Official JLPT N2 Exam – July 2012 – Vocabulary, Grammar & Reading (文字・語彙・文法・読解) Tampilkan/Sembunyikan Bacaan Kanji ⚠️ Please enable JavaScript to view the content of this page.問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問01:それは水(みず)にきれいにする装置(そうち)です。Itu adalah alat untuk membersihkan air. しょち しょうち そち そうち 問02:この店(みせ)の客(きゃく)は女性(じょせい)が80%を占(し)める。80% pelanggan toko ini adalah perempuan. しめる つめる せめる うめる 問03:間違(まちが)って、大事(だいじ)なメールを削除(さくじょ)してしまった。Saya tidak sengaja menghapus email penting. しょうじ しょうじょ さくじ さくじょ 問04:今回(こんかい)の国際(こくさい)会議(かいぎ)では人口(じんこう)問題(もんだい)が議論(ぎろん)の焦点(しょうてん)になった。Pada konferensi internasional kali ini, masalah kependudukan menjadi fokus perdebatan. しょうてん しゅうてん じょうてん じゅうてん 問05:最近(さいきん)は、「就職(しゅうしょく)活動(かつどう)」を略(りゃく)して「就活(しゅうかつ)」ということがある。Akhir-akhir ini, 「就職活動」 sering disingkat menjadi 「就活」. やくして かくして りゃくして きゃくして 問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問06:先生(せんせい)の一言(いちごん)が、私(わたし)をこの研究(けんきゅう)にみちびいてくれた。Sepatah kata dari guru saya membimbing saya ke penelitian ini. 招いて 導いて 誘いて 伴いて 問07:壊(こわ)れやすいので、丁寧(ていねい)にあつかってください。Karena mudah rusak, mohon tangani dengan hati-hati. 拠って 吸って 扱って 処って 問08:ゼミにはせっきょくてきに参加(さんか)してほしい。Saya ingin Anda berpartisipasi secara aktif dalam seminar. 責局的 積局的 責極的 積極的 問09:最初(さいしょ)のうちはていこうを感(かん)じていたが、いつの間(ま)にか慣(な)れてしまった。Awalnya saya merasa keberatan, namun tanpa sadar saya akhirnya terbiasa. 底抗 抵抗 底坑 抵坑 問10:昨日(きのう)からかたが痛(いた)いんです。Bahu saya sakit sejak kemarin. 腰 腹 背 肩 問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問11:この事件(じけん)の犯人(はんにん)は、ビジネスマン( )の男(おとこ)だったらしい。Pelaku kasus ini tampaknya seorang pria yang berpenampilan seperti pebisnis. 状 式 風 流 問12:今(いま)はまだ( )採用(さいよう)だが、いずれ本(ほん)採用(さいよう)になるはずだ。Saat ini masih berstatus pegawai sementara, tetapi nantinya seharusnya menjadi pegawai tetap. 副 短 仮 半 問13:ここは国際(こくさい)( )の豊(ゆた)かな都市(とし)として知(し)られている。Tempat ini dikenal sebagai kota yang kaya akan nuansa internasional. 質 香 気 色 問14:レポートの課題(かだい)で、( )外国(がいこく)の教育(きょういく)事情(じじょう)を調(しら)べて、違(ちが)いを表(ひょう)にまとめた。Dalam tugas laporan, saya meneliti kondisi pendidikan di berbagai negara dan merangkum perbedaannya dalam sebuah tabel. 数 多 総 諸 問15:A社(しゃ)は、( )価格(かかく)の商品(しょうひん)で市場(しじょう)の拡大(かくだい)を狙(ねら)っている。Perusahaan A menargetkan perluasan pasar dengan produk berharga rendah. 低 安 少 下 問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問16:子供(こども)が遊(あそ)んであとは、おもちゃが( )いる。Setelah anak-anak bermain, mainan berantakan. 遊(あそ)び越(こ)えて 散(ち)らかって 見(み)わたして 落(お)ち込(こ)んで 問17:田中(たなか)選手(せんしゅ)はサッカーの日本(にほん)代表(だいひょう)に選(えら)ばれたが、けがを理由(りゆう)に代表(だいひょう)を( )した。Pemain Tanaka terpilih menjadi anggota tim nasional sepak bola Jepang, tetapi mengundurkan diri karena cedera. 避難(ひなん) 逃避(とうひ) 退場(たいじょう) 辞退(じたい) 問18:今回(こんかい)の調査(ちょうさ)で( )結果(けっか)は、今後(こんご)のサービス向上(こうじょう)に生(い)かしていきたい。Hasil yang diperoleh dari survei ini ingin kami manfaatkan untuk meningkatkan layanan di masa mendatang. にぎった はさんで 得(え)た 込(こ)めた 問19:大(おお)きな荷物(にもつ)を( )いたので、携帯(けいたい)電話(でんわ)に出(で)られなかった。Karena sedang membawa barang yang besar, saya tidak bisa menjawab telepon. 抱(いだ)く 抱(いだ)いて 抱(かか)えて 抱(いだ)きしめて 問20:法律(ほうりつ)が( )されて、申請(しんせい)方法(ほうほう)が以前(いぜん)とは大幅(おおはば)に変(か)わりました。Undang-undang telah direvisi, sehingga cara pengajuan berubah secara signifikan dibandingkan sebelumnya. 改正(かいせい) 改造(かいぞう) 転換(てんかん) 変換(へんかん) 問21:読書(どくしょ)に( )なっていて、友達(ともだち)との約束(やくそく)の時間(じかん)を忘(わす)れていた。Saya begitu asyik membaca sehingga lupa janji dengan teman. 好調(こうちょう)に 夢中(むちゅう)に 頑固(がんこ)に 強引(ごういん)に 問22:目(め)が覚(さ)めたが、まだ時間(じかん)が早(はや)かったので、しばらくベッドで( )していた。Saya terbangun, tetapi masih terlalu pagi, jadi saya berbaring malas di tempat tidur sebentar. ごろごろ ぶらぶら ゆらゆら うろうろ 問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問23:この問題(もんだい)は、ただちに部長(ぶちょう)に報告(ほうこく)しなければならない。Masalah ini harus segera dilaporkan kepada kepala bagian. あとで すぐに くわしく きちんと 問24:隣(となり)の部屋(へや)から奇妙(きみょう)な音(おと)が聞(き)こえる。Ada suara aneh dari kamar sebelah. 変(へん)な にぎやかな 大(おお)きな 嫌(いや)な 問25:明日(あした)までに、この資料(しりょう)を仕上(しあ)げておいてください。Tolong selesaikan dokumen ini sebelum besok. 出(だ)して 直(なお)して 完成(かんせい)させて 移動(いどう)させて 問26:日中(にっちゅう)はアルバイトに行(い)っています。Saya bekerja paruh waktu di siang hari. 平日(へいじつ) 休日(きゅうじつ) 夜間(やかん) 昼間(ひるま) 問27:このタオルとシャツはしめっているね。Handuk dan kaos ini masih lembap, ya. まだきれいになっていない まだ乾(かわ)いていない もうきれいになっている もう乾(かわ)いている 問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。問28:とぼしい このスープは塩味(しおあじ)がとぼしい。 この国(くに)は天然(てんねん)資源(しげん)にとぼしい。 Đât nước này nghèo về tài nguyên thiên nhiên. 音量(おんりょう)がとぼしくて聞(き)こえにくい。 この商品(しょうひん)にはとぼしい需要(じゅよう)しかない。 問29:矛盾(むじゅん) 山田(やまだ)さんはみんなで決(き)まったことに矛盾(むじゅん)している。 北半球(きたはんきゅう)と南半球(みなみはんきゅう)では夏(なつ)と冬(ふゆ)が矛盾(むじゅん)している。 あの人(ひと)の言(い)ったことは、この前(まえ)の話(はなし)を矛盾(むじゅん)している。 Những điều mà người này nói mâu thuẫn với câu chuyện trước đó. 穏(おだ)やかな彼女(かのじょ)がロックを聞(き)きなんて、矛盾(むじゅん)している。 問30:問(と)い合(あ)わせる ご質問(しつもん)はこの電話(でんわ)番号(ばんごう)にお問(と)い合(あ)わせください。 Mọi thắc mắc vui lòng hỏi qua điện thoại. 街(まち)で知(し)らない人(ひと)に道(みち)を問(と)い合(あ)わせられた。 週末(しゅうまつ)は映画(えいが)を見(み)に行(い)かないかと、妹(いもうと)に問(と)い合(あ)わせた。 言葉(ことば)の正確(せいかく)な意味(いみ)は辞書(じしょ)に問(と)い合(あ)わせよう。 問31:交代(こうたい) 時計(とけい)の電池(でんち)が切(き)れてしまったので、新(あたら)しいのに交代(こうたい)した。 少(すこ)し疲(つか)れたので、友達(ともだち)に運転(うんてん)を交代(こうたい)してもらった。 Hơi mệt một chút nên tôi được bạn thay ca làm việc cho. 用事(ようじ)ができて、待(ま)ち合(あ)わせの時間(じかん)を1時(じ)から3時(じ)に交代(こうたい)してもらった。 今年(ことし)の4月(がつ)に前(まえ)の会社(かいしゃ)をやめて、今(いま)の会社(かいしゃ)に交代(こうたい)した。 問32:合同(ごうどう) 複数(ふくすう)の大学(だいがく)が合同(ごうどう)でスポーツ大会(たいかい)を行(おこな)った。 Các trường đại học đã kết hợp cùng tổ chức đại hội thể thao. みんなの合同(ごうどう)で、イベントの準備(じゅんび)は着々(ちゃくちゃく)と進(すす)んでいる。 三(みっ)つの市(し)の合同(ごうどう)で、県(けん)で一番(いちばん)大(おお)きな市(し)が誕生(たんじょう)した。 祭(まつり)ではみんな合同(ごうどう)でシャワールームを使(つか)っている。 問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。問33: 小川(おがわ)「ねえ、山田(やまだ)さん。昨日(きのう)の夜(よる)、オリンピック中継(ちゅうけい)見(み)た?」 山田(やまだ)「ううん。昨日(きのう)は残業(ざんぎょう)で疲(つか)れちゃって。だから、夕飯(ゆうはん)( )食(た)べないで寝(ね)ちゃったんだ。小川「Hei, 山田さん。Semalam malam, kamu nonton siaran langsung Olimpiade?」 山田「Enggak. Kemarin lembur jadi capek banget. Makanya aku tidur tanpa makan malam.」 ももjuga ががtetapi とはがtetapi にまでがtetapi 問34: (広告(こうこく)で) 川西(かわにし)ピアノ教室(きょうしつ)では、初心者(しょしんしゃ)、経験者(けいけんしゃ)( )、どなたにも丁寧(ていねい)に指導(しどう)します。Iklan: Di Sekolah Piano Kawanishi, kami memberikan bimbingan yang cermat kepada siapa pun, baik pemula maupun yang sudah berpengalaman. を通(とお)してを通(とお)してmelalui を問(と)わずを問(と)わずtanpa memandang にかけてを問(と)わずtanpa memandang にもかかわらずを問(と)わずtanpa memandang 問35: 今日(きょう)、子(こ)どもをきつくしかりすぎたので、気(き)をつけようと思(おも)う。( )、本人(ほんにん)はそれほど気(き)にしていないかもしれないが。Hari ini aku terlalu keras menegur anak, jadi aku berpikir akan berhati-hati. Lagi pula, mungkin dia sendiri tidak begitu mempermasalahkannya. そのかわりそのかわりsebaliknya それならそれならkalau begitu もっともそれならkalau begitu しかもそれならkalau begitu 問36: 娘(むすめ)「なぞなぞです。お父(とう)さんが嫌(きら)いな果物(くだもの)は何(なに)でしょう。」 父(ちち)「ううん、なんだろう。あ、そうか、( )。パパイヤだ。パパが嫌(きら)いな果物(くだもの)だってことだよね。」 娘(むすめ)「正解(せいかい)です。」Anak perempuan「Ini teka-teki. Buah apa yang dibenci Ayah?」 Ayah「Hmm, apa ya. Ah, begitu, aku tahu. Pepaya. Maksudnya buah yang dibenci Papa, kan?」 Anak perempuan「Benar.」 わかったわかったMengerti わかったのにわかったのにPadahal sudah mengerti わかってたわかったのにPadahal sudah mengerti わかってねわかったのにPadahal sudah mengerti 問37: この小説(しょうせつ)を読(よ)んで、友(とも)のためなら、自分(じぶん)はどうなったって( )という主人公(しゅじんこう)の熱(あつ)い思(おも)いに感動(かんどう)した。Setelah membaca novel ini, aku terharu oleh semangat sang tokoh utama yang mengatakan bahwa demi teman, apa pun yang terjadi padanya tidak masalah. たまらないたまらないtak tertahankan かまわないかまわないtidak apa-apa わけがないかまわないtidak apa-apa ならないかまわないtidak apa-apa 問38: わたしたちが旅館(りょかん)に着(つ)くと、従業員(じゅうぎょういん)たちが笑顔(えがお)で「ようこそ( )。」とあいさつしてくれた。Ketika kami tiba di ryokan, para pegawai menyambut kami dengan senyum dan berkata, "Selamat datang dan terima kasih telah berkunjung." お越(こ)しくださいましたお越(こ)しくださいましたtelah berkunjung お伺(うかが)いましたお伺(うかが)いましたtelah mengunjungi お呼(よ)びいただきましたお伺(うかが)いましたtelah mengunjungi お迎(むか)えましたお伺(うかが)いましたtelah mengunjungi 問39: A「次(つぎ)の登山(とざん)、大山(おおやま)に登(のぼ)るのはどう?」 B「大山(おおやま)は3年(ねん)前(まえ)に一度(いちど)( )から、ほかの山(やま)がいいなあ。」A「Untuk pendakian berikutnya, bagaimana kalau kita mendaki 大山?」 B「大山 sudah pernah kucapaki sekali tiga tahun lalu, jadi lebih suka gunung lain.」 登(のぼ)ってみる登(のぼ)ってみるmencoba mendaki 登(のぼ)ってくる登(のぼ)ってくるpergi mendaki (dan kembali) 登(のぼ)っていく登(のぼ)ってくるpergi mendaki (dan kembali) 登(のぼ)っている登(のぼ)ってくるpergi mendaki (dan kembali) 問40: 日本(にほん)の人気(にんき)バンド「Z」は、ヨーロッパでコンサートを行(おこな)うなど、活動(かつどう)を世界(せかい)( )広(ひろ)げている。Band populer Jepang 「Z」 memperluas kegiatannya ke dunia, misalnya dengan mengadakan konser di Eropa. でもでもtetapi へとへとmenuju からもへとmenuju ほどもへとmenuju 問41: パソコン教室(きょうしつ)に講師(こうし)に( )、人(ひと)に教(おし)えるのは難(むずか)しいけど楽(たの)しいということが分(わ)かりました。