電話(でんわ)いたしました。新製品(しんせいひん)に使用(しよう)する部品(ぶひん)についての会議(かいぎ)日程(にってい)が、以下(いか)のような決(き)まりました。ご確認(かくにん)ください。 日時(にちじ):12月(がつ)11日(にち)(火(か))14~16時(じ) 場所(ばしょ):若(わか)丸(まる)工業(こうぎょう)ビル3階(かい)会議室(かいぎしつ) 出席者(しゅっせきしゃ):田中様(たなかさま)(15時(じ)よりご参加(さんか))、山田(やまだ)様(さま)、中川様(なかがわさま) 金子(かねこ) 野口(のぐち) なお、部品(ぶひん)のサンプルを郵送(ゆうそう)しましたので、届(とど)きましたらお知(し)らせください。よろしくお願(ねが)いいいたします 若(わか)丸(まる)工場(こうじょう) 野口(のぐち) 宛先(あてさき):t.yamada@hokutodenko.co.jpPara sa: t.yamada@hokutodenko.co.jp 件名(けんめい):会議(かいぎ)日程(にってい)についてご連絡(れんらく)Paksa: Paunawa tungkol sa iskedyul ng pagpupulong 送信(そうしん)時間(じかん):2012年(ねん)11月(がつ)21日(にち) 9:45Oras ng pagpapadala: 2012年11月21日 9:45 北東(ほくとう)電気(でんき)工業(こうぎょう) 山田様(やまださま)North-East Electric Industry, Ginoong Yamada いつもお世話(せわ)になっております。Salamat po sa inyong patuloy na pag-aasikaso. 先週(せんしゅう)お電話(でんわ)いたしました。Tumawag po ako noong nakaraang linggo.新製品(しんせいひん)に使用(しよう)する部品(ぶひん)についての会議(かいぎ)日程(にってい)が、以下(いか)のような決(き)まりました。Ang iskedyul ng pagpupulong tungkol sa mga bahagi na gagamitin sa bagong produkto ay napagpasyahan tulad ng sumusunod.ご確認(かくにん)ください。Pakisuri po. 日時(にちじ):12月(がつ)11日(にち)(火(か))14~16時(じ)Petsa at oras: Disyembre 11 (Martes) 14:00–16:00 場所(ばしょ):若(わか)丸(まる)工業(こうぎょう)ビル3階(かい)会議室(かいぎしつ)Lugar: Silid-pulong sa ika-3 palapag ng Wakamaru Industrial Building 出席者(しゅっせきしゃ):田中様(たなかさま)(15時(じ)よりご参加(さんか))、山田(やまだ)様(さま)、中川様(なかがわさま)Mga dadalo: 田中様 (sisimula sa 15:00), 山田様, 中川様 金子(かねこ) 野口(のぐち)Kaneko Noguchi なお、部品(ぶひん)のサンプルを郵送(ゆうそう)しましたので、届(とど)きましたらお知(し)らせください。Pinadala na po namin ang mga sample ng mga bahagi sa pamamagitan ng koreo; pakisabi po kapag natanggap ninyo.よろしくお願(ねが)いいいたしますMaraming salamat po. 若(わか)丸(まる)工場(こうじょう) 野口(のぐち)Pabrika ng Wakamaro Noguchi問24: このメールを読(よ)んで、山田(やまだ)さんがしなければならないことは何(なに)か。Pagkatapos basahin ang e-mail na ito, ano ang kailangang gawin ni 山田さん?会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、新製品(しんせいひん)が到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、新製品(しんせいひん)が到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu sản phẩm mới đã đến nơi thì liên lạc. 会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu linh kiện mẫu đã đến nơi thì liên lạc. 会議(かいぎ)で決(き)まった内容(ないよう)を確認(かくにん)し、新製品(しんせいひん)が到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu linh kiện mẫu đã đến nơi thì liên lạc. 会議(かいぎ)で決(き)まった内容(ないよう)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu linh kiện mẫu đã đến nơi thì liên lạc. (2) みどり公園(こうえん)は広(ひろ)さが20万(まん)平方(へいほう)メートルあり、丸山(まるやま)市(し)で最(もっと)も大(おお)きい公園(こうえん)である。公園(こうえん)の半分(はんぶん)以上(いじょう)が芝生(しばふ)になっていて、たくさんの桜(さくら)の木(き)が植(う)えられているので、花見(はなみ)の場所(ばしょ)として有名(ゆうめい)だ。公園(こうえん)内(ない)には大小(だいしょう)の二(ふた)つの池(いけ)があり、その周(まわ)りにはこの土地(とち)に昔(むかし)からある木(き)や草(くさ)が植(う)えられている。市(し)の中心(ちゅうしん)部(ぶ)にあるのに静(しず)かで、郊外(こうがい)へピクニックに出(で)かけたような気分(きぶん)になれるので、休日(きゅうじつ)には多(おお)くの人(ひと)びとが公園(こうえん)に来(く)る。 みどり公園(こうえん)は広(ひろ)さが20万(まん)平方(へいほう)メートルあり、丸山(まるやま)市(し)で最(もっと)も大(おお)きい公園(こうえん)である。Ang Midori Park ay may lawak na 200,000 metro kuwadrado, at ito ang pinakamalaking parke sa Lungsod ng Maruyama。公園(こうえん)の半分(はんぶん)以上(いじょう)が芝生(しばふ)になっていて、たくさんの桜(さくら)の木(き)が植(う)えられているので、花見(はなみ)の場所(ばしょ)として有名(ゆうめい)だ。Mahigit kalahati ng parke ay damuhan, at maraming mga puno ng sakura ang nakatanim kaya kilala ito bilang lugar para sa panonood ng mga bulaklak。公園(こうえん)内(ない)には大小(だいしょう)の二(ふた)つの池(いけ)があり、その周(まわ)りにはこの土地(とち)に昔(むかし)からある木(き)や草(くさ)が植(う)えられている。Mayroong dalawang lawa, isa malaki at isa maliit, sa loob ng parke, at sa paligid nito ay nakatanim ang mga punong-kahoy at mga halaman na matagal nang narito sa lupain。市(し)の中心(ちゅうしん)部(ぶ)にあるのに静(しず)かで、郊外(こうがい)へピクニックに出(で)かけたような気分(きぶん)になれるので、休日(きゅうじつ)には多(おお)くの人(ひと)びとが公園(こうえん)に来(く)る。Kahit na nasa sentro ng lungsod, tahimik ito at nagbibigay ng pakiramdam na para kang nagpi-picnic sa mga pang-ibang-lungsod na lugar, kaya maraming tao ang dumarating sa parke tuwing araw ng pahinga。問25: この文章(ぶんしょう)から、みどり公園(こうえん)につていてどんなことがわかるか。Mula sa tekstong ito, ano ang malalaman tungkol sa みどり公園?広(ひろ)い芝生(しばふ)があり、休日(きゅうじつ)には大勢(おおぜい)の人(ひと)が来(く)る。広(ひろ)い芝生(しばふ)があり、休日(きゅうじつ)には大勢(おおぜい)の人(ひと)が来(く)る。May malawak na damuhan, at maraming tao ang pumupunta tuwing bakasyon. 大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。