最近、長い間働いた会社をやめて、日本そば屋を始める人が増えているそうだ。
最近,据说越来越多人辞去长期工作的公司,开始开日本荞麦面店。
今年の4月、奥さんと二人で中村駅前に小さい店を開いた「そば屋 しんしゅう」のご主人、①森さんもその一人だ。
今年4月,与太太两人在中村车站前开了小店「そば屋 しんしゅう」的店主,①森先生也是其中之一。
「収入は減ったけど、今はやってよかったと思っています」と、森さんは言う。
「收入减少了,但我现在觉得开店是值得的。」森先生说。
②そば屋を開く人が多いのはなぜか。
そば屋は、てんぷら屋やすし屋、中華料理店やフランス料理店などに比べると、あつかう材料の種類も少なく、作り方もそれほど難しくない。
与天妇罗店、寿司店、中餐馆或法国餐厅等相比,荞麦面店所需处理的食材种类较少,做法也不那么复杂。
また、最近は健康に気をつける人が増え、外食の時にそばのような体にいい食べ物を選ぶ人も多くなっているからだ。
另外,最近注意健康的人增多,外出就餐时选择像荞麦面这样有益健康的食物的人也变多了。
森さん夫婦は、一年くらい知り合いのそば屋を手伝いながらそばの作り方を勉強し、自分の店を開いた。
森先生夫妇一边在认识的荞麦面店帮忙约一年,一边学习荞麦面的做法,之后开了自己的店。
だが、いつも同じ味のおいしいそばを作り続けることは本当に難しそうだ。
但是,要始终如一地做出同样口味的美味荞麦面确实看起来很难。
「そば屋 しんしゅう」の開店は午前10時だが、森さんは朝6時に店に入り、準備を始める。
「そば屋 しんしゅう」开店时间是上午10点,但森先生早上6点就到店里开始准备。
そして、店が終わってからも、毎晩おいしいそばを作り方を熱心に研究している。
而且,即便店里结束营业后,他每晚仍然热心研究如何做出美味的荞麦面。
「お客さんの『おいしかったよ』という言葉を聞くと、疲れても消えるんですよ」と森さん。
「听到顾客说『很好吃』这句话,疲劳就会消失呢。」森先生说。
その横で「③大変ですよ。夫とけんかをしても、店ではにこにこしていなければなりませんから」と奥さんが笑う。
在一旁,太太笑着说「③很辛苦的。就算和丈夫吵架,在店里也得一直微笑着。」
サマリーマン時代にはできなかった経験をしている森さんは、今、そば屋の経営を心から楽しんでいる様子だ。
正在经历作为上班族时代无法获得的体验的森先生,现在似乎真心享受着经营荞麦面店的生活。
いろいろ苦労はありそうだが、これも人生の一つの選択だろう。
虽然看起来有各种辛苦,但这也许是人生的一种选择吧。