Berkat menjadi instruktur di kursus komputer, saya menyadari bahwa mengajar orang itu sulit tapi menyenangkan. なったかぎりなったかぎりselama menjadi したかぎりしたかぎりsejauh yang dilakukan したおかげでしたかぎりsejauh yang dilakukan なったおかげでしたかぎりsejauh yang dilakukan 問42: だれだって、失敗(しっぱい)もするし、( )やれないときもある。Siapa pun pasti pernah gagal, dan ada kalanya tidak bisa melakukan hal-hal yang seharusnya dikerjakan. やるなと言(い)われたことがやるなと言(い)われたことがyang dikatakan 'jangan lakukan' やるなと言(い)われたのはやるなと言(い)われたのはyang diberitahu 'jangan lakukan' adalah やらなくてはいけないことがやるなと言(い)われたのはyang diberitahu 'jangan lakukan' adalah やらなくてはならないことやるなと言(い)われたのはyang diberitahu 'jangan lakukan' adalah 問43: 内容(ないよう)がわからない話(はなし)を長時間(ちょうじかん)( )、大人(おとな)だって耐(た)えられないことでしょう。Jika harus mendengarkan pembicaraan yang tidak bisa dipahami dalam waktu lama, bahkan orang dewasa pun mungkin tidak akan tahan. 聞(き)かなくていいとしたら聞(き)かなくていいとしたらJika tidak perlu mendengarkan 聞(き)かなければならないことで聞(き)かなければならないことでsebagai sesuatu yang harus didengarkan 聞(き)かなければならないとしたら聞(き)かなければならないことでsebagai sesuatu yang harus didengarkan 聞(き)かなくていいことで聞(き)かなければならないことでsebagai sesuatu yang harus didengarkan 問44: (本屋(ほんや)で) A「あ、この本(ほん)、面白(おもしろ)いよ。」 B「どんな話(はなし)?」 A「主人公(しゅじんこう)と恋人(こいびと)が、親(おや)に無理(むり)やり( )話(はなし)なんだけど、すごくどきどきするんだ。Di toko buku A「Ah, buku ini menarik.」 B「Ceritanya tentang apa?」 A「Ceritanya tentang tokoh utama dan pacarnya yang tampaknya akan dipaksa oleh orang tua untuk berpisah, jadi sangat mendebarkan.」 別(わか)れそうになる別(わか)れそうになるtampak akan berpisah 別(わか)れられそうになる別(わか)れられそうになるtampak akan dipisahkan 別(わか)れさせそうになる別(わか)れられそうになるtampak akan dipisahkan 別(わか)れさせられそうになる別(わか)れられそうになるtampak akan dipisahkan 問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。問45: 「私(わたし)、辛(から)いものを食(た)べると、___ ___ ★ ___せきが出(で)るんです。」「Saya, kalau makan makanan pedas, selalu batuk sampai parah.」 ほどほどsampai 必(かなら)ず必(かなら)ずpasti いい必(かなら)ずpasti といって必(かなら)ずpasti 問46: (学校(がっこう)の正門(せいもん)で) A「みんないますか。」 B「田中(たなか)さんがいません。」 A「授業(じゅぎょう)のあと___ ___ ★ ___のかな。」(di gerbang utama sekolah) A「Apakah semua sudah hadir?」 B「田中さん tidak ada.」 A「Padahal setelah pelajaran kita sudah sepakat bertemu di sini dan pergi bersama, mungkin dia pergi sendiri ya.」 なっていたのになっていたのにpadahal sudah disepakati 一人(ひとり)で行(い)っちゃった一人(ひとり)で行(い)っちゃったpergi sendiri ここで持(も)ち合(あ)わせて一人(ひとり)で行(い)っちゃったpergi sendiri 一緒(いっしょ)に行(い)くことに一人(ひとり)で行(い)っちゃったpergi sendiri 問47: A「あ、今(いま)から行(い)く博物館(はくぶつかん)、一週間(いっしゅうかん)前(まえ)に予約(よやく)していないと入(い)れないってガイドブックに書(か)いてあるよ。」 B「え、そうなの? 困(こま)ったなあ。」 A「行(い)く___ ___ ★ ___みような。」A「Ah, museum yang akan kita kunjungi sekarang, tertulis di buku panduan kalau tidak memesan satu minggu sebelumnya tidak bisa masuk.」 B「Eh, begitu ya? Repot juga.」 A「Kita coba saja pergi, bernegosiasi, lihat apakah mereka mau mengizinkan kita masuk.」 行(い)って行(い)ってpergi だけだけhanya 交渉(こうしょう)してだけhanya 入(はい)れてもらえないかだけhanya 問48: (電話(でんわ)で) A「すみません、来週(らいしゅう)の2時(じ)からの会議(かいぎ)ですが、その時間(じかん)、別(べつ)の用件(ようけん)が入(はい)ってしまいまして…。もしそちらのご都合(つごう)が___ ___ ★ ___、いかがでしょうか。」 B「こちらは大丈夫(だいじょうぶ)ですよ。」(melalui telepon) A「Maaf, mengenai rapat minggu depan jam 2, pada waktu itu ada urusan lain... Jika waktunya cocok bagi Anda, saya akan sangat berterima kasih jika bisa diubah ke setelah jam 4, bagaimana?」 B「Di pihak kami tidak apa-apa.」 ありがたいですが、ありがたいですが、akan sangat berterima kasih, 変更(へんこう)していただけると変更(へんこう)していただけるとjika bisa diubah 4時以降(じいこう)に変更(へんこう)していただけるとjika bisa diubah よろしければ変更(へんこう)していただけるとjika bisa diubah 問49: このコンサートの警備(けいび)には、警備員(けいびいん)___ ___ ★ ___十分(じゅうぶん)です。Untuk pengamanan konser ini, 20 petugas keamanan saja sudah cukup. いればいればkalau ada ももpun がもpun 20人(にん)もpun 問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 ランチメニューはなぜ安(やす)い? 飲食(いんしょく)店(てん)には、夜(よる)だけではなく昼(ひる)も営業(えいぎょう)して、ランチメニューを出(だ)しているところも多(おお)い。このランチメニュー、たいていは夜(よる)に比(くら)べると手(て)ごろな価格(かかく)に設定(せってい)されている。[50]、夜(よる)はパスタだけで1200円(えん)ぐらいする店(みせ)でも昼(ひる)はパスタにスープとサラダがついて980円(えん)といったものや、夜(よる)はコース料理(りょうり)が5000円(えん)以上(いじょう)す店(みせ)でも昼(ひる)は1000円(えん)前後(ぜんご)になるといったものだ。 この昼(ひる)と夜(よる)の価格(かかく)差(さ)は一体(いったい)、何(なん)によるものなのだろうか。安(やす)いからといって、料理(りょうり)人(じん)が手(て)を抜(ぬ)いているとか、安(やす)い材料(ざいりょう)を使(つか)っているとか、そういったことは[51]ない。味(あじ)が落(お)ちれば悪(わる)い評判(ひょうばん)が立(た)ち、夜(よる)の営業(えいぎょう)にも悪(あく)営業(えいぎょう)を与(あた)えてしまう。 ランチメニューを安(やす)くできる理由(りゆう)は単純(たんじゅん)明快(めいかい)だ。 飲食(いんしょく)店(てん)に限(かぎ)らず、店(みせ)を経営(けいえい)していくためには、材料費(ざいりょうひ)、光熱費(こうねつひ)、店員(てんいん)の給料(きゅうりょう)などさまざまなコストがかかるが、このコストをおさえられれば、商品(しょうひん)の価格(かかく)を下(さ)げても利益(りえき)は上(あ)げることができる。 [52]、メニューをいくつかに絞(しぼ)るという方法(ほうほう)で、コストがおさえているケースが多(おお)い。メニューが少(すく)なければ、準備(じゅんび)や調理(ちょうり)に手間(てま)がかからず、多(おお)くの料理(りょうり)人(じん)を働(はたら)かせる必要(ひつよう)もない。そのため、安(やす)くすることができると[53]。 コストをおさえて、安(やす)いランチメニューでも飲食(いんしょく)店(てん)は利益(りえき)を上(あ)げている。また、安(やす)くておいしいランチを食(た)べた客(きゃく)が店(みせ)を気(き)に入(はい)り、夜(よる)も店(みせ)を訪(おとず)れる可能性(かのうせい)もある。飲食(いんしょく)店(てん)にとって、利益(りえき)が上(あ)げられ、さらに客(きゃく)も獲得(かくとく)できるランチは、「おいしい」[54]。 ランチメニューはなぜ安(やす)い?Mengapa menu makan siang murah? 飲食(いんしょく)店(てん)には、夜(よる)だけではなく昼(ひる)も営業(えいぎょう)して、ランチメニューを出(だ)しているところも多(おお)い。Di banyak restoran, mereka tidak hanya buka malam tetapi juga buka siang hari dan menyajikan menu makan siang.このランチメニュー、たいていは夜(よる)に比(くら)べると手(て)ごろな価格(かかく)に設定(せってい)されている。Menu makan siang ini biasanya ditetapkan dengan harga yang lebih terjangkau dibandingkan malam hari.[50]、夜(よる)はパスタだけで1200円(えん)ぐらいする店(みせ)でも昼(ひる)はパスタにスープとサラダがついて980円(えん)といったものや、夜(よる)はコース料理(りょうり)が5000円(えん)以上(いじょう)す店(みせ)でも昼(ひる)は1000円(えん)前後(ぜんご)になるといったものだ。Misalnya, ada restoran yang pada malam hari pasta saja harganya sekitar 1200円, tetapi pada siang hari pasta disertai sup dan salad menjadi 980円; atau ada juga restoran yang pada malam hari menyajikan menu kursus seharga lebih dari 5000円 namun pada siang hari menjadi sekitar 1000円. この昼(ひる)と夜(よる)の価格(かかく)差(さ)は一体(いったい)、何(なん)によるものなのだろうか。Perbedaan harga antara siang dan malam ini sebenarnya disebabkan oleh apa?安(やす)いからといって、料理(りょうり)人(じん)が手(て)を抜(ぬ)いているとか、安(やす)い材料(ざいりょう)を使(つか)っているとか、そういったことは[51]ない。Hanya karena harganya murah bukan berarti kokinya mengerjakan secara asal-asalan atau menggunakan bahan murah; tentu bukan itu.味(あじ)が落(お)ちれば悪(わる)い評判(ひょうばん)が立(た)ち、夜(よる)の営業(えいぎょう)にも悪(あく)営業(えいぎょう)を与(あた)えてしまう。Jika rasanya menurun, reputasi buruk akan terbentuk dan itu akan berdampak negatif pada operasional malam hari. ランチメニューを安(やす)くできる理由(りゆう)は単純(たんじゅん)明快(めいかい)だ。Alasan mengapa menu makan siang bisa dibuat murah itu sederhana dan jelas. 飲食(いんしょく)店(てん)に限(かぎ)らず、店(みせ)を経営(けいえい)していくためには、材料費(ざいりょうひ)、光熱費(こうねつひ)、店員(てんいん)の給料(きゅうりょう)などさまざまなコストがかかるが、このコストをおさえられれば、商品(しょうひん)の価格(かかく)を下(さ)げても利益(りえき)は上(あ)げることができる。Tidak hanya pada restoran, untuk menjalankan usaha diperlukan berbagai biaya seperti biaya bahan, biaya utilitas, gaji pegawai, dan lain-lain; jika biaya-biaya ini bisa ditekan, meskipun menurunkan harga produk keuntungan tetap bisa diperoleh. [52]、メニューをいくつかに絞(しぼ)るという方法(ほうほう)で、コストがおさえているケースが多(おお)い。Untuk makan siang, seringkali biaya ditekan dengan cara mempersempit pilihan menu.メニューが少(すく)なければ、準備(じゅんび)や調理(ちょうり)に手間(てま)がかからず、多(おお)くの料理(りょうり)人(じん)を働(はたら)かせる必要(ひつよう)もない。Dengan menu yang sedikit, persiapan dan memasak tidak memakan banyak tenaga, sehingga tidak perlu mempekerjakan banyak koki.そのため、安(やす)くすることができると[53]。Oleh karena itu, harga bisa dibuat lebih murah. コストをおさえて、安(やす)いランチメニューでも飲食(いんしょく)店(てん)は利益(りえき)を上(あ)げている。Dengan menekan biaya, restoran tetap bisa memperoleh keuntungan meskipun menu makan siangnya murah.また、安(やす)くておいしいランチを食(た)べた客(きゃく)が店(みせ)を気(き)に入(はい)り、夜(よる)も店(みせ)を訪(おとず)れる可能性(かのうせい)もある。Selain itu, pelanggan yang menyukai makan siang yang murah dan lezat mungkin akan menyukai restoran tersebut dan datang lagi pada malam hari.飲食(いんしょく)店(てん)にとって、利益(りえき)が上(あ)げられ、さらに客(きゃく)も獲得(かくとく)できるランチは、「おいしい」[54]。Bagi restoran, makan siang yang bisa meningkatkan keuntungan sekaligus menarik pelanggan adalah "makan siang yang enak".問50: [50][50] ただしただしnamun それにそれにselain itu あるいはそれにselain itu たとえばそれにselain itu 問51: [51][51] 意外(いがい)では意外(いがい)ではtidak terduga 間違(まちが)いでは間違(まちが)いではbukan kesalahan だから間違(まちが)いではbukan kesalahan もちろん間違(まちが)いではbukan kesalahan 問52: [52][52] 次(つぎ)の場合(ばあい)次(つぎ)の場合(ばあい)dalam hal berikut その店(みせ)の場合(ばあい)その店(みせ)の場合(ばあい)untuk toko itu ランチの場合(ばあい)その店(みせ)の場合(ばあい)untuk toko itu 夜(よる)の営業(えいぎょう)の場合(ばあい)その店(みせ)の場合(ばあい)untuk toko itu 問53: [53][53] いうわけだいうわけだitu berarti いう点(てん)かいう点(てん)かdari segi itu いうくらいだいう点(てん)かdari segi itu いうからかいう点(てん)かdari segi itu 問54: [54][54] ランチではあったかランチではあったかapakah itu makan siang ランチなのであるランチなのであるmemang makan siang ランチなのではないだろうランチなのであるmemang makan siang ランチではないのではないかランチなのであるmemang makan siang 問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。 (1) 人(ひと)が「白(しろ)い、皿(さら)、置(お)く」と言(い)うながら、白(しろ)い皿(さら)を置(お)いて見(み)せると、「白(しろ)い」 「皿(さら)」 「置(お)く」ということばの意味(いみ)を理解(りかい)して、手足(てあし)を動(うご)かして同(おな)じ動作(どうさ)をすることができる人工(じんこう)知能(ちのう)が入(はい)ったロボットが開発(かいはつ)されたそうだ。 