Mayroong dalawang malalaking lawa at dalawang maliliit na lawa. 丸山(まるやま)市(し)にはあまりない木(き)や草(くさ)が、集(あつ)めてある。大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。Mayroong dalawang malalaking lawa at dalawang maliliit na lawa. 郊外(こうがい)にあって、ピクニックができる。大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。Mayroong dalawang malalaking lawa at dalawang maliliit na lawa. (3) 「電車(でんしゃ)が好(す)きだ。」と言(い)っていた孫(まご)の誕生日(たんじょうび)に、デパートで一番(いちばん)人気(にんき)がある電車(でんしゃ)のおもちゃをプレゼントした。しかし、そのプレゼントはあまり喜(よろこ)んでもらえなかった。孫(まご)は好(す)きな電車(でんしゃ)がいくつかあるが、私(わたし)の贈(おく)った電車(でんしゃ)はそれではなかったのだそうだ。「電車(でんしゃ)が好(す)き」と言(い)っても、ある決(き)まった電車(でんしゃ)だけが好(す)きだという子(こ)や、走(はし)っている電車(でんしゃ)を見(み)るのが好(す)きだという子(こ)もいる。もちろん、電車(でんしゃ)ならなんでもいい子(こ)もいる。「電車(でんしゃ)が好(す)き」にも、いろいろある。ことばが表(あらわ)す意味(いみ)は一(ひと)つではないのだ。 「電車(でんしゃ)が好(す)きだ。」と言(い)っていた孫(まご)の誕生日(たんじょうび)に、デパートで一番(いちばん)人気(にんき)がある電車(でんしゃ)のおもちゃをプレゼントした。Sa kaarawan ng aking apo na nagsabi ng 「Gusto ko ng tren.」, binigyan ko siya ng pinakapopular na laruan ng tren mula sa department store。しかし、そのプレゼントはあまり喜(よろこ)んでもらえなかった。Gayunpaman, hindi masyadong natuwa ang apo sa regalong iyon。孫(まご)は好(す)きな電車(でんしゃ)がいくつかあるが、私(わたし)の贈(おく)った電車(でんしゃ)はそれではなかったのだそうだ。May ilang tren na gusto ang apo, ngunit ayon sa kanya, ang tren na ibinigay ko ay hindi iyon。「電車(でんしゃ)が好(す)き」と言(い)っても、ある決(き)まった電車(でんしゃ)だけが好(す)きだという子(こ)や、走(はし)っている電車(でんしゃ)を見(み)るのが好(す)きだという子(こ)もいる。Kahit sabihin na 「Gusto ng tren」, may mga bata na gusto lang ang isang tiyak na tren, at may mga bata rin na gusto lang manood ng mga tumatakbong tren。もちろん、電車(でんしゃ)ならなんでもいい子(こ)もいる。Siyempre, may mga bata na ayos na sa kahit anong tren。「電車(でんしゃ)が好(す)き」にも、いろいろある。Sa「Gusto ng tren」ay iba't iba rin ang ibig sabihin。ことばが表(あらわ)す意味(いみ)は一(ひと)つではないのだ。Hindi iisa ang kahulugan na ipinapahayag ng mga salita.問26: ことばが表(あらわ)す意味(いみ)は一(ひと)つではないとあるが、どういう意味(いみ)か。Hindi iisa ang kahulugan na ipinapahayag ng salita—ano ang ibig sabihin nito?一(ひと)つのことばは、一(ひと)つのことしか表(あらわ)せない。一(ひと)つのことばは、一(ひと)つのことしか表(あらわ)せない。Ang isang salita ay makakapagpahayag lamang ng isang bagay. 一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。Ang isang salita ay may iba't ibang kahulugan. 言(い)いたいことを伝(つた)えるのに、さまざまな言(い)い方(かた)がある。一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。Ang isang salita ay may iba't ibang kahulugan. 言(い)いたいことを伝(つた)えるには、多(おお)くのことばが必要(ひつよう)だ。一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。Ang isang salita ay may iba't ibang kahulugan. (4)これは、南山(なんざん)鉄道(てつどう)からお知(し)らせである。これは、南山(なんざん)鉄道(てつどう)からお知(し)らせである。Ito ay isang paunawa mula sa Nanzan Railway。電車(でんしゃ)のダイヤか変(か)わります いつも田村(たむら)線(せん)をご利用(りよう)いただき、ありがとうございます。 2013年(ねん)1月(がつ)5日(いつか)から、田村(たむら)線(せん)(田村(たむら)駅(えき)~村口(むらぐち)駅(えき))のダイヤが新(あたら)しくなります。 ・田村(たむら)駅(えき)を出発(しゅっぱつ)する始発(しはつ)電車(でんしゃ)が15分(ぷん)早(はや)くなり、午前(ごぜん)5時(じ)30分(ふん)になります。 ・平日(へいじつ)午前(ごぜん)7時(じ)から9時(じ)の間(あいだ)の急行(きゅうこう)の数(かず)が増(ふ)え。田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)を10分(ぷん)間隔(かんかく)で発車(はっしゃ)します。 ・田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)の間(あいだ)の乗車(じょうしゃ)時間(じかん)は、これまでより、急行(きゅうこう)は5分(ふん)、各駅(かくえき)停車(ていしゃ)は3分(ぷん)短(みじか)くなります。2012年(ねん)12月(がつ)1日(ついたち)南山(なんざん)鉄道(てつどう)電車(でんしゃ)のダイヤか変(か)わりますMagbabago ang iskedyul ng mga tren いつも田村(たむら)線(せん)をご利用(りよう)いただき、ありがとうございます。Maraming salamat sa palagiang paggamit ng Linya ng Tamura。 2013年(ねん)1月(がつ)5日(いつか)から、田村(たむら)線(せん)(田村(たむら)駅(えき)~村口(むらぐち)駅(えき))のダイヤが新(あたら)しくなります。Mula ika-5 ng Enero, magiging bago ang iskedyul ng Linya ng Tamura sa pagitan ng Istasyon ng Tamura at Istasyon ng Muraguchi。 ・田村(たむら)駅(えき)を出発(しゅっぱつ)する始発(しはつ)電車(でんしゃ)が15分(ぷん)早(はや)くなり、午前(ごぜん)5時(じ)30分(ふん)になります。Ang unang tren na umaalis mula sa Istasyon ng Tamura ay mapapaaga ng 15 minuto at magsisimula na sa alas-5:30 ng umaga. ・平日(へいじつ)午前(ごぜん)7時(じ)から9時(じ)の間(あいだ)の急行(きゅうこう)の数(かず)が増(ふ)え。田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)を10分(ぷん)間隔(かんかく)で発車(はっしゃ)します。Madadagdagan ang bilang ng mga express tuwing mga araw ng trabaho mula alas-7 hanggang alas-9 ng umaga. Aalis ang mga tren mula sa Istasyon ng Tamura at Istasyon ng Muraguchi bawat 10 minuto. ・田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)の間(あいだ)の乗車(じょうしゃ)時間(じかん)は、これまでより、急行(きゅうこう)は5分(ふん)、各駅(かくえき)停車(ていしゃ)は3分(ぷん)短(みじか)くなります。