今(いま)までも人工(じんこう)知能(ちのう)は使(つか)われていたが、人(ひと)のことばや動(うご)きから、意味(いみ)を理解(りかい)して動(うご)くロボットというのは世界(せかい)で初(はじ)めてだそうだ。初(はじ)めに単語(たんご)や文法(ぶんぽう)を教(おし)えておく必要(ひつよう)はないし、外国語(がいこくご)の学習(がくしゅう)も可能(かのう)ということだからまったく驚(おどろ)きだ。 人(ひと)が「白(しろ)い、皿(さら)、置(お)く」と言(い)うながら、白(しろ)い皿(さら)を置(お)いて見(み)せると、「白(しろ)い」 「皿(さら)」 「置(お)く」ということばの意味(いみ)を理解(りかい)して、手足(てあし)を動(うご)かして同(おな)じ動作(どうさ)をすることができる人工(じんこう)知能(ちのう)が入(はい)ったロボットが開発(かいはつ)されたそうだ。Dikatakan telah dikembangkan sebuah robot yang dilengkapi kecerdasan buatan yang, ketika seseorang mengucapkan「白い、皿、置く」sambil memperagakan meletakkan piring putih, memahami arti kata-kata 「白い」「皿」「置く」 dan dapat menggerakkan tangan serta kakinya untuk melakukan gerakan yang sama. 今(いま)までも人工(じんこう)知能(ちのう)は使(つか)われていたが、人(ひと)のことばや動(うご)きから、意味(いみ)を理解(りかい)して動(うご)くロボットというのは世界(せかい)で初(はじ)めてだそうだ。Sebelumnya kecerdasan buatan memang sudah digunakan, tetapi dikatakan bahwa robot yang dapat memahami makna dari kata-kata dan gerakan manusia lalu bergerak berdasarkan pemahaman itu adalah yang pertama di dunia.初(はじ)めに単語(たんご)や文法(ぶんぽう)を教(おし)えておく必要(ひつよう)はないし、外国語(がいこくご)の学習(がくしゅう)も可能(かのう)ということだからまったく驚(おどろ)きだ。Tidak perlu mengajarkan kata-kata atau tata bahasa terlebih dahulu, dan dikatakan juga dapat mempelajari bahasa asing—sungguh mengejutkan.問55: このロボットが今(いま)までのものと違(ちが)うのはどんな点(てん)か。Dalam hal apa robot ini berbeda dari robot-robot sebelumnya? 「白(しろ)い、皿(さら)、置(お)く」と言(い)いながら両手(りょうて)で実際(じっさい)に白(しろ)い皿(さら)を置(お)くこと「白(しろ)い、皿(さら)、置(お)く」と言(い)いながら両手(りょうて)で実際(じっさい)に白(しろ)い皿(さら)を置(お)くことMengatakan 'putih, piring, letakkan' sambil benar-benar meletakkan piring putih dengan kedua tangan 人(ひと)が言(い)ったり、したりすることを理解(りかい)して同(おな)じように動(うご)けること人(ひと)が言(い)ったり、したりすることを理解(りかい)して同(おな)じように動(うご)けることMampu memahami apa yang dikatakan atau dilakukan orang dan bergerak dengan cara yang sama 世界(せかい)で初(はじ)めて人工知能(じんこうちのう)が用(もち)いられたロボットであるということ人(ひと)が言(い)ったり、したりすることを理解(りかい)して同(おな)じように動(うご)けることMampu memahami apa yang dikatakan atau dilakukan orang dan bergerak dengan cara yang sama 単語(たんご)や文法(ぶんぽう)を覚(おぼ)えさせておけば外国語(がいこくご)もできるようになること人(ひと)が言(い)ったり、したりすることを理解(りかい)して同(おな)じように動(うご)けることMampu memahami apa yang dikatakan atau dilakukan orang dan bergerak dengan cara yang sama (2) 岸本(きしもと)小学生(しょうがくせい)バザー開催(かいさい)に向(む)けてのお願(ねが)い 岸本(きしもと)小学校(しょうがっこう)では以下(いか)のようにバザーを予定(よてい)しています。 日時(にちじ) 10月(がつ)24日(にち)(日(にち)) 10:00~14:00 場所(ばしょ) 岸本(きしもと)小学校(しょうがっこう)グラウンド つきましては、バザー開催(かいさい)にあたり地域(ちいき)の方々(かたがた)に品物(しなもの)を提供(ていきょう)(注(ちゅう))していただきたいと存(ぞん)じます。衣類(いるい)、日(ひ)用品(ようひん)、食料品(しょくりょうひん)、台所(だいどころ)用品(ようひん)、食器(しょっき)、かばんなどを受(う)け付(つ)けておりますが、いずれも未使用(みしよう)のものに限(かぎ)らせていただきます。また、勝手(かって)ながら家具(かぐ)、電気(でんき)製品(せいひん)、おもちゃは受付(うけつけ)ておりませんので、ご遠慮(えんりょ)ください。 また、ご近所(きんじょ)でしたら、以下(いか)の番(ばん)号(ごう)までお電話(でんわ)いただければ、品物(しなもの)を取(と)りに参(まい)ります。バザーの売(う)り上(あ)げは国際協力(こくさいきょうりょく)団体(だんたい)へ寄付(きふ)されます。ご協力(きょうりょく)をお願(ねが)いいたします。 電話(でんわ): 003-333-2211 (岸本小学校(きしもとしょうがっこう)バザー係(かかり): 山田(やまだ)) 岸本(きしもと)小学生(しょうがくせい)バザー開催(かいさい)に向(む)けてのお願(ねが)いPermohonan untuk penyelenggaraan Bazar SD Kishimoto 岸本(きしもと)小学校(しょうがっこう)では以下(いか)のようにバザーを予定(よてい)しています。Di SD Kishimoto, bazar direncanakan sebagai berikut. 日時(にちじ) 10月(がつ)24日(にち)(日(にち)) 10:00~14:00Tanggal dan Waktu: 24 Oktober (Minggu) 10:00~14:00 場所(ばしょ) 岸本(きしもと)小学校(しょうがっこう)グラウンドTempat: Lapangan SD Kishimoto つきましては、バザー開催(かいさい)にあたり地域(ちいき)の方々(かたがた)に品物(しなもの)を提供(ていきょう)(注(ちゅう))していただきたいと存(ぞん)じます。Sehubungan dengan penyelenggaraan bazar ini, kami mohon kepada warga setempat agar dapat menyumbangkan barang.衣類(いるい)、日(ひ)用品(ようひん)、食料品(しょくりょうひん)、台所(だいどころ)用品(ようひん)、食器(しょっき)、かばんなどを受(う)け付(つ)けておりますが、いずれも未使用(みしよう)のものに限(かぎ)らせていただきます。Kami menerima pakaian, barang kebutuhan sehari-hari, bahan makanan, perlengkapan dapur, peralatan makan, tas, dan lain-lain, namun semuanya harus dalam kondisi belum pernah digunakan.また、勝手(かって)ながら家具(かぐ)、電気(でんき)製品(せいひん)、おもちゃは受付(うけつけ)ておりませんので、ご遠慮(えんりょ)ください。Selain itu, mohon pengertian, kami tidak menerima furnitur, peralatan listrik, atau mainan, jadi harap tidak menyerahkannya. また、ご近所(きんじょ)でしたら、以下(いか)の番(ばん)号(ごう)までお電話(でんわ)いただければ、品物(しなもの)を取(と)りに参(まい)ります。Selain itu, jika Anda tinggal di sekitar sini, silakan telepon nomor di bawah ini dan kami akan datang mengambil barang.バザーの売(う)り上(あ)げは国際協力(こくさいきょうりょく)団体(だんたい)へ寄付(きふ)されます。Hasil penjualan bazar akan disumbangkan kepada lembaga kerja sama internasional.ご協力(きょうりょく)をお願(ねが)いいたします。Mohon kerja sama Anda. 電話(でんわ): 003-333-2211Telepon: 003-333-2211 (岸本小学校(きしもとしょうがっこう)バザー係(かかり): 山田(やまだ))Panitia bazar Sekolah Dasar Kishimoto: 山田(注(ちゅう)) 提供(ていきょう)する: 自分(じぶん)の持(も)っている物(もの)を他(ほか)の人(ひと)のために出(だ)す問56: バザーに出(だ)せるのはどれか。Mana yang bisa dijual di bazar? 箱(はこ)に入(はい)った未使用(みしよう)のヘアドライヤーと説明書(せつめいしょ)箱(はこ)に入(はい)った未使用(みしよう)のヘアドライヤーと説明書(せつめいしょ)Pengering rambut yang belum digunakan dalam kotak beserta buku petunjuk 電気(でんき)ポットと一度(いちど)だけ使用(しよう)したコーヒーカップ電気(でんき)ポットと一度(いちど)だけ使用(しよう)したコーヒーカップTeko listrik dan cangkir kopi yang hanya pernah digunakan sekali 一度(いちど)しか使(つか)っていない新品(しんぴん)同様(どうよう)のお皿(さら)のセット電気(でんき)ポットと一度(いちど)だけ使用(しよう)したコーヒーカップTeko listrik dan cangkir kopi yang hanya pernah digunakan sekali バーゲンセールで買(か)ったが一度(いちど)も着(き)なかった服(ふく)電気(でんき)ポットと一度(いちど)だけ使用(しよう)したコーヒーカップTeko listrik dan cangkir kopi yang hanya pernah digunakan sekali (3) 言葉(ことば)というのは、それが無意識(むいしき)のうちに使(つか)われれば使(つか)われるほど、何(なに)か秘(ひ)された重要(じゅうよう)な意味(いみ)を持(も)っているものである。それだからこそ、精神(せいしん)分析学(ぶんせきがく)ではふと口(くち)をついて出(で)る言葉(ことば)を、精神(せいしん)分析(ぶんせき)の大切(たいせつ)な手(て)がかり(注(ちゅう)1)にしているのだ。日本(にほん)の古(ふる)いことわざにも、「言葉(ことば)は心(こころ)の使(つか)い(注(ちゅう)2)」とある。何気(なにげ)なく(注(ちゅう)3)口(くち)にした言葉(ことば)であっても、その言葉(ことば)はその人(ひと)の心(こころ)のメッセージであり、正直(せいちょく)に本心(ほんしん)をつたえているのである。 (森本(もりもと)哲郎(てつろう) 『日本語(にほんご) 表(おもて)と裏(うら)』による) 言葉(ことば)というのは、それが無意識(むいしき)のうちに使(つか)われれば使(つか)われるほど、何(なに)か秘(ひ)された重要(じゅうよう)な意味(いみ)を持(も)っているものである。Kata-kata, semakin sering digunakan secara tak sadar, semakin memiliki makna penting yang tersembunyi.それだからこそ、精神(せいしん)分析学(ぶんせきがく)ではふと口(くち)をついて出(で)る言葉(ことば)を、精神(せいしん)分析(ぶんせき)の大切(たいせつ)な手(て)がかり(注(ちゅう)1)にしているのだ。Oleh karena itulah, dalam psikoanalisis kata-kata yang tiba-tiba terucap dijadikan petunjuk penting untuk psikoanalisis (注1).日本(にほん)の古(ふる)いことわざにも、「言葉(ことば)は心(こころ)の使(つか)い(注(ちゅう)2)」とある。Dalam peribahasa Jepang kuno juga ada ungkapan, 「Kata-kata adalah utusan hati(注2)」.何気(なにげ)なく(注(ちゅう)3)口(くち)にした言葉(ことば)であっても、その言葉(ことば)はその人(ひと)の心(こころ)のメッセージであり、正直(せいちょく)に本心(ほんしん)をつたえているのである。Bahkan kata-kata yang terucap tanpa sengaja (注3), kata-kata tersebut adalah pesan dari hati orang itu dan dengan jujur menyampaikan isi hatinya. (森本(もりもと)哲郎(てつろう) 『日本語(にほんご) 表(おもて)と裏(うら)』による)(森本哲郎 『日本語 表と裏』 menurut)(注(ちゅう)1) 手(て)がかり: ヒント(注(ちゅう)2) 心(こころ)の使(つか)い: ここでは、心(こころ)をつたえるもの(注(ちゅう)3) 何気(なにげ)なく: 深(ふか)い考(かんが)えずに無意識(むいしき)に問57: 筆者(ひっしゃ)によると、無意識(むいしき)のうちに使(つか)われる言葉(ことば)はどのようなものか。Menurut penulis, kata-kata yang digunakan secara tidak sadar itu seperti apa? 相手(あいて)の心(こころ)につたわるもの相手(あいて)の心(こころ)につたわるものYang tersampaikan ke hati orang lain 相手(あいて)の心(こころ)を動(うご)かすもの相手(あいて)の心(こころ)を動(うご)かすものYang menggerakkan hati orang lain 本当(ほんとう)の心(こころ)を表(あらわ)すもの相手(あいて)の心(こころ)を動(うご)かすものYang menggerakkan hati orang lain 本当(ほんとう)の心(こころ)を秘(ひ)すもの相手(あいて)の心(こころ)を動(うご)かすものYang menggerakkan hati orang lain (4) 私(わたし)が親(おや)と同居(どうきょ)していた頃(ころ)、既(すで)に引(いん)退(たい)した父(ちち)が不機嫌(ふきげん)になる種(たね)があった。それは父(ちち)宛(あて)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)の量(りょう)が、息子(むすこ)である私(わたし)宛(あて)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)より少(すく)ないことであった。私(わたし)宛(あて)の郵便物(ゆうびんぶつ)といっても大方(おおかた)(注(ちゅう)1)がダイレクトメール(注(ちゅう)2)で、開封(かいふう)もせずにゴミ箱(はこ)行(い)きになるものが多(おお)かったのだが、それでも父(ちち)は不機嫌(ふきげん)になった。 届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)の量(りょう)は、確(たし)かにその人(ひと)の社会的(しゃかいてき)な活動(かつどう)の広(ひろ)さと関係(かんけい)している。たとえ読(よ)まれることのないダイレクトメールであっても、それが届(とど)くということは、その人(ひと)が世(よ)の中(なか)に存在(そんざい)している証拠(しょうこ)である。 (外山(とやま)和徳(とものり) 『家族(かぞく)の絆(きずな)をつくる家(いえ)ー失敗(しっぱい)しない住(す)まいづくりのための30講(こう)』による) 私(わたし)が親(おや)と同居(どうきょ)していた頃(ころ)、既(すで)に引(いん)退(たい)した父(ちち)が不機嫌(ふきげん)になる種(たね)があった。Saat saya masih tinggal bersama orangtua, ada sesuatu yang membuat ayah saya yang telah pensiun menjadi tidak senang.それは父(ちち)宛(あて)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)の量(りょう)が、息子(むすこ)である私(わたし)宛(あて)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)より少(すく)ないことであった。Hal itu adalah bahwa jumlah surat yang diterima ayah saya lebih sedikit daripada jumlah surat yang ditujukan kepada saya, anaknya.私(わたし)宛(あて)の郵便物(ゆうびんぶつ)といっても大方(おおかた)(注(ちゅう)1)がダイレクトメール(注(ちゅう)2)で、開封(かいふう)もせずにゴミ箱(はこ)行(い)きになるものが多(おお)かったのだが、それでも父(ちち)は不機嫌(ふきげん)になった。Meskipun sebagian besar surat yang ditujukan kepada saya (注1) adalah surat pemasaran langsung (surat promosi) (注2) yang sering dibuang tanpa dibuka, ayah tetap menjadi tidak senang. 