Ang oras ng biyahe sa pagitan ng Istasyon ng Tamura at Istasyon ng Muraguchi ay magiging mas maikli kaysa dati: 5 minuto nang mas maikli para sa mga express at 3 minuto nang mas maikli para sa mga tren na humihinto sa lahat ng istasyon.2012年(ねん)12月(がつ)1日(ついたち)Ika-1 ng Disyembre南山(なんざん)鉄道(てつどう)Nanzan Tetsudō問27: このお知(し)らせから、田村(たむら)線(せん)の新(あたら)しいダイヤについて、どんなことがわかるか。Mula sa anunsiyong ito, ano ang malalaman tungkol sa bagong iskedyul ng Linya Tamura?午前(ごぜん)5時(じ)15分(ふん)に、始発(しはつ)の電車(でんしゃ)が田村(たむら)駅(えき)を発車(はっしゃ)する。午前(ごぜん)5時(じ)15分(ふん)に、始発(しはつ)の電車(でんしゃ)が田村(たむら)駅(えき)を発車(はっしゃ)する。Sa 5:15 ng umaga, aalis ang unang tren mula sa Estasyon Tamura. 平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。Sa mga araw ng trabaho, tumatakbo ang mga express tuwing 10 minuto mula sa unang biyahe hanggang sa huling biyahe. 田村(たむら)駅(えき)から村口(むらぐち)駅(えき)まで急行(きゅうこう)に乗(の)ると、今(いま)までより5分(ふん)早(はや)く着(つ)く。平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。Sa mga araw ng trabaho, tumatakbo ang mga express tuwing 10 minuto mula sa unang biyahe hanggang sa huling biyahe. 12月(がつ)1日(ついたち)から田村(たむら)線(せん)のダイヤが変(か)わり、今(いま)までより便利(べんり)になる。平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。Sa mga araw ng trabaho, tumatakbo ang mga express tuwing 10 minuto mula sa unang biyahe hanggang sa huling biyahe. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 友達(ともだち)に誘(さそ)われて、2泊(はく)3日(にち)でスキーに行(い)った。私(わたし)はスキーが初(はじ)めてだったので1日(にち)目(め)の午後(ごご)には疲(つか)れてしまった。そこで、私(わたし)は一人(ひとり)で①先(さき)にホテルに戻(もど)って、友達(ともだち)を待(ま)つことにした。 ホテルに戻(もど)ると、ロビーに「雪山(ゆきやま)を歩(ある)きませんか」と書(か)かれたポスターがはってあった。フロントの人(ひと)に聞(き)いてみると、ガイド(注(ちゅう)1)と一緒(いっしょ)に近(ちか)くの山(やま)の中(なか)を散歩(さんぽ)するのだと説明(せつめい)してくれた。参加(さんか)する人(ひと)は、スキー用(よう)の服(ふく)と手袋(てぶくろ)を身(み)につけ、雪(ゆき)が入(はい)らない防水(ぼうすい)の(注(ちゅう)2)ブーツをはく必要(ひつよう)がある。スキー用(よう)のブーツは歩(ある)きにくいので、だめだそうだ。日常(にちじょう)生活(せいかつ)では見(み)られない自然(しぜん)が楽(たの)しめるそうなので、次(つぎ)の日(ひ)に参加(さんか)することにした。 翌日(よくじつ)は、朝(あさ)からガイドやほかの参加者(さんかしゃ)が一緒(いっしょ)にゆっくりと山(やま)を歩(ある)いた。雪(ゆき)が光(ひか)って、とてもきれいだった。動物(どうぶつ)の足跡(あしあと)や、えさを食(た)べた跡(あと)なども見(み)つけた。ガイドから聞(き)いた雪山(ゆきやま)にすむ動物(どうぶつ)の話(はなし)もおもしろかった。 今回(こんかい)はあまり滑(すべ)れなかったので、スキーは上手(じょうず)にならなかったが、ほかにこんな楽(たの)しみがあるなら、②また来(き)てもいいと思(おも)った。 友達(ともだち)に誘(さそ)われて、2泊(はく)3日(にち)でスキーに行(い)った。Inanyayahan ako ng kaibigan, kaya nagpunta ako para mag-ski ng 2 gabi at 3 araw.私(わたし)はスキーが初(はじ)めてだったので1日(にち)目(め)の午後(ごご)には疲(つか)れてしまった。Dahil first time ko sa skiing, napagod ako sa hapon ng unang araw.そこで、私(わたし)は一人(ひとり)で①先(さき)にホテルに戻(もど)って、友達(ともだち)を待(ま)つことにした。Kaya, nagpasya akong mag-isa na ①unang bumalik sa hotel at hintayin ang mga kaibigan. ホテルに戻(もど)ると、ロビーに「雪山(ゆきやま)を歩(ある)きませんか」と書(か)かれたポスターがはってあった。Pagbalik ko sa hotel, may naka-paskil sa lobby na poster na may nakasulat na 「Gusto mo bang maglakad sa niyebeng bundok?」.フロントの人(ひと)に聞(き)いてみると、ガイド(注(ちゅう)1)と一緒(いっしょ)に近(ちか)くの山(やま)の中(なか)を散歩(さんぽ)するのだと説明(せつめい)してくれた。Nang tinanong ko ang nasa front desk, ipinaliwanag nila na maglalakad sa kalapit na bundok kasama ang gabay (Tala 1).参加(さんか)する人(ひと)は、スキー用(よう)の服(ふく)と手袋(てぶくろ)を身(み)につけ、雪(ゆき)が入(はい)らない防水(ぼうすい)の(注(ちゅう)2)ブーツをはく必要(ひつよう)がある。Ang mga lalahok ay kinakailangang magsuot ng damit at guwantes na pang-ski, at magsuot ng bota na hindi pinapasukan ng tubig (Tala 2).スキー用(よう)のブーツは歩(ある)きにくいので、だめだそうだ。Sinasabi nila na ang mga bota na pang-ski ay mahirap lakaran, kaya hindi pwede.日常(にちじょう)生活(せいかつ)では見(み)られない自然(しぜん)が楽(たの)しめるそうなので、次(つぎ)の日(ひ)に参加(さんか)することにした。Sabi nila masisiyahan ka sa kalikasan na hindi nakikita sa pang-araw-araw na buhay, kaya nagpasya akong sumali kinabukasan. 翌日(よくじつ)は、朝(あさ)からガイドやほかの参加者(さんかしゃ)が一緒(いっしょ)にゆっくりと山(やま)を歩(ある)いた。Kinabukasan, mula umaga ay dahan-dahang naglakad sa bundok ang gabay at ang iba pang mga kalahok.雪(ゆき)が光(ひか)って、とてもきれいだった。Kumikinang ang niyebe at napakaganda.動物(どうぶつ)の足跡(あしあと)や、えさを食(た)べた跡(あと)なども見(み)つけた。Nakakita rin kami ng mga bakas ng paa ng hayop at mga bakas kung saan kumain sila.ガイドから聞(き)いた雪山(ゆきやま)にすむ動物(どうぶつ)の話(はなし)もおもしろかった。Interesante rin ang mga kuwento ng gabay tungkol sa mga hayop na naninirahan sa mga niyebeng bundok. 今回(こんかい)はあまり滑(すべ)れなかったので、スキーは上手(じょうず)にならなかったが、ほかにこんな楽(たの)しみがあるなら、②また来(き)てもいいと思(おも)った。Dahil hindi ako masyadong nakas-slide, hindi ako gumaling sa pag-ski, pero kung may iba pang ganitong kasiyahan, ②naisip kong puwede akong bumalik.問28: ①先(さき)にホテルに戻(もど)ってとあるが、なぜか。①Bumalik muna sa hotel ang nakasaad; bakit?ホテルで休(やす)みたかったからホテルで休(やす)みたかったからDahil gusto niyang magpahinga sa hotel 友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたから友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたからDahil may kaibigan na naghihintay sa hotel 雪山(ゆきやま)を一人(ひとり)で歩(ある)きたかったから友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたからDahil may kaibigan na naghihintay sa hotel 雪山(ゆきやま)の説明(せつめい)を聞(き)くことにしていたから友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたからDahil may kaibigan na naghihintay sa hotel 問29: 雪山(ゆきやま)を歩(ある)く場合(ばあい)は、どんな服装(ふくそう)で行(い)くように言(い)っているか。Kung maglalakad sa niyebeng bundok, anong kasuotan ang sinasabing isuot?服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)のブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)のブーツAng damit at guwantes ay pang-ski, at ang sapatos ay ski boots na hindi pinapasukan ng niyebe o tubig 服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツAng damit at guwantes ay pang-ski, at ang sapatos ay hindi ski boots pero hindi pinapasukan ng niyebe o tubig 服(ふく)と手袋(てぶくろ)は日常用(にちじょうよう)で、靴(くつ)は雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)のブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツAng damit at guwantes ay pang-ski, at ang sapatos ay hindi ski boots pero hindi pinapasukan ng niyebe o tubig 服(ふく)と手袋(てぶくろ)は日常用(にちじょうよう)で、靴(くつ)は雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツAng damit at guwantes ay pang-ski, at ang sapatos ay hindi ski boots pero hindi pinapasukan ng niyebe o tubig 問30: ②また来(き)てもいいと思(おも)ったとあるが、どうしてか。②Akala niyang puwede siyang bumalik muli ang nakasaad; bakit?スキーを楽(たの)しんだだけではなく、雪(ゆき)山(やま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることもできたからスキーを楽(たの)しんだだけではなく、雪(ゆき)山(やま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることもできたからDahil hindi lang siya nag-enjoy sa skiing, nakakita rin siya ng mga hayop sa niyebeng bundok スキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからスキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからHindi masyadong nag-enjoy sa skiing, ngunit nakakita siya ng mga hayop sa niyebeng bundok スキーがうまくなっただけではなく、雪山(ゆきやま)を歩(ある)いて楽(たの)しむこともできたからスキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからHindi masyadong nag-enjoy sa skiing, ngunit nakakita siya ng mga hayop sa niyebeng bundok スキーはあまりできなかったが、雪山(ゆきやま)を歩(ある)いて楽(たの)しむことができたからスキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからHindi masyadong nag-enjoy sa skiing, ngunit nakakita siya ng mga hayop sa niyebeng bundok (2) 「部屋(へや)が片付(かたづ)けられない」と悩(なや)む人(ひと)から相談(そうだん)を受(う)けることがある。詳(くわ)しく話(はなし)を聞(き)いてみると、整理(せいり)が下手(へた)なのではなく、買(か)い物(もの)のしかたに原因(げんいん)があることが多(おお)い。「セール」や「割引(わりびき)」の看板(かんばん)を見(み)つけると、喜(よろこ)んで、つい店(みせ)に入(はい)ってしまう。そして、安(やす)くなっているのを見(み)ると、それが必要(ひつよう)かどうか深(ふか)く考(かんが)えず、①財布(さいふ)を開(ひら)く。その結果(けっか)、部屋(へや)に物(もの)があふれるのだ。 このような人(ひと)には、次(つぎ)のような②アドバイスをしている。買(か)う前(まえ)に、まず、必要(ひつよう)かどうかを考(かんが)える。必要(ひつよう)だと思(おも)ったら、次(つぎ)に、同(おな)じような物(もの)うを持(も)っていないかどうかと考(かんが)える。持(も)っていなければ、最後(さいご)に、それをしまう場所(ばしょ)があるかどうかを考(かんが)える。場所(ばしょ)がなければ、あきらめる。そこまで考(かんが)えて、必要(ひつよう)だったら、買(か)えばいい。 安(やす)いからといって、必要(ひつよう)のない物(もの)やしまう場所(ばしょ)のないものを次々(つぎつぎ)買(か)えば、部屋(へや)が片付(かたづ)かないのは当然(とうぜん)だ。 もうすぐ、あちこちのデパートでセールが始(はじ)まるが、( )。 「部屋(へや)が片付(かたづ)けられない」と悩(なや)む人(ひと)から相談(そうだん)を受(う)けることがある。Minsan may humihingi ng payo sa akin ang mga taong nag-aalala na 「hindi nila maaayos ang kanilang kwarto」.詳(くわ)しく話(はなし)を聞(き)いてみると、整理(せいり)が下手(へた)なのではなく、買(か)い物(もの)のしかたに原因(げんいん)があることが多(おお)い。Kapag masinsinang pinakikinggan ko, madalas hindi dahil mahina sila sa pag-aayos, kundi dahil sa paraan nila ng pamimili.「セール」や「割引(わりびき)」の看板(かんばん)を見(み)つけると、喜(よろこ)んで、つい店(みせ)に入(はい)ってしまう。Kapag nakakita sila ng karatula na 「Sale」 o 「Diskwento」, natutuwa sila at hindi maiwasang pumasok sa tindahan.そして、安(やす)くなっているのを見(み)ると、それが必要(ひつよう)かどうか深(ふか)く考(かんが)えず、①財布(さいふ)を開(ひら)く。At kapag nakita nilang bumaba ang presyo, hindi nila malalim na iniisip kung kailangan ba talaga iyon, at ①binubuksan nila ang pitaka.