届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)の量(りょう)は、確(たし)かにその人(ひと)の社会的(しゃかいてき)な活動(かつどう)の広(ひろ)さと関係(かんけい)している。Jumlah surat yang diterima memang berkaitan dengan luasnya aktivitas sosial orang tersebut.たとえ読(よ)まれることのないダイレクトメールであっても、それが届(とど)くということは、その人(ひと)が世(よ)の中(なか)に存在(そんざい)している証拠(しょうこ)である。Bahkan jika itu hanyalah surat promosi yang tidak pernah dibaca, fakta bahwa surat itu sampai adalah bukti bahwa orang itu ada di dunia ini. (外山(とやま)和徳(とものり) 『家族(かぞく)の絆(きずな)をつくる家(いえ)ー失敗(しっぱい)しない住(す)まいづくりのための30講(こう)』による)Menurut 外山和徳 『家族の絆をつくる家ー失敗しない住まいづくりのための30講』(注(ちゅう)1) 大方(おおかた): 大部(たいぶ)部(ぶ)(注(ちゅう)2) ダイレクトメール: 個人(こじん)に直接(ちょくせつ)送(おく)られてくる広告(こうこく)問58: 筆者(ひっしゃ)である「私(わたし)」は、なぜ父(ちち)が不(ふ)意識(いしき)になったと考(かんが)えているか。Mengapa penulis 「私」 menganggap ayah menjadi tidak sadar? 父(ちち)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)が引退(いんたい)してから少(すく)なくなって、開封(かいふう)する楽(たの)しみが減(へ)ったから父(ちち)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)が引退(いんたい)してから少(すく)なくなって、開封(かいふう)する楽(たの)しみが減(へ)ったからKarena surat yang diterima ayah berkurang sejak pensiun, sehingga kesenangan membuka surat pun berkurang 父(ちち)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)が私(わたし)のより少(すく)なくて、存在感(そんざいかん)が薄(うす)れたと父(ちち)が感(かん)じているから父(ちち)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)が私(わたし)のより少(すく)なくて、存在感(そんざいかん)が薄(うす)れたと父(ちち)が感(かん)じているからKarena ayah merasa surat yang diterimanya lebih sedikit daripada saya, sehingga ia merasa keberadaannya berkurang 父(ちち)に届(とど)く郵便(ゆうびん)物(ぶつ)の中身(なかみ)を確認(かくにん)しないで私(わたし)が勝手(かって)に捨(す)ててしまったから父(ちち)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)が私(わたし)のより少(すく)なくて、存在感(そんざいかん)が薄(うす)れたと父(ちち)が感(かん)じているからKarena ayah merasa surat yang diterimanya lebih sedikit daripada saya, sehingga ia merasa keberadaannya berkurang 父(ちち)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)のほとんどが役(やく)に立(た)たないものばかりだったから父(ちち)に届(とど)く郵便物(ゆうびんぶつ)が私(わたし)のより少(すく)なくて、存在感(そんざいかん)が薄(うす)れたと父(ちち)が感(かん)じているからKarena ayah merasa surat yang diterimanya lebih sedikit daripada saya, sehingga ia merasa keberadaannya berkurang (5) 人材(じんざい)の評価(ひょうか)や選(せん)抜(ばつ)の方式(ほうしき)は、社会(しゃかい)の根本的(こんぽんてき)な活力(かつりょく)を規定(きてい)する最(もっと)も重要(じゅうよう)なファクター(注(ちゅう)1)である。しかもその人材(じんざい)の育成(いくせい)には時間(じかん)がかかる。競争(きょうそう)のない社会(しゃかい)、公正(こうせい)な評価(ひょうか)が通(とお)らない組織(そしき)は、長(なが)い目(め)で見(み)れば必(かなら)ず衰退(すいたい)する(注(ちゅう)2)。だからこそ、いつの時代(じだい)でも、その組織(そしき)でも、優秀(ゆうしゅう)な人材(じんざい)の獲得(かくとく)に躍起(やっき)になり(注(ちゅう)3)、人材(じんざい)の育成(いくせい)に多大(ただい)の努力(どりょく)を注(そそ)ぐとともに、いかに公正(こうせい)な評価(ひょうか)のシステムを組(く)み込(こ)むのかという点(てん)に強(つよ)い関心(かんしん)を払(はら)ってきたのである。 (猪木(いのき)武徳(たけのり) 『自由(じゆう)と秩序(ちつじょ)ー競争(きょうそう)社会(しゃかい)の二(ふた)つの顔(かお)』による) 人材(じんざい)の評価(ひょうか)や選(せん)抜(ばつ)の方式(ほうしき)は、社会(しゃかい)の根本的(こんぽんてき)な活力(かつりょく)を規定(きてい)する最(もっと)も重要(じゅうよう)なファクター(注(ちゅう)1)である。Metode penilaian dan seleksi sumber daya manusia adalah faktor注1 yang paling penting yang menentukan vitalitas dasar masyarakat.しかもその人材(じんざい)の育成(いくせい)には時間(じかん)がかかる。Selain itu, pembinaan sumber daya manusia memakan waktu.競争(きょうそう)のない社会(しゃかい)、公正(こうせい)な評価(ひょうか)が通(とお)らない組織(そしき)は、長(なが)い目(め)で見(み)れば必(かなら)ず衰退(すいたい)する(注(ちゅう)2)。Masyarakat tanpa persaingan, dan organisasi yang tidak menerapkan penilaian yang adil, jika dilihat dalam jangka panjang pasti akan mengalami kemunduran注2.だからこそ、いつの時代(じだい)でも、その組織(そしき)でも、優秀(ゆうしゅう)な人材(じんざい)の獲得(かくとく)に躍起(やっき)になり(注(ちゅう)3)、人材(じんざい)の育成(いくせい)に多大(ただい)の努力(どりょく)を注(そそ)ぐとともに、いかに公正(こうせい)な評価(ひょうか)のシステムを組(く)み込(こ)むのかという点(てん)に強(つよ)い関心(かんしん)を払(はら)ってきたのである。Justru karena itu, kapan pun dan di organisasi manapun, mereka berlomba-lomba untuk memperoleh tenaga kerja yang unggul注3, mengarahkan banyak upaya untuk pengembangan sumber daya manusia, serta menaruh perhatian besar pada bagaimana memasukkan sistem penilaian yang adil. (猪木(いのき)武徳(たけのり) 『自由(じゆう)と秩序(ちつじょ)ー競争(きょうそう)社会(しゃかい)の二(ふた)つの顔(かお)』による)Menurut 猪木武徳 『自由と秩序ー競争社会の二つの顔』(注(ちゅう)1) ファクター: 要素(ようそ)(注(ちゅう)2) 衰退(すいたい)する: 衰(おとろ)える、弱(よわ)くなる(注(ちゅう)3) 躍起(やっき)になる: 必死(ひっし)になる問59: 筆者(ひっしゃ)は、人材(じんざい)が公正(こうせい)に評価(ひょうか)されないと組織(そしき)はどうなると述(の)べているか。Menurut penulis, apa yang akan terjadi pada organisasi jika SDM tidak dinilai secara adil? 短期間(たんきかん)で人材(じんざい)を育(そだ)てられなくなる。短期間(たんきかん)で人材(じんざい)を育(そだ)てられなくなる。Tidak dapat mengembangkan SDM dalam jangka pendek. 優秀(ゆうしゅう)な人材(じんざい)を獲得(かくとく)できなくなる優秀(ゆうしゅう)な人材(じんざい)を獲得(かくとく)できなくなるTidak dapat memperoleh SDM yang berkualitas. 組織(そしき)の活力(かつりょく)を維持(いじ)できなくなる優秀(ゆうしゅう)な人材(じんざい)を獲得(かくとく)できなくなるTidak dapat memperoleh SDM yang berkualitas. 組織(そしき)への関心(かんしん)が薄(うす)くなる優秀(ゆうしゅう)な人材(じんざい)を獲得(かくとく)できなくなるTidak dapat memperoleh SDM yang berkualitas. 問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1) 僕(ぼく)は学校(がっこう)が好(す)きだった。毎日(まいにち)わくわくしながら学校(がっこう)に通(かよ)ったものだ。学校(がっこう)にはいやな奴(やつ)も大勢(おおぜい)いたが、好(す)きな友達(ともだち)がそれ以上(いじょう)沢山(だくさん)いたからである。向(む)こうは僕(ぼく)のことをどう思(おも)っていたのかは分(わ)からないが、構(かま)わなかった。僕(ぼく)はかってに彼(かれ)らのことを友達(ともだち)だと思(おも)っていたのである。 友達(ともだち)を作(つく)る、とよく言(い)う。あの頃(ころ)先生(せんせい)や親(おや)は僕(ぼく)によく「いい友達(ともだち)をいっぱい作(つく)りなさい。」と言(い)っていた。僕(ぼく)は彼(かれ)らがそう言(い)うたびに①「それは違(ちが)う」と心(こころ)の中(なか)で反(はん)発(はつ)(注(ちゅう)1)したものだった。友達(ともだち)は作(つく)るものじゃない、と今(いま)でも思(おも)っている。友達(ともだち)を作(つく)るなんて第一(だいいち)友達(ともだち)に対(たい)して失礼(しつれい)だと思(おも)った。第二(だいに)に作(つく)った友達(ともだち)は偽物(にせもの)のような気(き)がしたのだ。 僕(ぼく)は友達(ともだち)は作(つく)るものではなく、自然(しぜん)に出来(でき)るものなのだと思(おも)う。僕(ぼく)にも友達(ともだち)が出来(でき)なくて辛(つら)い時期(じき)があったけれど、僕(ぼく)は決(けっ)して友達(ともだち)を作(つく)ろうとはしなかった。つまり無理(むり)して誰(だれ)かに合(あ)わせたりして付(つ)き合(あ)うことはなかったのだ。僕(ぼく)はいつも自然(しぜん)にしていた。大人(おとな)になってから、ああ、あの頃(ころ)あいつは僕(ぼく)の友達(ともだち)だったのだな、と思(おも)い知(し)らされた(注(ちゅう)2)奴(やっこ)もいた。その頃(ころ)は喧嘩(けんか)ばっかりしていたからである。後(あと)になってそうやってわかる友達(ともだち)もまたいいものだ。 (注(ちゅう)略(りゃく)) 大人(おとな)になった今(いま)、僕(ぼく)は学校(がっこう)を失(うしな)ってしまった。毎日(まいにち)楽(たの)しみにしていた学校(がっこう)はもうない。社会(しゃかい)に出(で)てから今日(きょう)まで、僕(ぼく)は孤独(こどく)に仕事(しごと)をしてきた。それでも一生懸命(いっしょうけんめい)仕事(しごと)がやれたのは、振(ふ)り返(かえ)ると僕(ぼく)には素晴(すば)らしい仲間(なかま)たちが大勢(おおぜい)いたからなのだ。②彼(かれ)らと過(す)ごした自然(しぜん)な日々(ひび)は、僕(ぼく)の人生(じんせい)において大(おお)いなる大地(おおち)になっている。そして僕(ぼく)はそこからすくすくと伸(の)びる一体(いったい)の木(き)なのだ。僕(ぼく)の根(ね)っこは彼(かれ)らと繋(つな)がり、僕(ぼく)は空(そら)を目指(めざ)している。 (辻(つじ)仁成(ひとなり) 『そこに僕(ぼく)はいた』による) 僕(ぼく)は学校(がっこう)が好(す)きだった。Aku suka sekolah.毎日(まいにち)わくわくしながら学校(がっこう)に通(かよ)ったものだ。Setiap hari aku pergi ke sekolah dengan penuh kegembiraan.学校(がっこう)にはいやな奴(やつ)も大勢(おおぜい)いたが、好(す)きな友達(ともだち)がそれ以上(いじょう)沢山(だくさん)いたからである。Di sekolah memang ada banyak orang yang menyebalkan, tapi jumlah teman yang kusuka jauh lebih banyak.向(む)こうは僕(ぼく)のことをどう思(おも)っていたのかは分(わ)からないが、構(かま)わなかった。Aku tidak tahu bagaimana mereka memandangku, tapi itu tidak masalah.僕(ぼく)はかってに彼(かれ)らのことを友達(ともだち)だと思(おも)っていたのである。Aku begitu saja menganggap mereka sebagai teman. 友達(ともだち)を作(つく)る、とよく言(い)う。Orang sering berkata, 'Buatlah teman'.あの頃(ころ)先生(せんせい)や親(おや)は僕(ぼく)によく「いい友達(ともだち)をいっぱい作(つく)りなさい。」と言(い)っていた。Dulu guru dan orang tuaku sering mengatakan kepadaku, 「いい友達をいっぱい作りなさい。」僕(ぼく)は彼(かれ)らがそう言(い)うたびに①「それは違(ちが)う」と心(こころ)の中(なか)で反(はん)発(はつ)(注(ちゅう)1)したものだった。Setiap kali mereka berkata begitu, aku di dalam hati akan memberontak①「Itu tidak benar」注1.友達(ともだち)は作(つく)るものじゃない、と今(いま)でも思(おも)っている。Aku masih berpikir bahwa teman bukanlah sesuatu yang dibuat.友達(ともだち)を作(つく)るなんて第一(だいいち)友達(ともだち)に対(たい)して失礼(しつれい)だと思(おも)った。Pertama, saya merasa bahwa membuat teman itu tidak sopan terhadap teman.第二(だいに)に作(つく)った友達(ともだち)は偽物(にせもの)のような気(き)がしたのだ。Kedua, teman yang dibuat terasa seperti palsu. 僕(ぼく)は友達(ともだち)は作(つく)るものではなく、自然(しぜん)に出来(でき)るものなのだと思(おも)う。Saya pikir teman bukanlah sesuatu yang dibuat, melainkan sesuatu yang terbentuk secara alami.僕(ぼく)にも友達(ともだち)が出来(でき)なくて辛(つら)い時期(じき)があったけれど、僕(ぼく)は決(けっ)して友達(ともだち)を作(つく)ろうとはしなかった。Saya juga pernah melalui masa yang menyakitkan karena tidak memiliki teman, tetapi saya sama sekali tidak berusaha untuk membuat teman.つまり無理(むり)して誰(だれ)かに合(あ)わせたりして付(つ)き合(あ)うことはなかったのだ。Artinya, saya tidak pernah memaksakan diri untuk menyesuaikan diri dengan orang lain demi bergaul.僕(ぼく)はいつも自然(しぜん)にしていた。Saya selalu bersikap alami.大人(おとな)になってから、ああ、あの頃(ころ)あいつは僕(ぼく)の友達(ともだち)だったのだな、と思(おも)い知(し)らされた(注(ちゅう)2)奴(やっこ)もいた。Setelah menjadi dewasa, ada juga orang 注2 yang membuat saya tersadar, 'Ah, waktu itu dia memang teman saya'.その頃(ころ)は喧嘩(けんか)ばっかりしていたからである。Itu karena pada masa itu kami selalu bertengkar.後(あと)になってそうやってわかる友達(ともだち)もまたいいものだ。Teman yang baru kita sadari kemudian juga merupakan hal yang baik. (注(ちゅう)略(りゃく))Catatan dihilangkan. 大人(おとな)になった今(いま)、僕(ぼく)は学校(がっこう)を失(うしな)ってしまった。Sekarang setelah menjadi dewasa, saya kehilangan sekolah.毎日(まいにち)楽(たの)しみにしていた学校(がっこう)はもうない。Sekolah yang dulu saya nantikan setiap hari itu sudah tidak ada lagi.社会(しゃかい)に出(で)てから今日(きょう)まで、僕(ぼく)は孤独(こどく)に仕事(しごと)をしてきた。Sejak memasuki masyarakat hingga hari ini, saya telah bekerja sendiri dalam kesepian.