その結果(けっか)、部屋(へや)に物(もの)があふれるのだ。Bilang resulta, umaapaw ang mga bagay sa kuwarto. このような人(ひと)には、次(つぎ)のような②アドバイスをしている。Sa mga taong ganito, binibigyan ko ng ganitong ②payo.買(か)う前(まえ)に、まず、必要(ひつよう)かどうかを考(かんが)える。Bago bumili, isipin muna kung kailangan ba talaga.必要(ひつよう)だと思(おも)ったら、次(つぎ)に、同(おな)じような物(もの)うを持(も)っていないかどうかと考(かんが)える。Kung sa tingin mo kailangan, susunod na isipin kung wala ka na bang katulad na bagay.持(も)っていなければ、最後(さいご)に、それをしまう場所(ばしょ)があるかどうかを考(かんが)える。Kung wala ka, sa huli isipin kung may lugar para itago iyon.場所(ばしょ)がなければ、あきらめる。Kung walang lugar, isuko na.そこまで考(かんが)えて、必要(ひつよう)だったら、買(か)えばいい。Pagkatapos pag-isipan iyon, kung kailangan talaga, maaari mo na itong bilhin. 安(やす)いからといって、必要(ひつよう)のない物(もの)やしまう場所(ばしょ)のないものを次々(つぎつぎ)買(か)えば、部屋(へや)が片付(かたづ)かないのは当然(とうぜん)だ。Dahil mura, kapag patuloy kang bumibili ng mga hindi kinakailangan o mga bagay na walang lugar na itatabi, hindi nakapagtataka na hindi maaayos ang kuwarto. もうすぐ、あちこちのデパートでセールが始(はじ)まるが、( )。Malapit nang magsimula ang sale sa maraming department store, ngunit.問31: ①財布(さいふ)を開(ひら)くとあるが、どうしたか。①Buksan ang pitaka ang nakasulat, ano ang ginawa niya?まだ部屋(へや)に物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)があるからまだ部屋(へや)に物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)があるからDahil may puwang pa sa kwarto para ilagay ang mga gamit 何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うから何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うからDahil iniisip niyang masama umalis ng tindahan nang hindi bumibili. 安(やす)い値段(ねだん)がうれしくて買(か)いたくなるから何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うからDahil iniisip niyang masama umalis ng tindahan nang hindi bumibili. 自分(じぶん)にきっと必要(ひつよう)なものに違(ちが)いないと思(おも)うから何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うからDahil iniisip niyang masama umalis ng tindahan nang hindi bumibili. 問32: 買(か)い物(もの)についての②アドバイスの内容(ないよう)に合(あ)っているのは、どれか。Alin ang tumutugma sa nilalaman ng ②payo tungkol sa pamimili?しまえる場所(ばしょ)があったら、同(おな)じような物(もの)を持(も)っていても、買(か)えばいい。しまえる場所(ばしょ)があったら、同(おな)じような物(もの)を持(も)っていても、買(か)えばいい。Kung may maiimbak na lugar, kahit mayroon ka nang katulad, puwede mo itong bilhin. 必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。Kung akala mo kailangan ito, huwag nang magdalawang-isip; bumili agad. 必要(ひつよう)かどうか、同(おな)じような物(もの)がないか、しまう場所(ばしょ)があるかを、よく考(かんが)える。必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。Kung akala mo kailangan ito, huwag nang magdalawang-isip; bumili agad. 似(に)たものを持(も)っていないか、しまう場所(ばしょ)があるか、本当(ほんとう)に安(やす)いかを、よく考(かんが)える。必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。Kung akala mo kailangan ito, huwag nang magdalawang-isip; bumili agad. 問33: ( )に入(い)れるのに、最(もっと)もよいものはどれか。Para sa mga nahihirapan sa pag-aayos ng kwarto, alin ang pinakamainam ilagay nang maingat?部屋(へや)の整理(せいり)が下手(へた)な人(ひと)も、買(か)い物(もの)を楽(たの)しもう部屋(へや)の整理(せいり)が下手(へた)な人(ひと)も、買(か)い物(もの)を楽(たの)しもうKahit ang mga hindi marunong mag-ayos ng kwarto ay dapat mag-enjoy sa pamimili. 買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おう買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おうKung mahilig mamili, tingnan muna mabuti ang presyo bago bumili. 安(やす)い物(もの)を買(か)いたい人(ひと)は、急(いそ)いで店(みせ)に行(い)こう買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おうKung mahilig mamili, tingnan muna mabuti ang presyo bago bumili. 部屋(へや)の整理(せいり)に悩(なや)んでいる人(ひと)は、気(き)をつけよう買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おうKung mahilig mamili, tingnan muna mabuti ang presyo bago bumili. 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 野菜(やさい)工場(こうじょう)は、電気(でんき)の光(ひかり)で野菜(やさい)を育(そだ)てる工場(こうじょう)です。屋内(おくない)に上下(じょうげ)に何段(なんだん)も棚(たな)を重(かさ)ねて作(つく)り、そこで野菜(やさい)を育(そだ)てます。それぞれの棚(たな)で野菜(やさい)が作(つく)れるので、同(おな)じ広(ひろ)さの場所(ばしょ)でも畑(はたけ)より①多(おお)くの野菜(やさい)を生産(せいさん)することができます。 野菜(やさい)工場(こうじょう)では、畑(はたけ)と違(ちが)って②環境(かんきょう)も人間(にんげん)が作(つく)れます。例(たと)えば、工場(こうじょう)では温度(おんど)や湿度(しつど)、野菜(やさい)が光(ひかり)を浴(あ)びる時間(じかん)も決(き)められるので、外(そと)の天気(てんき)に影響(えいきょう)されずに野菜(やさい)が育(そだ)ちます。冬(ふゆ)に夏(なつ)の野菜(やさい)を作(つく)ることも可能(かのう)です。 また、工場(こうじょう)は虫(むし)が入(はい)りにくいので、農薬(のうやく)(注(ちゅう))を使(つか)う必要(ひつよう)がありません。ですから、工場(こうじょう)で作(つく)られた野菜(やさい)は安心(あんしん)して食(た)べられます。畑(はたけ)で育(そだ)った野菜(やさい)より栄養(えいよう)があるものもあるそうです。 野菜(やさい)を作(つく)る人(ひと)にとっても、いい点(てん)があります。畑(はたけ)では作物(さくもつ)を地面(じめん)で育(そだ)てますから、長時間(ちょうじかん)腰(こし)を曲(ま)げて働(はたら)かなければならなず、足(あし)や腰(こし)が痛(いた)くなります。しかし、工場(こうじょう)では棚(たな)を、仕事(しごと)がしやすい高(たか)さにすることができるので、楽(らく)に仕事(しごと)ができます。 こう見(み)てくると、いいことばかりのようですが、問題(もんだい)もあります。まず、工場(こうじょう)を作(つく)るのにかなりの建設(けんせつ)費(ひ)がかかります。そして、野菜(やさい)を作(つく)るには、電気(でんき)やエアコンを長時間(ちょうじかん)つけておく必要(ひつよう)があるので、電気代(でんきだい)もかかります。また、作(つく)れる野菜(やさい)の種類(しゅるい)もまだ少(すく)ないし、畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)のほうが味(あじ)がいいと言(い)う人(ひと)もいます。 現在(げんざい)、国(こく)、大学(だいがく)、企業(きぎょう)などが協力(きょうりょく)して、このような問題(もんだい)を解決(かいけつ)するための新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)の研究(けんきゅう)を行(おこな)っています。時間(じかん)がかかるかもしれませんが、日本(にほん)のように山(やま)が多(おお)く、利用(りよう)できる土地(とち)が少(すく)ない国(くに)では、今後(こんご)、野菜(やさい)工場(こうじょう)を利用(りよう)した作物(さくもつ)の生産(せいさん)も増(ふ)やしていかなければならないでしょう。 野菜(やさい)工場(こうじょう)は、電気(でんき)の光(ひかり)で野菜(やさい)を育(そだ)てる工場(こうじょう)です。Ang pabrika ng gulay ay isang pasilidad na nagtatanim ng gulay gamit ang artipisyal na ilaw.屋内(おくない)に上下(じょうげ)に何段(なんだん)も棚(たな)を重(かさ)ねて作(つく)り、そこで野菜(やさい)を育(そだ)てます。Sa loob ng gusali, nagtatayo sila ng maraming patong-patong na estante, at doon pinalalago ang mga gulay.それぞれの棚(たな)で野菜(やさい)が作(つく)れるので、同(おな)じ広(ひろ)さの場所(ばしょ)でも畑(はたけ)より①多(おお)くの野菜(やさい)を生産(せいさん)することができます。Dahil sa bawat estante ay puwedeng magtanim ng gulay, sa parehong laki ng lugar ay ①nakakapag-produce ng mas maraming gulay kaysa sa bukid. 野菜(やさい)工場(こうじょう)では、畑(はたけ)と違(ちが)って②環境(かんきょう)も人間(にんげん)が作(つく)れます。Sa pabrika ng gulay, hindi tulad ng bukid, ②ang kapaligiran ay maaaring likhain ng tao.例(たと)えば、工場(こうじょう)では温度(おんど)や湿度(しつど)、野菜(やさい)が光(ひかり)を浴(あ)びる時間(じかん)も決(き)められるので、外(そと)の天気(てんき)に影響(えいきょう)されずに野菜(やさい)が育(そだ)ちます。Halimbawa, sa pabrika maaaring itakda ang temperatura, halumigmig, at ang tagal ng pagkakalantad ng gulay sa ilaw, kaya lumalago ang mga gulay nang hindi naaapektuhan ng panahon sa labas.冬(ふゆ)に夏(なつ)の野菜(やさい)を作(つく)ることも可能(かのう)です。Posible ring magtanim ng mga gulay ng tag-init sa panahon ng taglamig. また、工場(こうじょう)は虫(むし)が入(はい)りにくいので、農薬(のうやく)(注(ちゅう))を使(つか)う必要(ひつよう)がありません。Dahil mahirap makapasok ang mga insekto sa pabrika, hindi na kailangang gumamit ng pestisidyo.ですから、工場(こうじょう)で作(つく)られた野菜(やさい)は安心(あんしん)して食(た)べられます。Kaya naman, ligtas kainin ang mga gulay na ginawa sa pabrika.畑(はたけ)で育(そだ)った野菜(やさい)より栄養(えいよう)があるものもあるそうです。Sinasabing may ilang gulay na may mas maraming nutrisyon kaysa sa mga lumaki sa bukid. 野菜(やさい)を作(つく)る人(ひと)にとっても、いい点(てん)があります。May mga magagandang benepisyo rin ito para sa mga nagtatanim ng gulay.畑(はたけ)では作物(さくもつ)を地面(じめん)で育(そだ)てますから、長時間(ちょうじかん)腰(こし)を曲(ま)げて働(はたら)かなければならなず、足(あし)や腰(こし)が痛(いた)くなります。Sa bukid, tinatanim ang mga pananim sa lupa, kaya kailangang magtrabaho nang matagal na nakayuko, na nagdudulot ng pananakit ng mga paa at likod.しかし、工場(こうじょう)では棚(たな)を、仕事(しごと)がしやすい高(たか)さにすることができるので、楽(らく)に仕事(しごと)ができます。Gayunpaman, sa pabrika, maaaring itakda ang mga istante sa taas na madaling pagtrabahuhan, kaya mas madali ang trabaho. こう見(み)てくると、いいことばかりのようですが、問題(もんだい)もあります。Kung ganito tiningnan, parang puro maganda ang mga bagay, ngunit may mga problema rin.まず、工場(こうじょう)を作(つく)るのにかなりの建設(けんせつ)費(ひ)がかかります。Una, nangangailangan ng malaking gastos sa konstruksyon ang pagtatayo ng pabrika.そして、野菜(やさい)を作(つく)るには、電気(でんき)やエアコンを長時間(ちょうじかん)つけておく必要(ひつよう)があるので、電気代(でんきだい)もかかります。At para makapag‑tanim ng gulay, kailangan patakbuhin nang matagal ang kuryente at aircon, kaya tumataas din ang bayarin sa kuryente.また、作(つく)れる野菜(やさい)の種類(しゅるい)もまだ少(すく)ないし、畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)のほうが味(あじ)がいいと言(い)う人(ひと)もいます。Bukod dito, kaunti pa lang ang mga uri ng gulay na maaaring itanim, at may mga nagsasabi na mas masarap ang mga gulay na pinalaki sa bukid. 現在(げんざい)、国(こく)、大学(だいがく)、企業(きぎょう)などが協力(きょうりょく)して、このような問題(もんだい)を解決(かいけつ)するための新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)の研究(けんきゅう)を行(おこな)っています。Sa kasalukuyan, nagtutulungan ang gobyerno, mga unibersidad, at mga kumpanya upang magsaliksik ng bagong mga teknolohiya para lutasin ang mga ganitong problema.