それでも一生懸命(いっしょうけんめい)仕事(しごと)がやれたのは、振(ふ)り返(かえ)ると僕(ぼく)には素晴(すば)らしい仲間(なかま)たちが大勢(おおぜい)いたからなのだ。Namun, jika saya menengok ke belakang, alasan saya bisa bekerja keras adalah karena saya memiliki banyak rekan yang luar biasa.②彼(かれ)らと過(す)ごした自然(しぜん)な日々(ひび)は、僕(ぼく)の人生(じんせい)において大(おお)いなる大地(おおち)になっている。Hari-hari alami yang kuhabiskan bersama mereka telah menjadi tanah yang besar dalam hidupku.そして僕(ぼく)はそこからすくすくと伸(の)びる一体(いったい)の木(き)なのだ。Dan saya adalah sebuah pohon yang tumbuh menjulang dari sana.僕(ぼく)の根(ね)っこは彼(かれ)らと繋(つな)がり、僕(ぼく)は空(そら)を目指(めざ)している。Akar saya terhubung dengan mereka, dan saya mengarah ke langit. (辻(つじ)仁成(ひとなり) 『そこに僕(ぼく)はいた』による)Berdasarkan 辻仁成 『そこに僕はいた』.(注(ちゅう)1) 反(はん)発(はつ)する: 反抗(はんこう)して、受(う)け付(つ)けない(注(ちゅう)2) 思(おも)い知(し)らされる: 強(つよ)く思(おも)わされる問60: ①「それは違(ちが)う」とあるがどういうことか。①「それは違う」 maksudnya apa? 本当(ほんとう)の友達(ともだち)は、決(けっ)して意図的(いとてき)に作(つく)るものではない。本当(ほんとう)の友達(ともだち)は、決(けっ)して意図的(いとてき)に作(つく)るものではない。Sahabat sejati tidak bisa dibuat dengan sengaja. 親(した)しく友達(ともだち)を作(つく)らなくても、すでに友達(ともだち)は十分(じゅうぶん)にいる。親(した)しく友達(ともだち)を作(つく)らなくても、すでに友達(ともだち)は十分(じゅうぶん)にいる。Bahkan tanpa secara aktif mencari teman dekat, sudah ada cukup banyak teman. いい友達(ともだち)を作(つく)ることは、それほど簡単(かんたん)なことではない。親(した)しく友達(ともだち)を作(つく)らなくても、すでに友達(ともだち)は十分(じゅうぶん)にいる。Bahkan tanpa secara aktif mencari teman dekat, sudah ada cukup banyak teman. 互(たが)いに友達(ともだち)だと思(おも)えなければ、本当(ほんとう)の友達(ともだち)とは言(い)えない。親(した)しく友達(ともだち)を作(つく)らなくても、すでに友達(ともだち)は十分(じゅうぶん)にいる。Bahkan tanpa secara aktif mencari teman dekat, sudah ada cukup banyak teman. 問61: ②彼(かれ)らとは誰(だれ)のことか。②mereka itu merujuk pada siapa? 学校(がっこう)にいた頃(ころ)に出会(であ)った友達(ともだち)学校(がっこう)にいた頃(ころ)に出会(であ)った友達(ともだち)Teman yang ditemui saat masih di sekolah 学校(がっこう)や仕事(しごと)で繋(つな)がっている友達(ともだち)学校(がっこう)や仕事(しごと)で繋(つな)がっている友達(ともだち)Teman yang terhubung melalui sekolah atau pekerjaan 一緒(いっしょ)に仕事(しごと)をしてきた人(ひと)たち学校(がっこう)や仕事(しごと)で繋(つな)がっている友達(ともだち)Teman yang terhubung melalui sekolah atau pekerjaan 人生(じんせい)で出会(であ)ったすべての人(ひと)たち学校(がっこう)や仕事(しごと)で繋(つな)がっている友達(ともだち)Teman yang terhubung melalui sekolah atau pekerjaan 問62: 大人(おとな)になった筆者(ひっしゃ)にとって、友達(ともだち)とはどのような存在(そんざい)か。Bagi penulis yang telah dewasa, seperti apakah teman itu? そばにいて見守(みまも)ってくれている。そばにいて見守(みまも)ってくれている。Mereka selalu ada di sisi dan memperhatikan serta menjaga. 今(いま)でも心(こころ)の支(ささ)えになってくれている。今(いま)でも心(こころ)の支(ささ)えになってくれている。Sampai sekarang mereka menjadi penopang hati. 孤独(こどく)になったときこそ思(おも)い出(だ)される。今(いま)でも心(こころ)の支(ささ)えになってくれている。Sampai sekarang mereka menjadi penopang hati. 今(いま)も一緒(いっしょ)にいて多(おお)くの経験(けいけん)を共(とも)にしている。今(いま)でも心(こころ)の支(ささ)えになってくれている。Sampai sekarang mereka menjadi penopang hati. (2) 人間(にんげん)の顔(かお)には、いろいろな特徴(とくちょう)があります。毛(け)がないというのがその一(ひと)つ、そしてもう一(ひと)つの特徴(とくちょう)は、顔(かお)が非常(ひじょう)に柔(やわ)らかいということです。特(とく)に口(くち)が柔(やわ)らかいというのが人間(にんげん)の顔(かお)の特徴(とくちょう)です。もともと口(くち)の役割(やくわり)は、食(た)べ物(もの)を食(た)べるということでした。しかも口(くち)でその食(た)べ物(もの)をつかむことが必要(ひつよう)ですから、顔(かお)の中(なか)でも口(くち)が一番(いちばん)前(まえ)にないと食(た)べれません。したがって、ほとんどの哺乳類(ほにゅうるい)(注(ちゅう)1)では口(くち)が前(まえ)に飛(と)び出(だ)しています。 口(くち)にはもう一(ひと)つの役割(やくわり)があります。相手(あいて)を攻撃(こうげき)する道具(どうぐ)としての口(くち)です。相手(あいて)に噛(か)みついて攻撃(こうげき)する。そのためにはやはり口(くち)は一番(いちばん)前(まえ)に飛(と)び出(だ)していて、しかも固(かた)くなければいけません。一番(いちばん)前(まえ)に飛(と)び出(で)て、それが普通(ふつう)の動物(どうぶつ)の口(くち)の特徴(とくちょう)なのです。 ところが、人間(にんげん)では、直立(ちょくりつ)歩行(ほこう)をするようになって、口(くち)の役割(やくわり)が変(か)わりました。なぜなら、食(た)べ物(もの)をつかむということは、直接(ちょくせつ)口(ぐち)を使(つか)うのはではなく、手(て)でできるようになったからです。食(た)べ物(もの)を手(て)でつかんで口(くち)のところまでもってくることによって、口(くち)は必(かなら)ずしも( )。人間(にんげん)の口(くち)が進化(しんか)(注(ちゅう)2) の過程(かてい)でだんだん引(ひ)っ込(こ)んできたのはそのためです。 さらに、直立(ちょくりつ)歩行(ほこう)で手(て)が自由(じゆう)になったため、相手(あいて)への攻撃(こうげき)も手(て)を使(つか)ってできるようになりました。その結果(けっか)、攻撃(こうげき)の道具(どうぐ)としてにの役割(やくわり)もだんだん失(うしな)われてきました。必(かなら)ずしも固(かた)い必要(ひつよう)はない。柔(やわ)らかくてもいい。こうして、口(くち)の周(まわ)りがどんどん柔(やわ)らかくなっていったのです。 原島(はらしま)博(ひろし) 『顔(かお)学(がく)への招待(しょうたい)』による) 人間(にんげん)の顔(かお)には、いろいろな特徴(とくちょう)があります。Wajah manusia memiliki berbagai ciri.毛(け)がないというのがその一(ひと)つ、そしてもう一(ひと)つの特徴(とくちょう)は、顔(かお)が非常(ひじょう)に柔(やわ)らかいということです。Salah satunya adalah tidak adanya bulu, dan satu ciri lagi adalah wajah yang sangat lunak.特(とく)に口(くち)が柔(やわ)らかいというのが人間(にんげん)の顔(かお)の特徴(とくちょう)です。Khususnya, mulut yang lunak adalah ciri wajah manusia.もともと口(くち)の役割(やくわり)は、食(た)べ物(もの)を食(た)べるということでした。Pada awalnya fungsi mulut adalah untuk memakan makanan.しかも口(くち)でその食(た)べ物(もの)をつかむことが必要(ひつよう)ですから、顔(かお)の中(なか)でも口(くち)が一番(いちばん)前(まえ)にないと食(た)べれません。Selain itu, karena perlu mengambil makanan dengan mulut, dari bagian wajah mulut harus berada paling depan agar bisa makan.したがって、ほとんどの哺乳類(ほにゅうるい)(注(ちゅう)1)では口(くち)が前(まえ)に飛(と)び出(だ)しています。Oleh karena itu, pada hampir semua mamalia注1, mulut menonjol ke depan. 口(くち)にはもう一(ひと)つの役割(やくわり)があります。Mulut memiliki satu peran lagi.相手(あいて)を攻撃(こうげき)する道具(どうぐ)としての口(くち)です。Yaitu sebagai alat untuk menyerang lawan.相手(あいて)に噛(か)みついて攻撃(こうげき)する。Menggigit lawan untuk menyerang.そのためにはやはり口(くち)は一番(いちばん)前(まえ)に飛(と)び出(だ)していて、しかも固(かた)くなければいけません。Untuk itu, mulut memang harus menonjol ke depan dan juga harus keras.一番(いちばん)前(まえ)に飛(と)び出(で)て、それが普通(ふつう)の動物(どうぶつ)の口(くち)の特徴(とくちょう)なのです。Menonjol ke depan; itulah ciri mulut pada hewan pada umumnya. ところが、人間(にんげん)では、直立(ちょくりつ)歩行(ほこう)をするようになって、口(くち)の役割(やくわり)が変(か)わりました。Namun, pada manusia, setelah mulai berjalan tegak, peran mulut berubah.なぜなら、食(た)べ物(もの)をつかむということは、直接(ちょくせつ)口(ぐち)を使(つか)うのはではなく、手(て)でできるようになったからです。Karena mengambil makanan tidak lagi dilakukan langsung dengan mulut, melainkan bisa dilakukan dengan tangan.食(た)べ物(もの)を手(て)でつかんで口(くち)のところまでもってくることによって、口(くち)は必(かなら)ずしも( )。Dengan mengambil makanan menggunakan tangan dan membawanya ke mulut, mulut tidak harus selalu berada di depan.人間(にんげん)の口(くち)が進化(しんか)(注(ちゅう)2) の過程(かてい)でだんだん引(ひ)っ込(こ)んできたのはそのためです。Itulah sebabnya mulut manusia secara bertahap mundur dalam proses evolusi注2. さらに、直立(ちょくりつ)歩行(ほこう)で手(て)が自由(じゆう)になったため、相手(あいて)への攻撃(こうげき)も手(て)を使(つか)ってできるようになりました。Selain itu, karena tangan menjadi bebas akibat berjalan tegak, menyerang lawan juga bisa dilakukan dengan tangan.その結果(けっか)、攻撃(こうげき)の道具(どうぐ)としてにの役割(やくわり)もだんだん失(うしな)われてきました。Akibatnya, peran mulut sebagai alat serangan juga semakin hilang.必(かなら)ずしも固(かた)い必要(ひつよう)はない。Tidak harus selalu keras.柔(やわ)らかくてもいい。Boleh saja lunak.こうして、口(くち)の周(まわ)りがどんどん柔(やわ)らかくなっていったのです。Dengan demikian, area di sekitar mulut menjadi semakin lunak. 原島(はらしま)博(ひろし) 『顔(かお)学(がく)への招待(しょうたい)』による)Menurut 原島博 『顔学への招待』.(注(ちゅう)1) 哺乳類(ほにゅうるい): 子(こ)を乳(ちち)で育(そだ)てる動物(どうぶつ)(注(ちゅう)2) 進化(しんか): 生物(せいぶつ)が発達(はったつ)によって長(なが)い間(あいだ)に変化(へんか)すること。問63: 人間(にんげん)以外(いがい)にの哺乳類(ほにゅうるい)の口(くち)について述(の)べているのはどれか。Manakah yang menjelaskan mulut mamalia selain manusia? 口(くち)は顔(かお)の中(なか)で一番(いちばん)固(かた)いが、人間(にんげん)と同(おな)じように進化(しんか)して引(ひ)っ込(こ)んできた。口(くち)は顔(かお)の中(なか)で一番(いちばん)固(かた)いが、人間(にんげん)と同(おな)じように進化(しんか)して引(ひ)っ込(こ)んできた。Mulut adalah bagian paling keras pada wajah, tetapi berevolusi seperti manusia sehingga tertarik ke dalam. 相手(あいて)を噛(か)んだり食(た)べ物(もの)をつかんだりするため、口(くち)は固(かた)く前(まえ)に出(で)ている。相手(あいて)を噛(か)んだり食(た)べ物(もの)をつかんだりするため、口(くち)は固(かた)く前(まえ)に出(で)ている。Untuk menggigit lawan atau memegang makanan, mulut keras dan menonjol ke depan. 食(た)べ物(もの)を他(ほか)の動物(どうぶつ)より早(はや)く口(くち)に入(い)れるため、口(くち)が一番前(いちばんまえ)に出(で)ている。相手(あいて)を噛(か)んだり食(た)べ物(もの)をつかんだりするため、口(くち)は固(かた)く前(まえ)に出(で)ている。Untuk menggigit lawan atau memegang makanan, mulut keras dan menonjol ke depan. 進化(しんか)の過程(かてい)で口(くち)が必(かなら)ずしも相手(あいて)を攻撃(こうげき)する道具(どうぐ)ではなくなってきた。相手(あいて)を噛(か)んだり食(た)べ物(もの)をつかんだりするため、口(くち)は固(かた)く前(まえ)に出(で)ている。Untuk menggigit lawan atau memegang makanan, mulut keras dan menonjol ke depan. 問64: ( )に入(はい)る文(ぶん)として適当(てきとう)なものはどれか。Kalimat mana yang tepat untuk dimasukkan? 一番(いちばん)前(まえ)に飛(と)び出(で)ていなくてもよくなりました。一番(いちばん)前(まえ)に飛(と)び出(で)ていなくてもよくなりました。Tidak harus lagi menonjol paling depan. 固(かた)く引(ひ)っ込(こ)んでいなくてもよくなりました。固(かた)く引(ひ)っ込(こ)んでいなくてもよくなりました。Tidak harus lagi tertarik kuat ke dalam. 相手(あいて)を攻撃(こうげき)するためのものではなくなりました。固(かた)く引(ひ)っ込(こ)んでいなくてもよくなりました。Tidak harus lagi tertarik kuat ke dalam. 食(た)べるためだけに使(つか)うものではなくなりました。固(かた)く引(ひ)っ込(こ)んでいなくてもよくなりました。Tidak harus lagi tertarik kuat ke dalam. 問65: 人間(にんげん)の口(くち)が変化(へんか)した理由(りゆう)について、正(ただ)しく説明(せつめい)しているものはどれか。Manakah yang menjelaskan dengan benar alasan perubahan mulut manusia? 人間(にんげん)の口(くち)の周(まわ)りは動物(どうぶつ)と比(くら)べて柔(やわ)らかく、攻撃(こうげき)の道具(どうぐ)にならなかったから人間(にんげん)の口(くち)の周(まわ)りは動物(どうぶつ)と比(くら)べて柔(やわ)らかく、攻撃(こうげき)の道具(どうぐ)にならなかったからKarena area sekitar mulut manusia lebih lunak dibandingkan hewan, sehingga tidak menjadi alat untuk menyerang. 直立歩行(ちょくりつほこう)で手(て)や足(あし)を使(つか)って相手(あいて)を攻撃(こうげき)することができるようになったから直立歩行(ちょくりつほこう)で手(て)や足(あし)を使(つか)って相手(あいて)を攻撃(こうげき)することができるようになったからKarena berjalan tegak memungkinkan penggunaan tangan dan kaki untuk menyerang lawan. 