時間(じかん)がかかるかもしれませんが、日本(にほん)のように山(やま)が多(おお)く、利用(りよう)できる土地(とち)が少(すく)ない国(くに)では、今後(こんご)、野菜(やさい)工場(こうじょう)を利用(りよう)した作物(さくもつ)の生産(せいさん)も増(ふ)やしていかなければならないでしょう。Maaaring tumagal ang prosesong ito, ngunit sa mga bansang tulad ng Japan na maraming bundok at kakaunti ang lupang magagamit, sa hinaharap ay kailangan pang dagdagan ang produksiyon ng mga pananim gamit ang mga pabrika ng gulay.問34: ①多(おお)くの野菜(やさい)を生産(せいさん)することができますとあるが、どうしてか。①Maraming gulay ang maaaring malikha ang sinasabi, bakit?棚(たな)を重(かさ)ねて使(つか)って育(そだ)てるから棚(たな)を重(かさ)ねて使(つか)って育(そだ)てるからDahil nagtatanim sila gamit ang mga estante na nakapatong-patong. 電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるから電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるからDahil pinapalaki ito gamit ang artipisyal na ilaw. 広(ひろ)い場所(ばしょ)で育(そだ)てているから電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるからDahil pinapalaki ito gamit ang artipisyal na ilaw. 建物(たてもの)の中(なか)で育(そだ)てているから電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるからDahil pinapalaki ito gamit ang artipisyal na ilaw. 問35: ②環境(かんきょう)も人間(にんげん)が作(つく)れますとあるが、それは、例(たと)えばどうすることか。②Maaari ring likhain ng tao ang kapaligiran—halimbawa, ano ang ibig sabihin nito?野菜(やさい)がよく育(そだ)つように、エアコン適当(てきとう)な温度(おんど)にする野菜(やさい)がよく育(そだ)つように、エアコン適当(てきとう)な温度(おんど)にするPara maganda ang paglaki ng gulay, itatakda ang aircon sa tamang temperatura. 野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)する野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)するUpang hindi kainin ng mga insekto ang mga gulay, aayusin ang taas ng mga estante. 野菜(やさい)に太陽(たいよう)の光(ひかり)がよく当(あ)たるように、棚(たな)の置(お)き方(かた)を工夫(くふう)する。野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)するUpang hindi kainin ng mga insekto ang mga gulay, aayusin ang taas ng mga estante. 野菜(やさい)を作(つく)る人(ひと)が働(はたら)きやすいように、温度(おんど)をいつも同(おな)じにしておく野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)するUpang hindi kainin ng mga insekto ang mga gulay, aayusin ang taas ng mga estante. 問36: 工場(こうじょう)で作(つく)った野菜(やさい)について、この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)はどう言(い)っているか。Tungkol sa mga gulay na ginawa sa pabrika, ano ang sinasabi ng sumulat ng tekstong ito?畑(はたけ)で作(つく)るより安(やす)く作(つく)れるが、栄養(えいよう)が少(すく)ない。畑(はたけ)で作(つく)るより安(やす)く作(つく)れるが、栄養(えいよう)が少(すく)ない。Mas mura itong gawin kaysa sa pagtatanim sa bukid, ngunit mas kaunti ang nutrisyon. 季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。Kaya itong gawin kahit ano ang panahon, pero hindi makakagawa ng maraming sabay-sabay. 安心(あんしん)して食(た)べられるが、作(つく)るのにお金(かね)がかかる。季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。Kaya itong gawin kahit ano ang panahon, pero hindi makakagawa ng maraming sabay-sabay. いろいろな種類(しゅるい)があるが、味(あじ)はあまりよくない。季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。Kaya itong gawin kahit ano ang panahon, pero hindi makakagawa ng maraming sabay-sabay. 問37: 野菜(やさい)工場(こうじょう)について、この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)はどう考(かんが)えているか。Tungkol sa mga pabrika ng gulay, ano ang iniisip ng sumulat ng tekstong ito?研究(けんきゅう)に時間(じかん)がかかるので、今(いま)まで以上(いじょう)に畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)の生産(せいさん)を増(ふ)やす必要(ひつよう)がある。研究(けんきゅう)に時間(じかん)がかかるので、今(いま)まで以上(いじょう)に畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)の生産(せいさん)を増(ふ)やす必要(ひつよう)がある。Dahil nangangailangan ng oras ang pananaliksik, kailangan dagdagan ang produksyon ng gulay na inaalagaan sa bukid higit pa kaysa dati. いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。May mabubuting punto pero maraming problema, kaya kailangan mag-isip ng bagong teknolohiya para magtanim ng gulay maliban sa pabrika. 問題(もんだい)があるがいい点(てん)も多(おお)く、将来(しょうらい)は工場(こうじょう)での野菜(やさい)の生産(せいさん)を増(ふ)やしていく必要(ひつよう)がある。いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。May mabubuting punto pero maraming problema, kaya kailangan mag-isip ng bagong teknolohiya para magtanim ng gulay maliban sa pabrika. 研究(けんきゅう)が行(おこな)われる問題(もんだい)が解決(かいけつ)してきたので、すぐに野菜(やさい)工場(こうじょう)の建設(けんせつ)を始(はじ)める必要(ひつよう)がある。いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。May mabubuting punto pero maraming problema, kaya kailangan mag-isip ng bagong teknolohiya para magtanim ng gulay maliban sa pabrika. 問題 7次は、不用品の案内である。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい。問38: ナターシャさんは大学(だいがく)を卒業(そつぎょう)して帰国(きこく)することになったので、不用品(ふようひん)を売(う)りたいと考(かんが)えている。次(つぎ)の中(なか)で、この店(みせ)に売(う)れる可能性(かのうせい)がないものはどれか。Dahil magtatapos si Natasha sa unibersidad at babalik sa bansa, iniisip niyang ibenta ang mga hindi na kailangan. Alin sa mga sumusunod ang malamang na hindi maba-benta sa tindahang ito?まだ一度(いちど)も着(き)ていないシャツまだ一度(いちど)も着(き)ていないシャツKamiseta na hindi pa nasusuot kahit minsan 少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)Kaldero na kaunti lang ang nagamit 2年(ねん)間(かん)ずっと使(つか)っているテレビ少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)Kaldero na kaunti lang ang nagamit 時々(ときどき)ひいているギター少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)Kaldero na kaunti lang ang nagamit 問39: この店(みせ)に不用品(ふようひん)を売(う)るとき、必(かなら)ずしなければならないことは何(なに)か。Ano ang kailangang gawin nang palagi kapag magbebenta ka ng mga hindi na kailangan sa tindahang ito?品物(しなもの)を売(う)る場合(ばあい)は、自分(じぶん)で品物(しなもの)を店(みせ)まで運(はこ)ぶ。品物(しなもの)を売(う)る場合(ばあい)は、自分(じぶん)で品物(しなもの)を店(みせ)まで運(はこ)ぶ。Kapag magbebenta ka ng paninda, kailangan mong dalhin ito mismo sa tindahan. 品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。Kung hindi nabenta ang paninda, dapat mong dalhin ito pabalik. 品物(しなもの)を郵便(ゆうびん)で送(おく)る場合(ばあい)は、先(さき)に店(みせ)に電話(でんわ)をする。品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。Kung hindi nabenta ang paninda, dapat mong dalhin ito pabalik. 品物(しなもの)を持(も)っていく場合(ばあい)は、前日(ぜんじつ)までに予約(よやく)する。品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。Kung hindi nabenta ang paninda, dapat mong dalhin ito pabalik. 不用品をお売りください! ご自宅やオフィスで不用になったものをお売りください。1点でも買い取ります。 ・買い取り可能の品物: 以下の中でひどい汚れや、大きな傷などがないもの【家具・電気製品・衣服・生活用品・オフィス用品・スポーツ用品・おもちゃ・楽器など】使用している場合は、クリーニングしてあるもの食器・料理用具は一度も使用していないもの電気製品・おもちゃ・楽器は、使用可能なもの*買い取りの時は、免許証、パスポートなどの写真が付いている証明書を確認します。*18歳未満の方からは買い取ることができません。*買い取れなかった品物は、店に置いていくことも可能です。こちらで捨てます。(有料になる場合もあります。)・ご来店になれないお客様へのご案内: *品物が多数ある場合、または重くて運べない場合は、ご希望の日時にご自宅やオフィスまでうかがいます。ご希望の方は、前日までにお電話でご予約をお願いします。*品物は郵送でも受け付けます。ご希望の方は、まず、お電話でご連絡ください。ご連絡がなかった場合は、受け取ることができません。リサイクル青島屋秋中市大田町1-2-3(大田小学校前)電話:012-345-678 FAX:012-345-6790定休日:毎週水曜日 営業時間:10:00–20:00不用品をお売りください!Ibaligya ang mga gamit na hindi na ginagamit!ご自宅やオフィスで不用になったものをお売りください。1点でも買い取ります。Ibaligya ang mga gamit na hindi na ginagamit sa bahay o opisina. Bumibili kami kahit isang piraso lang.・買い取り可能の品物:以下の中でひどい汚れや、大きな傷などがないものMga bagay na puwedeng bilhin: hindi masyadong marumi, walang malalaking gasgas【家具・電気製品・衣服・生活用品・オフィス用品・スポーツ用品・おもちゃ・楽器など】Mga gamit sa bahay, gamit na elektrikal, damit, gamit sa pang-araw-araw, gamit para sa opisina, pampalakasan, laruan, instrumentong pangmusika…使用している場合は、クリーニングしてあるものKung nagamit na, kailangang malinis.食器・料理用具は一度も使用していないものAng mga gamit sa pagkain at mga kasangkapang pangluto ay dapat hindi pa nagagamit.電気製品・おもちゃ・楽器は、使用可能なものAng mga kagamitang elektrikal, laruan, at instrumento ng musika ay dapat gumagana pa.*買い取りの時は、免許証、パスポートなどの写真が付いている証明書を確認します。Kapag bumibili kami, susuriin ang mga dokumentong may larawan tulad ng lisensya at pasaporte.*18歳未満の方からは買い取ることができません。Hindi kami bumibili mula sa mga taong wala pang 18 taong gulang.*買い取れなかった品物は、店に置いていくことも可能です。こちらで捨てます。Maaaring iwanan sa tindahan ang mga bagay na hindi namin tinatanggap para iproseso.(有料になる場合もあります。)(Maaaring magkaroon ng bayad)・ご来店になれないお客様へのご案内:Mga tagubilin para sa mga hindi makakapunta sa tindahan*品物が多数ある場合、または重くて運べない場合は、ご希望の日時にご自宅やオフィスまでうかがいます。Kung maraming o mabigat ang mga gamit, pupunta kami sa inyong lugar sa oras na inyong nais.ご希望の方は、前日までにお電話でご予約をお願いします。Mangyaring magpa-appointment sa telepono 1 araw bago.*品物は郵送でも受け付けます。Tumatanggap din kami ng mga padala sa pamamagitan ng koreo.ご希望の方は、まず、お電話でご連絡ください。Una, makipag-ugnayan muna sa telepono.ご連絡がなかった場合は、受け取ることができません。Hindi namin tatanggapin kung hindi ka makikipag-ugnayan muna.リサイクル青島屋Tindahan ng pag-recycle na Aojimaya秋中市大田町1-2-3(大田小学校前)Akinaka-shi, Oda-machi 1-2-3電話:012-345-678 FAX:012-345-6790Telepono / Fax定休日:毎週水曜日 営業時間:10:00–20:00Sarado tuwing Miyerkules · 10:00–20:00