哺乳類(ほにゅうるい)は手(て)を使(つか)って食(た)べるようになり、口(くち)でつかむ必要(ひつよう)がなくなったから直立歩行(ちょくりつほこう)で手(て)や足(あし)を使(つか)って相手(あいて)を攻撃(こうげき)することができるようになったからKarena berjalan tegak memungkinkan penggunaan tangan dan kaki untuk menyerang lawan. 食(た)べ物(もの)をつかんだり相手(あいて)を攻撃(こうげき)したりするとき手(て)を使(つか)うようになったから直立歩行(ちょくりつほこう)で手(て)や足(あし)を使(つか)って相手(あいて)を攻撃(こうげき)することができるようになったからKarena berjalan tegak memungkinkan penggunaan tangan dan kaki untuk menyerang lawan. (3)アサヒビールは子供(こども)の誕生日(たんじょうび)や運動会(うんどうかい)などのために休暇(きゅうか)をとれる「子育(こそだ)て休暇(きゅうか)」を導入(どうにゅう)した。中学校(ちゅうがっこう)入学(にゅうがく)前(まえ)の子供(こども)を持(も)つ社員(しゃいん)が対象(たいしょう)で、子供(こども)が一人(ひとり)の場合(ばあい)は年(ねん)5日(ひ)、二人(ふたり)以上(いじょう)の場合(ばあい)は年(ねん)10日(ひ)まで休(やす)める。育児(いくじ)・介護(かいご)休業法(きゅうぎょうほう)では、未就学児(みしゅうがくじ)(注(ちゅう)1)の病気(びょうき)・けがの看護(かんご)を目的(もくてき)とする休暇(きゅうか)の取得(しゅとく)を認(みと)めている。アサヒは要件(ようけん)(注(ちゅう)2)を育児(いくじ)全体(ぜんたい)に広(ひろ)げ、社員(しゃいん)の子育(こそだ)てを後押(あとお)しする。 新制度(しんせいど)は9月(がつ)1日(ついたち)付(つ)けで新設(しんせつ)した。子供(こども)が3歳(さい)未満(みまん)なら有給(ゆうきゅう)、3歳(さい)以上(いじょう)なら無給(むきゅう)で休暇(きゅうか)を取(と)れる。理由(りゆう)は子供(こども)の誕生日(たんじょうび)や入学式(にゅうがくしき)のほか、PTA(注(ちゅう)3)への参加(さんか)など「育児(いくじ)全般(ぜんぱん)に関(かん)する幅広(はばひろ)い事由(じゆう)」とする。これまでは看護(かんご)で休(やす)む際(さい)にも診断書(しんだんしょ)や薬袋(やくたい)のコピーなど証拠(しょうこ)として提出(ていしゅつ)する必要(ひつよう)があったが、新制度(しんせいど)は申請(しんせい)するだけで利用(りよう)できる。 新制度(しんせいど)で育児中(いくじちゅう)の女性(じょせい)社員(しゃいん)の負担(ふたん)が軽減(けいげん)すると同時(どうじ)に、男性(だんせい)社員(しゃいん)の育児(いくじ)参加(さんか)を促(うなが)す。育児(いくじ)・介護休業法(かいごきゅうぎょうほう)に基(もと)づく休暇(きゅうか)育児(いくじ)をする女性(じょせい)のほとんどが取得(しゅとく)しているものの、男性(だんせい)の取得(しゅとく)率(りつ)は3%にとどまっている。同社(どうしゃ)には最大(さいだい)2年間(ねんかん)を無給(むきゅう)で休(やす)める育児休業(いくじきゅうぎょう)制度(せいど)もあるが、利用(りよう)できる制度(せいど)の選択肢(せんたくし)を増(ふ)やす必要(ひつよう)があると判断(はんだん)した。 (「子育(こそだ)て休暇(きゅうか)」2007年(ねん)9月(がつ)5日(いつか)付(つき)日本経済(にほんけいざい)新聞(しんぶん)による) (3)アサヒビールは子供(こども)の誕生日(たんじょうび)や運動会(うんどうかい)などのために休暇(きゅうか)をとれる「子育(こそだ)て休暇(きゅうか)」を導入(どうにゅう)した。Asahi Beer memperkenalkan 「子育て休暇」 yang memungkinkan cuti untuk acara seperti ulang tahun anak atau festival olahraga sekolah.中学校(ちゅうがっこう)入学(にゅうがく)前(まえ)の子供(こども)を持(も)つ社員(しゃいん)が対象(たいしょう)で、子供(こども)が一人(ひとり)の場合(ばあい)は年(ねん)5日(ひ)、二人(ふたり)以上(いじょう)の場合(ばあい)は年(ねん)10日(ひ)まで休(やす)める。Berlaku bagi karyawan yang memiliki anak sebelum masuk SMP; jika anak satu, dapat cuti hingga 5 hari per tahun; jika dua atau lebih, hingga 10 hari per tahun.育児(いくじ)・介護(かいご)休業法(きゅうぎょうほう)では、未就学児(みしゅうがくじ)(注(ちゅう)1)の病気(びょうき)・けがの看護(かんご)を目的(もくてき)とする休暇(きゅうか)の取得(しゅとく)を認(みと)めている。Menurut Undang-undang Cuti Pengasuhan dan Perawatan, diperbolehkan mengambil cuti untuk merawat anak pra-sekolah(未就学児注1) yang sakit atau terluka.アサヒは要件(ようけん)(注(ちゅう)2)を育児(いくじ)全体(ぜんたい)に広(ひろ)げ、社員(しゃいん)の子育(こそだ)てを後押(あとお)しする。Asahi memperluas 要件注2 ke seluruh aspek pengasuhan anak untuk mendukung karyawan dalam membesarkan anak. 新制度(しんせいど)は9月(がつ)1日(ついたち)付(つ)けで新設(しんせつ)した。Sistem baru tersebut ditetapkan pada tanggal 1 September.子供(こども)が3歳(さい)未満(みまん)なら有給(ゆうきゅう)、3歳(さい)以上(いじょう)なら無給(むきゅう)で休暇(きゅうか)を取(と)れる。Jika anak di bawah 3 tahun, cuti berbayar; jika 3 tahun atau lebih, cuti tanpa bayaran.理由(りゆう)は子供(こども)の誕生日(たんじょうび)や入学式(にゅうがくしき)のほか、PTA(注(ちゅう)3)への参加(さんか)など「育児(いくじ)全般(ぜんぱん)に関(かん)する幅広(はばひろ)い事由(じゆう)」とする。Alasannya meliputi ulang tahun anak, upacara masuk sekolah, serta partisipasi dalam PTA注3, dan dinyatakan sebagai "alasan luas yang berkaitan dengan seluruh aspek pengasuhan anak".これまでは看護(かんご)で休(やす)む際(さい)にも診断書(しんだんしょ)や薬袋(やくたい)のコピーなど証拠(しょうこ)として提出(ていしゅつ)する必要(ひつよう)があったが、新制度(しんせいど)は申請(しんせい)するだけで利用(りよう)できる。Sebelumnya, saat mengambil cuti untuk merawat, perlu menyerahkan bukti seperti surat keterangan dokter atau fotokopi kantong obat, tetapi sistem baru bisa digunakan hanya dengan mengajukan permohonan. 新制度(しんせいど)で育児中(いくじちゅう)の女性(じょせい)社員(しゃいん)の負担(ふたん)が軽減(けいげん)すると同時(どうじ)に、男性(だんせい)社員(しゃいん)の育児(いくじ)参加(さんか)を促(うなが)す。Dengan sistem baru, beban karyawan wanita yang sedang mengasuh anak berkurang dan pada saat yang sama mendorong partisipasi karyawan pria dalam pengasuhan anak.育児(いくじ)・介護休業法(かいごきゅうぎょうほう)に基(もと)づく休暇(きゅうか)育児(いくじ)をする女性(じょせい)のほとんどが取得(しゅとく)しているものの、男性(だんせい)の取得(しゅとく)率(りつ)は3%にとどまっている。Meskipun hampir semua wanita yang mengambil cuti pengasuhan berdasarkan Undang-undang Cuti Pengasuhan dan Perawatan memanfaatkannya, tingkat pengambilan oleh pria hanya sekitar 3%.同社(どうしゃ)には最大(さいだい)2年間(ねんかん)を無給(むきゅう)で休(やす)める育児休業(いくじきゅうぎょう)制度(せいど)もあるが、利用(りよう)できる制度(せいど)の選択肢(せんたくし)を増(ふ)やす必要(ひつよう)があると判断(はんだん)した。Perusahaan juga memiliki sistem cuti pengasuhan yang memungkinkan cuti tanpa bayaran hingga 2 tahun, namun mereka menilai perlu menambah pilihan sistem yang dapat digunakan. (「子育(こそだ)て休暇(きゅうか)」2007年(ねん)9月(がつ)5日(いつか)付(つき)日本経済(にほんけいざい)新聞(しんぶん)による)「子育て休暇」, menurut 日本経済新聞 edisi 5 September 2007.(注(ちゅう)1) 未就学児(みしゅうがくじ): 小学校(しょうがっこう)に入(はい)る前(まえ)の子供(こども)(注(ちゅう)2) 要件(ようけん): 必要(ひつよう)な条件(じょうけん)(注(ちゅう)3) PTA: 学校(がっこう)の先生(せんせい)と父母(ちちはは)の会(かい)問66: 「子育(こそだ)て休暇(きゅうか)」の目的(もくてき)は何(なに)か。Apa tujuan 'cuti pengasuhan anak'? 社員(しゃいん)の子育(こそだ)てを支援(しえん)することで、日本(にほん)の人口(じんこう)減(げん)をくい止(と)めること社員(しゃいん)の子育(こそだ)てを支援(しえん)することで、日本(にほん)の人口(じんこう)減(げん)をくい止(と)めることMenghentikan penurunan penduduk Jepang dengan mendukung karyawan dalam mengasuh anak. 子供(こども)が未就学児(みしゅうがくじ)のうちなら親(おや)が教育(きょういく)に関心(かんしん)を持(も)つようにすること子供(こども)が未就学児(みしゅうがくじ)のうちなら親(おや)が教育(きょういく)に関心(かんしん)を持(も)つようにすることMendorong orang tua agar lebih memperhatikan pendidikan selama anak masih pra-sekolah. 無給(むきゅう)で育児休暇(いくじきゅうか)を取(と)る社員(しゃいん)を増(ふ)やし、生産(せいさん)の能率(のうりつ)を上(あ)げること子供(こども)が未就学児(みしゅうがくじ)のうちなら親(おや)が教育(きょういく)に関心(かんしん)を持(も)つようにすることMendorong orang tua agar lebih memperhatikan pendidikan selama anak masih pra-sekolah. 条件(じょうけん)をゆるくし、社員(しゃいん)がもっと子育(こそだ)てしやすいように助(たす)けること子供(こども)が未就学児(みしゅうがくじ)のうちなら親(おや)が教育(きょういく)に関心(かんしん)を持(も)つようにすることMendorong orang tua agar lebih memperhatikan pendidikan selama anak masih pra-sekolah. 問67: 「子育(こそだ)て休暇(きゅうか)」を取(と)るのに必要(ひつよう)な条件(じょうけん)はどれか。Syarat apa yang diperlukan untuk mengambil 'cuti pengasuhan anak'? 夫婦(ふうふ)ともにこの会社(かいしゃ)に勤(つと)めている社員(しゃいん)夫婦(ふうふ)ともにこの会社(かいしゃ)に勤(つと)めている社員(しゃいん)Karyawan yang pasangan keduanya bekerja di perusahaan ini. 中学校(ちゅうがっこう)入学(にゅうがく)前(まえ)の子供(こども)がいる男性(だんせい)社会(しゃかい)中学校(ちゅうがっこう)入学(にゅうがく)前(まえ)の子供(こども)がいる男性(だんせい)社会(しゃかい)Karyawan laki-laki yang memiliki anak yang belum masuk SMP. 小学校(しょうがっこう)の子供(こども)が二人(ふたり)以上(いじょう)いる社員(しゃいん)中学校(ちゅうがっこう)入学(にゅうがく)前(まえ)の子供(こども)がいる男性(だんせい)社会(しゃかい)Karyawan laki-laki yang memiliki anak yang belum masuk SMP. 小学校(しょうがっこう)までの子供(こども)がいる社員(しゃいん)中学校(ちゅうがっこう)入学(にゅうがく)前(まえ)の子供(こども)がいる男性(だんせい)社会(しゃかい)Karyawan laki-laki yang memiliki anak yang belum masuk SMP. 問68: この休暇(きゅうか)を取(と)るときに、どんな手(て)続(つづ)きが必要(ひつよう)か。Apa prosedur yang diperlukan untuk mengambil cuti ini? 休暇(きゅうか)の理由(りゆう)を証明(しょうめい)する診断書(しんだんしょ)などを添(そ)えて申請(しんせい)する。休暇(きゅうか)の理由(りゆう)を証明(しょうめい)する診断書(しんだんしょ)などを添(そ)えて申請(しんせい)する。Mengajukan permohonan dengan melampirkan surat keterangan medis (mis. diagnosa) yang membuktikan alasan cuti. 学校(がっこう)の行事(ぎょうじ)などの通知(つうち)文書(ぶんしょ)のコピーを添(そ)えて申請(しんせい)する学校(がっこう)の行事(ぎょうじ)などの通知(つうち)文書(ぶんしょ)のコピーを添(そ)えて申請(しんせい)するMengajukan permohonan dengan melampirkan salinan pemberitahuan acara sekolah atau dokumen serupa. 提出(ていしゅつ)する証明書(しょうめいしょ)などは不要(ふよう)で、申請(しんせい)すればいい。学校(がっこう)の行事(ぎょうじ)などの通知(つうち)文書(ぶんしょ)のコピーを添(そ)えて申請(しんせい)するMengajukan permohonan dengan melampirkan salinan pemberitahuan acara sekolah atau dokumen serupa. 子供(こども)の年齢(ねんれい)の証明書(しょうめいしょ)を添(そ)えて、申請(しんせい)すればよい。学校(がっこう)の行事(ぎょうじ)などの通知(つうち)文書(ぶんしょ)のコピーを添(そ)えて申請(しんせい)するMengajukan permohonan dengan melampirkan salinan pemberitahuan acara sekolah atau dokumen serupa. 問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。 A 逃(に)げたくなるほどつらいことがあっても、逃(に)げられない人(ひと)もいる。スピードや効率(こうりつ)性(せい)(注(ちゅう)1)ばかりを求(もと)められ、自己(じこ)責任(せきにん)が声高(こわだか)(注(ちゅう)2)に問(と)われる現代(げんだい)会社(かいしゃ)に、とことん追(お)い詰(つ)められ(注(ちゅう)3)ながらも、過剰(かじょう)なまでに踏(ふ)ん張(ば)り(注(ちゅう)4)続(つづ)けている人(ひと)がいる。 そういう人(ひと)たちは、「耐(た)える」 「踏(ふ)ん張(ば)る」という選択肢(せんたくし)のほかに、「逃(に)げる」という選択肢(せんたくし)を持(も)っておくことも大切(たいせつ)だと思(おも)う。 どうしようもない時(とき)には、逃(に)げればいい。いつもいつも逃(に)げてばかりいては、どうもにならないければ、逃(に)げるというカードを一枚(いちまい)だけ持(も)っておいてもいいのではないか。 (河合(かわい)薫(かおる) 日経(にっけい)ビジネス ONLINE 2011年(ねん)3月(がつ)7日(か)の取得(しゅとく)による) 「逃(に)げることは負(ま)けることだ」 「逃(に)げることは恥(はじ)だ」という考(かんが)え方(かた)がある。一方(いっぽう)、現代(げんだい)は「自分(じぶん)の好(す)きなように生(い)きる」ことが許(ゆる)され、「逃(に)げる」ことも否定(ひてい)されなくなってきた。そのため、仕事(しごと)などで壁(かべ)にぶつかったとき、自分(じぶん)の選(えら)んだ生(い)き方(かた)は正(ただ)し買(か)ったのか、もうやめたほうがいいではないかと迷(まよ)い、今(いま)自分(じぶん)が置(お)かれている道(みち)から逃(に)げたいと思(おも)う人(ひと)も増(ふ)えている。 「逃(に)げたい」と思(おも)う人(ひと)はそこでよく考(かんが)えてほしい。「逃(に)げる」ことが解決(かいけつ)の道(みち)なのだろうかと。どんな仕事(しごと)も大変(たいへん)な時(とき)はあり、時(とき)が解決(かいけつ)してくれることもある。逃(に)げたいと思(おも)った時(とき)こそ、その気持(きも)ちとしっかり向き合うこが大変(たいへん)だ。それでも逃(に)げることが正(ただ)しいと確信(かくしん)したなら、逃(に)げることは負(ま)けることではなくなる。 AA 逃(に)げたくなるほどつらいことがあっても、逃(に)げられない人(ひと)もいる。Bahkan ketika ada sesuatu yang begitu menyakitkan hingga ingin lari, ada orang yang tidak bisa melakukannya.スピードや効率(こうりつ)性(せい)(注(ちゅう)1)ばかりを求(もと)められ、自己(じこ)責任(せきにん)が声高(こわだか)(注(ちゅう)2)に問(と)われる現代(げんだい)会社(かいしゃ)に、とことん追(お)い詰(つ)められ(注(ちゅう)3)ながらも、過剰(かじょう)なまでに踏(ふ)ん張(ば)り(注(ちゅう)4)続(つづ)けている人(ひと)がいる。Di perusahaan modern yang hanya menuntut kecepatan dan efisiensi注1, dan di mana tanggung jawab pribadi dipertanyakan dengan lantang注2, ada orang yang, meskipun dikepung sampai ke titik terpojok注3, terus bertahan sampai berlebihan注4. そういう人(ひと)たちは、「耐(た)える」 「踏(ふ)ん張(ば)る」という選択肢(せんたくし)のほかに、「逃(に)げる」という選択肢(せんたくし)を持(も)っておくことも大切(たいせつ)だと思(おも)う。Bagi orang-orang seperti itu, saya pikir penting juga untuk memiliki pilihan 「bertahan」 「bertahan」 selain pilihan 「melarikan diri」. どうしようもない時(とき)には、逃(に)げればいい。Jika tidak ada yang bisa dilakukan, melarikan diri saja.いつもいつも逃(に)げてばかりいては、どうもにならないければ、逃(に)げるというカードを一枚(いちまい)だけ持(も)っておいてもいいのではないか。Kalau terus-menerus selalu melarikan diri, itu tidak akan membawa ke mana-mana; tetapi jika memang tidak ada jalan lain, mungkin tidak apa-apa menyimpan satu kartu 「melarikan diri」. (河合(かわい)薫(かおる) 日経(にっけい)ビジネス ONLINE 2011年(ねん)3月(がつ)7日(か)の取得(しゅとく)による)(Kaoru Kawai Nikkei Business ONLINE diakses pada 7 Maret 2011) 「逃(に)げることは負(ま)けることだ」 「逃(に)げることは恥(はじ)だ」という考(かんが)え方(かた)がある。Ada pemikiran bahwa 「melarikan diri adalah kekalahan」 dan 「melarikan diri adalah aib」.一方(いっぽう)、現代(げんだい)は「自分(じぶん)の好(す)きなように生(い)きる」ことが許(ゆる)され、「逃(に)げる」ことも否定(ひてい)されなくなってきた。Di sisi lain, zaman sekarang mengizinkan orang 「hidup sesuai keinginan sendiri」, dan 「melarikan diri」 pun mulai tidak lagi ditolak.そのため、仕事(しごと)などで壁(かべ)にぶつかったとき、自分(じぶん)の選(えら)んだ生(い)き方(かた)は正(ただ)し買(か)ったのか、もうやめたほうがいいではないかと迷(まよ)い、今(いま)自分(じぶん)が置(お)かれている道(みち)から逃(に)げたいと思(おも)う人(ひと)も増(ふ)えている。Oleh karena itu, ketika menemui tembok dalam pekerjaan, bingung apakah cara hidup yang dipilih itu benar atau sebaiknya berhenti, semakin banyak orang yang merasa ingin melarikan diri dari jalan yang sedang mereka tempuh sekarang. 「逃(に)げたい」と思(おも)う人(ひと)はそこでよく考(かんが)えてほしい。Bagi mereka yang merasa 「ingin melarikan diri」, saya ingin mereka memikirkan hal itu dengan baik.「逃(に)げる」ことが解決(かいけつ)の道(みち)なのだろうかと。Apakah 「melarikan diri」 benar-benar jalan menuju penyelesaian?どんな仕事(しごと)も大変(たいへん)な時(とき)はあり、時(とき)が解決(かいけつ)してくれることもある。Dalam pekerjaan apa pun ada saat-saat yang sulit, dan waktu terkadang yang menyelesaikannya.逃(に)げたいと思(おも)った時(とき)こそ、その気持(きも)ちとしっかり向き合うこが大変(たいへん)だ。Justru ketika merasa ingin melarikan diri, sangat penting untuk sungguh-sungguh menghadapi perasaan itu.それでも逃(に)げることが正(ただ)しいと確信(かくしん)したなら、逃(に)げることは負(ま)けることではなくなる。Namun jika Anda yakin bahwa melarikan diri adalah yang benar, maka melarikan diri tidak lagi menjadi kekalahan.(注(ちゅう)1) 効率性(こうりつせい): ここでは、一定(いってい)の時間(じかん)に水準(すいじゅん)の高(たか)い多(おお)くの仕事(しごと)ができること(注(ちゅう)2) 声高(こわだか): 声(こえ)を大(おお)きくして(注(ちゅう)3) とことん追(お)い詰(つ)められる: 逃(に)げる道(みち)のないところまで追(お)われる(注(ちゅう)4) 踏(ふ)ん張(ば)る: ここでは、我慢(がまん)する問69: AとBの文章(ぶんしょう)で共通(きょうつう)して述(の)べられていることは何(なに)か。Hal apa yang sama-sama dinyatakan dalam teks A dan B? どんな仕事(しごと)でも逃(に)げたいと思(おも)うことがある。どんな仕事(しごと)でも逃(に)げたいと思(おも)うことがある。Dalam pekerjaan apa pun, terkadang ada keinginan untuk melarikan diri. つらいと思(おも)ったら迷(まよ)わず逃(に)げても構(かま)わない。つらいと思(おも)ったら迷(まよ)わず逃(に)げても構(かま)わない。Jika merasa tersiksa, tidak apa-apa untuk melarikan diri tanpa ragu. 逃(に)げることは必(かなら)ずしも悪(わる)いことではない。つらいと思(おも)ったら迷(まよ)わず逃(に)げても構(かま)わない。Jika merasa tersiksa, tidak apa-apa untuk melarikan diri tanpa ragu. 逃(に)げるという選択(せんたく)をすれば楽(らく)な生(い)き方(かた)ができる。つらいと思(おも)ったら迷(まよ)わず逃(に)げても構(かま)わない。Jika merasa tersiksa, tidak apa-apa untuk melarikan diri tanpa ragu. 問70: 逃(に)げたいと思(おも)うことについて、AとBはどのように述(の)べているか。Terkait perasaan ingin melarikan diri, bagaimana A dan B menyatakannya? Aは逃(に)げる決断(けつだん)を急(きゅう)がないほうがよいと述(の)べ、Bは逃(に)げることは負(ま)けることだと自分(じぶん)に言(い)い聞(き)かせたほうがよいと述(の)べている。Aは逃(に)げる決断(けつだん)を急(きゅう)がないほうがよいと述(の)べ、Bは逃(に)げることは負(ま)けることだと自分(じぶん)に言(い)い聞(き)かせたほうがよいと述(の)べている。A mengatakan sebaiknya tidak terburu-buru memutuskan untuk melarikan diri, sedangkan B mengatakan sebaiknya meyakinkan diri sendiri bahwa melarikan diri adalah kekalahan. Aはとてもつらいときなどには逃(に)げてもよいと述(の)べ、Bは悩(なや)みが解決(かいけつ)できないなら逃(に)げてもよいと述(の)べている。Aはとてもつらいときなどには逃(に)げてもよいと述(の)べ、Bは悩(なや)みが解決(かいけつ)できないなら逃(に)げてもよいと述(の)べている。A menyatakan bahwa saat sangat menderita boleh melarikan diri, dan B menyatakan bahwa jika masalah tidak bisa diselesaikan, boleh melarikan diri. Aはいつでも逃(に)げるという選択(せんたく)をしたほうがよいと述(の)べ、Bは逃(に)げたくなったときこそ自分(じぶん)の将来(しょうらい)をよく考(かんが)えるとよいと述(の)べている。Aはとてもつらいときなどには逃(に)げてもよいと述(の)べ、Bは悩(なや)みが解決(かいけつ)できないなら逃(に)げてもよいと述(の)べている。A menyatakan bahwa saat sangat menderita boleh melarikan diri, dan B menyatakan bahwa jika masalah tidak bisa diselesaikan, boleh melarikan diri. Aは逃(に)げたいとう気持(きも)ちを持(も)ってもよいと述(の)べ、Bは逃(に)げたいと思(おも)ている自分(じぶん)の気持(きも)ちをよく見(み)つめたほうがよいと述(の)べている。Aはとてもつらいときなどには逃(に)げてもよいと述(の)べ、Bは悩(なや)みが解決(かいけつ)できないなら逃(に)げてもよいと述(の)べている。A menyatakan bahwa saat sangat menderita boleh melarikan diri, dan B menyatakan bahwa jika masalah tidak bisa diselesaikan, boleh melarikan diri. 問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。 これは僕(ぼく)の個人的(こじんてき)な意見(いけん)だが、「悩(なや)み」と無縁(むえん)の幸(しあわ)せは存在(そんざい)しないと思(おも)う。ものづくりでも「悩(なや)み」はとても重要(じゅうよう)で、悩(なや)みをどう解決(かいけつ)するか、どう昇華(しょうか)(注(ちゅう)1)させるが、作(つく)った成果(せいか)、物(もの)の存在感(そんざいかん)や主張(しゅちょう)に直結(ちょっけつ)する。 その観点(かんてん)で言(い)うと、最近(さいきん)の日本(にほん)の製品(せいひん)には「悩(なや)み」が見(み)えない。悩(なや)みに取(と)り組(く)まずに切(き)り捨(す)ててしまうからだと思(おも)う。日本人(にほんじん)は「シンプル」に強(つよ)いあこがれを持(も)っているが、いつの頃(ころ)からか「要素(ようそ)が少(すく)なくて単純(たんじゅん)なことがシンプルだ」という誤(あやま)った思(おも)い込(こ)みを抱(いだ)いてしまっている。だから重要(じゅうよう)なものを切(き)り捨(す)ててしまって平気(へいき)なのだ。 そういう思(おも)いつきと勢(いきお)いだけで作(つく)られた商品(しょうひん)を「チューインガム商品(しょうひん)」と僕(ぼく)は呼(よ)ぶ。作(つく)られものが薄(うす)っぺらで、すぐに味(あじ)がなくなって捨(す)てられるからだ。 日本人(にほんじん)の多(おお)くは「日本(にほん)文化(ぶんか)の神髄(しんずい)(注(ちゅう)2)はシンプルさだ」と思(おも)っているようだが、僕(ぼく)は完全(かんぜん)には同意(どうい)できない。日本(にほん)文化(ぶんか)にはいろいろな相反(あいはん)(注(ちゅう)3)する要素(ようそ)が複雑(ふくざつ)に絡みあって、それらを生(い)かしたまま歴史(れきし)の中(なか)で洗練(せんれん)された結果(けっか)、一見(いっけん)シンプルに見(み)えているだけなのだ。その深(ふか)い部分(ぶぶん)を理解(りかい)できずに、切(き)り捨(す)てて単純化(たんじゅんか)したものを簡単(かんたん)に製品(せいひん)にしているから味(あじ)が出(で)てこない。 日本(にほん)文化(ぶんか)と同様(どうよう)に、切(き)り捨(す)てではなく洗練(せんれん)によってシンプルに見(み)えるものは、ヨーロッパのブランド商品(しょうひん)などにもよくある。内在(ないざい)していた相反(あいはん)する要素(ようそ)がうまく噛(か)み合(あ)って(注(ちゅう)4)いるから、シンプルに見(み)えるだけなのだ。要素(ようそ)が少(すく)なく単純(たんじゅん)なものと、洗練(せんれん)によってシンプルに見(み)えるものを比較(ひかく)すると、内包(ないほう)されている複雑(ふくざつ)さが全然(ぜんぜん)違(ちが)う。しかも後者(こうしゃ)には、作(つく)った人(ひと)たちのいろいろな悩(なや)みも見(み)える。最初(さいしょ)のうちはうまく隠(かく)されていて見(み)えないが、使(つか)っているうちに「あ、こうやって悩(なや)んで、それでその結果(けっか)こういう処理(しょり)をして、それでこの商品(しょうひん)ができてきたのか」ということが分(わ)かってくる。だから奥(おく)が深(ふか)い商品(しょうひん)が生(う)まれ、使(つか)っていても色(いろ)んな側面(そくめん)が次々(つぎつぎ)と現(あらわ)れてくるので飽(あ)きが来(こ)ないのだ。悩(なや)みを避(さ)けて切(き)り捨(す)てた「もの」や「ひと」には、そういう面白(おもしろ)みが存在(そんざい)しない。 (奥山清行 おくやまけん 『ムーンショット デザイン 幸福(こうふく)論(ろん)』による) これは僕(ぼく)の個人的(こじんてき)な意見(いけん)だが、「悩(なや)み」と無縁(むえん)の幸(しあわ)せは存在(そんざい)しないと思(おも)う。Ini adalah pendapat pribadi saya, tapi saya rasa kebahagiaan yang bebas dari 「kegalauan」 tidak ada.ものづくりでも「悩(なや)み」はとても重要(じゅうよう)で、悩(なや)みをどう解決(かいけつ)するか、どう昇華(しょうか)(注(ちゅう)1)させるが、作(つく)った成果(せいか)、物(もの)の存在感(そんざいかん)や主張(しゅちょう)に直結(ちょっけつ)する。Dalam pembuatan barang pun 「kegalauan」 sangat penting; bagaimana menyelesaikan kegalauan itu, bagaimana mengangkatnya menjadi sublimasi(注1), langsung terkait dengan hasil yang dibuat serta keberadaan dan penegasan dari benda tersebut. その観点(かんてん)で言(い)うと、最近(さいきん)の日本(にほん)の製品(せいひん)には「悩(なや)み」が見(み)えない。Dari sudut pandang itu, akhir-akhir ini pada produk Jepang tidak terlihat persoalan.悩(なや)みに取(と)り組(く)まずに切(き)り捨(す)ててしまうからだと思(おも)う。Saya pikir itu karena mereka mengabaikan dan menyingkirkan persoalan tersebut.日本人(にほんじん)は「シンプル」に強(つよ)いあこがれを持(も)っているが、いつの頃(ころ)からか「要素(ようそ)が少(すく)なくて単純(たんじゅん)なことがシンプルだ」という誤(あやま)った思(おも)い込(こ)みを抱(いだ)いてしまっている。Orang Jepang sangat mengidamkan kesederhanaan, tetapi entah sejak kapan mereka salah kaprah bahwa sesuatu yang sedikit elemennya dan sederhana itulah yang disebut simpel.だから重要(じゅうよう)なものを切(き)り捨(す)ててしまって平気(へいき)なのだ。Karena itu mereka dengan tenang menyingkirkan hal-hal penting. そういう思(おも)いつきと勢(いきお)いだけで作(つく)られた商品(しょうひん)を「チューインガム商品(しょうひん)」と僕(ぼく)は呼(よ)ぶ。Saya menyebut produk yang dibuat hanya berdasarkan inspirasi dan dorongan seperti itu sebagai produk permen karet.作(つく)られものが薄(うす)っぺらで、すぐに味(あじ)がなくなって捨(す)てられるからだ。Karena barang-barang yang dibuat itu dangkal, cepat kehilangan daya tarik, lalu dibuang. 日本人(にほんじん)の多(おお)くは「日本(にほん)文化(ぶんか)の神髄(しんずい)(注(ちゅう)2)はシンプルさだ」と思(おも)っているようだが、僕(ぼく)は完全(かんぜん)には同意(どうい)できない。Banyak orang Jepang tampaknya berpikir bahwa inti budaya Jepang (Catatan 2) adalah kesederhanaan, namun saya tidak sepenuhnya setuju.日本(にほん)文化(ぶんか)にはいろいろな相反(あいはん)(注(ちゅう)3)する要素(ようそ)が複雑(ふくざつ)に絡みあって、それらを生(い)かしたまま歴史(れきし)の中(なか)で洗練(せんれん)された結果(けっか)、一見(いっけん)シンプルに見(み)えているだけなのだ。Dalam budaya Jepang, berbagai elemen yang saling bertentangan (Catatan 3) saling terkait secara kompleks, dan sebagai hasil penyempurnaan dalam sejarah sambil mempertahankan elemen-elemen itu, tampaknya hanya terlihat sederhana pada pandangan pertama.その深(ふか)い部分(ぶぶん)を理解(りかい)できずに、切(き)り捨(す)てて単純化(たんじゅんか)したものを簡単(かんたん)に製品(せいひん)にしているから味(あじ)が出(で)てこない。Karena mereka tidak mampu memahami bagian yang mendalam itu, lalu dengan mudah menyingkirkan dan menyederhanakannya menjadi produk, sehingga tidak muncul kedalaman. 日本(にほん)文化(ぶんか)と同様(どうよう)に、切(き)り捨(す)てではなく洗練(せんれん)によってシンプルに見(み)えるものは、ヨーロッパのブランド商品(しょうひん)などにもよくある。Seperti dalam budaya Jepang, hal-hal yang tampak sederhana karena penyempurnaan, bukan karena penyingkiran, juga sering terdapat pada produk merek Eropa.内在(ないざい)していた相反(あいはん)する要素(ようそ)がうまく噛(か)み合(あ)って(注(ちゅう)4)いるから、シンプルに見(み)えるだけなのだ。Karena elemen-elemen berlawanan yang ada di dalamnya saling melengkapi dengan baik (Catatan 4), sehingga hanya terlihat sederhana.要素(ようそ)が少(すく)なく単純(たんじゅん)なものと、洗練(せんれん)によってシンプルに見(み)えるものを比較(ひかく)すると、内包(ないほう)されている複雑(ふくざつ)さが全然(ぜんぜん)違(ちが)う。Jika membandingkan sesuatu yang sedikit elemennya dan sederhana dengan sesuatu yang tampak sederhana karena penyempurnaan, kompleksitas yang tersimpan di dalamnya sangat berbeda.しかも後者(こうしゃ)には、作(つく)った人(ひと)たちのいろいろな悩(なや)みも見(み)える。Selain itu, pada yang terakhir juga terlihat berbagai persoalan yang dialami para pembuatnya.最初(さいしょ)のうちはうまく隠(かく)されていて見(み)えないが、使(つか)っているうちに「あ、こうやって悩(なや)んで、それでその結果(けっか)こういう処理(しょり)をして、それでこの商品(しょうひん)ができてきたのか」ということが分(わ)かってくる。Awalnya hal-hal itu tersembunyi dan tidak terlihat, tetapi saat digunakan lama-kelamaan Anda akan memahami: 'ah, mereka mengalami persoalan begini, lalu sebagai hasilnya melakukan perlakuan ini, sehingga produk ini tercipta'.だから奥(おく)が深(ふか)い商品(しょうひん)が生(う)まれ、使(つか)っていても色(いろ)んな側面(そくめん)が次々(つぎつぎ)と現(あらわ)れてくるので飽(あ)きが来(こ)ないのだ。Itulah sebabnya produk yang memiliki kedalaman muncul, dan ketika digunakan berbagai sisi terus-menerus muncul sehingga tidak membuat bosan.悩(なや)みを避(さ)けて切(き)り捨(す)てた「もの」や「ひと」には、そういう面白(おもしろ)みが存在(そんざい)しない。Pada 'benda' dan 'orang' yang menghindari persoalan dan menyingkirkannya, keseruan seperti itu tidak ada. (奥山清行 おくやまけん 『ムーンショット デザイン 幸福(こうふく)論(ろん)』による)(Menurut 奥山清行 dari 『ムーンショット デザイン 幸福論』)(注(ちゅう)1) 昇華(しょうか)する: 一段(いちだん)と高度(こうど)なものにする(注(ちゅう)2) 神髄(しんずい): 中心(ちゅうしん)となる本来(ほんらい)の性質(せいしつ)(注(ちゅう)3) 相反(あいはん)する: 互(たが)いに対立(たいりつ)する(注(ちゅう)4) 噛(か)み合(あ)う: ここでは、ぴったり合(あ)う問71: ここでの重要(じゅうよう)なものとは何(なに)か。Apa yang dimaksud dengan hal yang penting di sini? 悩(なや)み悩(なや)みKekhawatiran 思(おも)い込(こ)み思(おも)い込(こ)みAnggapan シンプルさ思(おも)い込(こ)みAnggapan 強(つよ)いあこがれ思(おも)い込(こ)みAnggapan 問72: 筆者(ひっしゃ)は、日本(にほん)文化(ぶんか)をどのようなものだと考(かんが)えているか。Menurut penulis, budaya Jepang seperti apa? 単純(たんじゅん)に見(み)えて実(じつ)は複雑(ふくざつ)なもの単純(たんじゅん)に見(み)えて実(じつ)は複雑(ふくざつ)なものTerlihat sederhana, tetapi sebenarnya kompleks 単純(たんじゅん)であるが飽(あ)きが来(こ)ないもの単純(たんじゅん)であるが飽(あ)きが来(こ)ないものSederhana namun tak pernah membosankan 要素(ようそ)が少(すく)なくシンプルなもの単純(たんじゅん)であるが飽(あ)きが来(こ)ないものSederhana namun tak pernah membosankan 洗練(せんれん)されていないが深(ふか)い味(あじ)があるもの単純(たんじゅん)であるが飽(あ)きが来(こ)ないものSederhana namun tak pernah membosankan 問73: ものづくりについて、筆者(ひっしゃ)はどのようなことが必要(ひつよう)だと言(い)いたいのか。Terkait pembuatan, apa yang menurut penulis diperlukan? できるだけ作(つく)り方(かた)を複雑(ふくざつ)にしていくことできるだけ作(つく)り方(かた)を複雑(ふくざつ)にしていくことMembuat cara pembuatan menjadi sebisa mungkin kompleks あまり悩(なや)まずにシンプルさを求(もと)めていくことあまり悩(なや)まずにシンプルさを求(もと)めていくことMengejar kesederhanaan tanpa terlalu banyak ragu 深(ふか)く考(かんが)えながら対立(たいりつ)する要素(ようそ)をうまく合(あ)わせていくことあまり悩(なや)まずにシンプルさを求(もと)めていくことMengejar kesederhanaan tanpa terlalu banyak ragu 迷(まよ)いながらも複雑(ふくざつ)に絡(から)みあった要素(ようそ)をうまく切(き)り捨(す)てていくことあまり悩(なや)まずにシンプルさを求(もと)めていくことMengejar kesederhanaan tanpa terlalu banyak ragu 問題 14次は、観光客のための案内である。1・2・3・4から一つ 選びなさい。 問74: このパスを手(て)に入(はい)れるには、どうしたらいいか。Bagaimana cara memperoleh pass ini? 京都(きょうと)楽(らく)遊(ゆ)パスオフィスへ行(い)けば無料(むりょう)でもらえる。京都(きょうと)楽(らく)遊(ゆ)パスオフィスへ行(い)けば無料(むりょう)でもらえる。Pergi ke kantor Kyoto Rakuyu Pass, bisa didapatkan secara gratis. 京都(きょうと)市内(しない)の観光(かんこう)案内(あんない)所(じょ)、駅(えき)、ホテルなどで買(か)える。京都(きょうと)市内(しない)の観光(かんこう)案内(あんない)所(じょ)、駅(えき)、ホテルなどで買(か)える。Dapat dibeli di pusat informasi wisata, stasiun, hotel, dll. di dalam kota Kyoto. 京都(きょうと)市内(しない)の主(おも)な観光(かんこう)施設(しせつ)で買(か)うことができる。京都(きょうと)市内(しない)の観光(かんこう)案内(あんない)所(じょ)、駅(えき)、ホテルなどで買(か)える。Dapat dibeli di pusat informasi wisata, stasiun, hotel, dll. di dalam kota Kyoto. 京都(きょうと)市内(しない)のバスや地下鉄(ちかてつ)などに乗(の)るともらえる京都(きょうと)市内(しない)の観光(かんこう)案内(あんない)所(じょ)、駅(えき)、ホテルなどで買(か)える。Dapat dibeli di pusat informasi wisata, stasiun, hotel, dll. di dalam kota Kyoto. 問75: このパスを持(も)っているとどんなことが可能(かのう)になるか。Jika memiliki pass ini, apa yang bisa dilakukan? 指定(してい)の店(みせ)での買(か)い物(もの)はすべて5%引(ひ)きになる。指定(してい)の店(みせ)での買(か)い物(もの)はすべて5%引(ひ)きになる。Semua pembelian di toko yang ditunjuk akan mendapatkan diskon 5%. 距離(きょり)に関係(かんけい)なく、市内(しない)の乗(の)り物(もの)が無料(むりょう)になる。距離(きょり)に関係(かんけい)なく、市内(しない)の乗(の)り物(もの)が無料(むりょう)になる。Moda transportasi di dalam kota menjadi gratis tanpa memandang jarak. 指定(してい)の美(び)実(じつ)菅(かん)では入場料(にゅうじょうりょう)が100円(えん)引(ひ)きになる。距離(きょり)に関係(かんけい)なく、市内(しない)の乗(の)り物(もの)が無料(むりょう)になる。Moda transportasi di dalam kota menjadi gratis tanpa memandang jarak. 市内(しない)のレストランでの食事(しょくじ)が10%引(ひ)きになる。距離(きょり)に関係(かんけい)なく、市内(しない)の乗(の)り物(もの)が無料(むりょう)になる。Moda transportasi di dalam kota menjadi gratis tanpa memandang jarak. 京都楽遊パス京都楽遊パスで、京都を楽しもう!このパスがあると、こんなことができます① 乗る京都市内のバス、地下鉄、JR(注)、私鉄に1日または2日間自由に乗車できます。 (なお、市内でも長距離の場合は追加料金を払っていただくことがあります。パスについている楽遊オリジナルガイドブックでご確認ください。)② 見る楽遊の表示がある博物館、美術館、寺院、園地などで、このパスをお見せてください。入場料が100円安くなります。③ 買う楽遊の表示がある店で2000円以上の買い物をすると、代金から5%割引きします。会計の前に、お店の人にパスをお見せてください。④ 食べる楽遊の表示があるレストランや食堂で、飲み物のサービスが受けられます。*②~④のご利用は、交通機関の利用日と同じ日に限ります。*楽遊オリジナルガイドブックには、京都の観光や交通、食堂、ショッピングなどに役立つ情報をたくさん紹介しています。購入 このパスは、京都市内の観光案内所や、JR、私鉄、地下鉄の各駅やホテル、デパートの受付や案内、コンビニエンスストアなどで購入します。[大人]以外のパスを購入する場合は、学生証など、年齢がわかるものをご提示ください。価格 1日パス:大人 1500円、学生 1000円、小学生以下 500円、シルバー(60歳以上)1000円 2日パス:大人 2500円、学生 1800円、小学生以下 800円、シルバー(60歳以上)1800円 京都楽遊パスオフィス(電話:0120-34-567 年中無休、9:00~18:00)(注)JR:日本の大きな鉄道会社京都楽遊パスKartu Kyoto Rakuyu京都楽遊パスで、京都を楽しもう!Nikmati Kyoto dengan Kartu Kyoto Rakuyu!このパスがあると、こんなことができますDengan kartu ini, Anda dapat melakukan hal-hal berikut①乗るTransportasi京都市内のバス、地下鉄、JR(注)、私鉄に1日または2日間自由に乗車できます。Anda dapat bepergian tanpa batas selama 1 atau 2 hari dengan bus dalam kota Kyoto, kereta bawah tanah, JR (lihat catatan) dan jalur kereta swasta.(なお、市内でも長距離の場合は追加料金を払っていただくことがあります。(Selain itu, bahkan di dalam area kota, jika menempuh jarak jauh mungkin akan dikenakan biaya tambahan.パスについている楽遊オリジナルガイドブックでご確認ください。)Silakan periksa dalam buku panduan Rakuyu yang disertakan dengan kartu.)②見るKunjungan楽遊の表示がある博物館、美術館、寺院、園地などで、このパスをお見せてください。Di museum, galeri seni, kuil, taman… yang memiliki simbol Rakuyu, silakan tunjukkan kartu ini.入場料が100円安くなります。Anda akan mendapatkan diskon 100 yen untuk tiket masuk.③買うBelanja楽遊の表示がある店で2000円以上の買い物をすると、代金から5%割引きします。Saat berbelanja mulai dari 2.000 yen ke atas di toko-toko yang memiliki simbol Rakuyu, Anda akan mendapatkan potongan 5% dari total tagihan.会計の前に、お店の人にパスをお見せてください。Silakan tunjukkan kartu kepada petugas toko sebelum membayar.④食べるMakan dan Minum楽遊の表示があるレストランや食堂で、飲み物のサービスが受けられます。Di restoran atau rumah makan yang memiliki simbol Rakuyu, Anda akan mendapatkan minuman gratis.*②~④のご利用は、交通機関の利用日と同じ日に限ります。* Penawaran dari poin ② sampai ④ hanya berlaku pada hari yang sama dengan penggunaan transportasi.*楽遊オリジナルガイドブックには、京都の観光や交通、食堂、ショッピングなどに役立つ情報をたくさん紹介しています。* Buku panduan Rakuyu menyajikan banyak informasi berguna tentang wisata, transportasi, kuliner, dan belanja di Kyoto.購入Membeli Kartuこのパスは、京都市内の観光案内所や、JR、私鉄、地下鉄の各駅やホテル、デパートの受付や案内、コンビニエンスストアなどで購入します。Kartu ini dapat dibeli di pusat informasi wisata di dalam kota Kyoto, stasiun JR, jalur kereta swasta, kereta bawah tanah, serta di meja resepsionis hotel, pusat perbelanjaan dan toko serba ada.[大人]以外のパスを購入する場合は、学生証など、年齢がわかるものをご提示ください。Saat membeli jenis kartu selain [Dewasa], silakan tunjukkan kartu pelajar atau dokumen yang membuktikan usia.価格Harga 1日パスKartu 1 hari :大人 1500円、学生 1000円、小学生以下 500円、シルバー(60歳以上)1000円Dewasa 1.500 yen, pelajar 1.000 yen, anak SD ke bawah 500 yen, lansia (di atas 60) 1.000 yen 2日パスKartu 2 hari :大人 2500円、学生 1800円、小学生以下 800円、シルバー(60歳以上)1800円Dewasa 2.500 yen, pelajar 1.800 yen, anak SD ke bawah 800 yen, lansia (di atas 60) 1.800 yen京都楽遊パスオフィス(電話:0120-34-567 年中無休、9:00~18:00)Kantor Kyoto Rakuyu Pass (Telepon: 0120-34-567, buka sepanjang tahun, 9:00–18:00)(注)JR:日本の大きな鉄道会社(Catatan) JR: perusahaan kereta api besar di Jepang